2437 lines
97 KiB
Plaintext
2437 lines
97 KiB
Plaintext
# Madi <nmdbzk@gmail.com>, 2021.
|
|
# Gabit Aitbayev <gabit.aitbayev@ayu.edu.kz>, 2022.
|
|
# Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-10 09:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>\n"
|
|
"Language-Team: Kazakh <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/kk_KZ/"
|
|
">\n"
|
|
"Language: kk_KZ\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
|
|
msgstr "Бұл журнал өз мазмұнын желіде жарияламайды."
|
|
|
|
msgid "context.current"
|
|
msgstr "Ағымдағы журнал:"
|
|
|
|
msgid "context.select"
|
|
msgstr "Басқа журналға ауыстыру:"
|
|
|
|
msgid "navigation.categories"
|
|
msgstr "Санаттар"
|
|
|
|
msgid "navigation.categories.browse"
|
|
msgstr "Шолу"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
|
|
msgstr "Рецензиялау жолағын толтыру үшін белгішені белгілеңіз."
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
|
|
msgstr "Міндетті жолақтарды толтырыңыз."
|
|
|
|
msgid "common.software"
|
|
msgstr "Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "common.confirmComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Мақаланы журналдың басылымынан өшіру керек пе? Мақаланы өзге журнал "
|
|
"басылымдарында жариялау мүмкіндігі бар."
|
|
|
|
msgid "common.payment"
|
|
msgstr "Төлем"
|
|
|
|
msgid "common.payments"
|
|
msgstr "Төлем"
|
|
|
|
msgid "common.homePageHeader.altText"
|
|
msgstr "Басты бет атауы"
|
|
|
|
msgid "common.journalHomepageImage.altText"
|
|
msgstr "Журнал басты бетінің суреті"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.publications"
|
|
msgstr "Мақалалар"
|
|
|
|
msgid "navigation.journalHelp"
|
|
msgstr "Көмек"
|
|
|
|
msgid "navigation.current"
|
|
msgstr "Ағымдағы басылым"
|
|
|
|
msgid "navigation.otherJournals"
|
|
msgstr "Өзге журналдар"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByIssue"
|
|
msgstr "Журнал басылымы бойынша"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
|
msgstr "Автор бойынша"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "navigation.infoForAuthors"
|
|
msgstr "Авторлар үшін"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "navigation.infoForLibrarians"
|
|
msgstr "Кітапханалар үшін"
|
|
|
|
msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
|
|
msgstr "Мүдделер қақтығысы туралы декларацияны толтыру жөніндегі Нұсқаулық"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForAuthors.long"
|
|
msgstr "Авторларға арналған ақпарат"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
|
|
msgstr "Кітапханаларға арналған ақпарат"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.about"
|
|
msgstr "Журнал туралы ақпаратқа өту"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.issue"
|
|
msgstr "Ағымдағы шығарылымға өту"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
|
msgstr "Тағайындалмаған"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
|
|
msgstr "Жаңа"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
|
|
msgstr "Мақала өңделуде"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
|
|
msgstr "Мақала редакция қарауында"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
|
|
msgstr "Мақала рецензиялау қадамында"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
|
|
msgstr "Мақала рцензияда"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
|
|
msgstr "Мұрағат"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
|
|
msgstr "Мұрағат"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.active"
|
|
msgstr "Өңделуде"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.active"
|
|
msgstr "Өңделуде"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.completed"
|
|
msgstr "Мұрағат"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.completed"
|
|
msgstr "Мұрағат"
|
|
|
|
msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
|
|
msgstr "Тағайындалған редакторлар"
|
|
|
|
msgid "section.section"
|
|
msgstr "Бөлім"
|
|
|
|
msgid "section.sections"
|
|
msgstr "Журнал бөлімдері"
|
|
|
|
msgid "section.title"
|
|
msgstr "Бөлімнің атауы"
|
|
|
|
msgid "section.abbreviation"
|
|
msgstr "Қысқартылған атау"
|
|
|
|
msgid "section.abbreviation.example"
|
|
msgstr "(Мысалы, Мақалалар=МАҚ)"
|
|
|
|
msgid "section.policy"
|
|
msgstr "Бөлім ережелері"
|
|
|
|
msgid "article.article"
|
|
msgstr "Мақала"
|
|
|
|
msgid "article.articles"
|
|
msgstr "Мақалалар"
|
|
|
|
msgid "common.publication"
|
|
msgstr "Мақала"
|
|
|
|
msgid "common.publications"
|
|
msgstr "Мақалалар"
|
|
|
|
msgid "article.submissionId"
|
|
msgstr "Мақала ID"
|
|
|
|
msgid "article.title"
|
|
msgstr "Атауы"
|
|
|
|
msgid "article.authors"
|
|
msgstr "Авторлар"
|
|
|
|
msgid "article.indexingInformation"
|
|
msgstr "Индексациялауға арналған ақпарат"
|
|
|
|
msgid "article.metadata"
|
|
msgstr "Метадеректер"
|
|
|
|
msgid "article.journalSection"
|
|
msgstr "Журнал бөлімі"
|
|
|
|
msgid "article.file"
|
|
msgstr "Файл"
|
|
|
|
msgid "article.suppFile"
|
|
msgstr "Қосымша файл"
|
|
|
|
msgid "article.suppFiles"
|
|
msgstr "Қосымша файлдар"
|
|
|
|
msgid "article.suppFilesAbbrev"
|
|
msgstr "Қос. файлдар"
|
|
|
|
msgid "article.discipline"
|
|
msgstr "Академиялық пәндер және пәндер бөлімдері"
|
|
|
|
msgid "article.subject"
|
|
msgstr "Кілт сөздер"
|
|
|
|
msgid "article.coverage"
|
|
msgstr "Қамту"
|
|
|
|
msgid "article.type"
|
|
msgstr "Түр, әдіс немесе тәсіл"
|
|
|
|
msgid "article.language"
|
|
msgstr "Тіл"
|
|
|
|
msgid "article.sectionEditor"
|
|
msgstr "БР"
|
|
|
|
msgid "article.commentsToEditor"
|
|
msgstr "Автордың түсініктемелері"
|
|
|
|
msgid "article.submission"
|
|
msgstr "Материал"
|
|
|
|
msgid "article.submissions"
|
|
msgstr "Материалдар"
|
|
|
|
msgid "article.details"
|
|
msgstr "Толық ақпарат"
|
|
|
|
msgid "article.abstract"
|
|
msgstr "Аңдатпа"
|
|
|
|
msgid "article.coverPage.altText"
|
|
msgstr "Мұқаба суреті"
|
|
|
|
msgid "article.accessLogoOpen.altText"
|
|
msgstr "Ашық қол жеткізу"
|
|
|
|
msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
|
|
msgstr "Шектеулі қатынас"
|
|
|
|
msgid "article.comments.sectionDefault"
|
|
msgstr "Бастапқы"
|
|
|
|
msgid "article.comments.disable"
|
|
msgstr "Сөндіру"
|
|
|
|
msgid "article.comments.enable"
|
|
msgstr "Қосу"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize"
|
|
msgstr "Қаріп өлшемі"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.small.altText"
|
|
msgstr "Ұсақ"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.medium.altText"
|
|
msgstr "Орташа"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.large.altText"
|
|
msgstr "Үлкен"
|
|
|
|
msgid "article.return"
|
|
msgstr "Мақала туралы мәліметтерге оралу"
|
|
|
|
msgid "submission.submissionEditing"
|
|
msgstr "Жіберілген материалды өңдеу"
|
|
|
|
msgid "submission.changeSection"
|
|
msgstr "Келесіге өзгерту"
|
|
|
|
msgid "submission.sent"
|
|
msgstr "Жіберілді"
|
|
|
|
msgid "submission.editorDecision"
|
|
msgstr "Редактордың шешімі"
|
|
|
|
msgid "submission.round"
|
|
msgstr "{$round} раунд"
|
|
|
|
msgid "submission.editorReview"
|
|
msgstr "Редактордың пікірі"
|
|
|
|
msgid "submission.notifyAuthor"
|
|
msgstr "Авторға хабарлау"
|
|
|
|
msgid "submission.notifyEditor"
|
|
msgstr "Редакторға хабарлау"
|
|
|
|
msgid "submission.editorAuthorRecord"
|
|
msgstr "\"Редактор / Автор\" хат алмасу жазбасы"
|
|
|
|
msgid "submission.reviewersVersion"
|
|
msgstr "Рецензенттің ескертулері бар файл нұсқасы"
|
|
|
|
msgid "submission.postReviewVersion"
|
|
msgstr "Шолудан кейінгі файл нұсқасы"
|
|
|
|
msgid "submission.editorVersion"
|
|
msgstr "Редактордың нұсқасы"
|
|
|
|
msgid "submission.authorsRevisedVersion"
|
|
msgstr "Автормен түзетілген файл нұсқасы"
|
|
|
|
msgid "submission.authorVersion"
|
|
msgstr "Автордың нұсқасы"
|
|
|
|
msgid "submission.copyediting"
|
|
msgstr "Әдеби редакциялау"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit"
|
|
msgstr "Әд.Ред."
|
|
|
|
msgid "submission.proofreading"
|
|
msgstr "Корректура"
|
|
|
|
msgid "submission.scheduling"
|
|
msgstr "Жоспарлау"
|
|
|
|
msgid "submission.scheduledIn"
|
|
msgstr "\"{$issueName}\" шығарылымында жариялау жоспарланған."
|
|
|
|
msgid "submission.scheduledIn.tba"
|
|
msgstr "Кейінірек тағайындалады"
|
|
|
|
msgid "submissions.step1"
|
|
msgstr "1-шi қадам"
|
|
|
|
msgid "submissions.step3"
|
|
msgstr "3-шi қадам"
|
|
|
|
msgid "submissions.queuedReview"
|
|
msgstr "Рецензияда"
|
|
|
|
msgid "submissions.published"
|
|
msgstr "Жарияланды"
|
|
|
|
msgid "submissions.initial"
|
|
msgstr "Бастапқы"
|
|
|
|
msgid "submissions.proofread"
|
|
msgstr "Корректура"
|
|
|
|
msgid "submissions.initialProof"
|
|
msgstr "Бастапқы корректура"
|
|
|
|
msgid "submissions.postAuthor"
|
|
msgstr "Кейінгі автор"
|
|
|
|
msgid "submissions.reviewRound"
|
|
msgstr "Рецензиялау кезеңі"
|
|
|
|
msgid "submissions.proof"
|
|
msgstr "Корр."
|
|
|
|
msgid "submissions.editorDecision"
|
|
msgstr "Редактордың шешімі"
|
|
|
|
msgid "submissions.editorRuling"
|
|
msgstr "Редвкторлар ережесі"
|
|
|
|
msgid "submission.eventLog"
|
|
msgstr "Әрекеттер журналы"
|
|
|
|
msgid "submissions.copyeditComplete"
|
|
msgstr "Әдеби редакциялаудан өтті"
|
|
|
|
msgid "submissions.layoutComplete"
|
|
msgstr "Макет өңделді"
|
|
|
|
msgid "submissions.proofreadingComplete"
|
|
msgstr "Корректурадан өтті"
|
|
|
|
msgid "submission.search"
|
|
msgstr "Мақаланы іздеу"
|
|
|
|
msgid "journal.currentIssue"
|
|
msgstr "Ағымдағы шығарылым"
|
|
|
|
msgid "context.contexts"
|
|
msgstr "Журналдар"
|
|
|
|
msgid "journal.path"
|
|
msgstr "Жол"
|
|
|
|
msgid "context.context"
|
|
msgstr "Журнал"
|
|
|
|
msgid "journal.issn"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
msgid "journal.viewAllIssues"
|
|
msgstr "Барлық журнал басылымдарын көрсету"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.representationNotFound"
|
|
msgstr "Сұралған мақаланың электрондық нұсқасы табылған жоқ."
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
|
|
msgstr "Қолданушыларды осы журналда тағайындалған рөлдерсіз қосыңыз."
|
|
|
|
msgid "user.profile.profileImage"
|
|
msgstr "Профиль суреті"
|
|
|
|
msgid "user.showAllJournals"
|
|
msgstr "Менің журналдарымды көрсету"
|
|
|
|
msgid "user.registerForOtherJournals"
|
|
msgstr "Басқа журналдар үшін тіркеу"
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt"
|
|
msgstr "Журнал мақалаларына реңензия беру?"
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
|
|
msgstr "\"{$userGroup}\" рөлін сұрау."
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt.optin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Мақаланы рецензиялауға келіп түскен ұсыныстарды қабылдауға келісімімді "
|
|
"беремін."
|
|
|
|
msgid "user.register.contextsPrompt"
|
|
msgstr "Жүйедегі қай журналға тіркелгіңіз келеді?"
|
|
|
|
msgid "user.register.otherContextRoles"
|
|
msgstr "Келесі рөлдерді сұрау."
|
|
|
|
msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Егерде сіз қандай да бір журналда рецензент рөлін сұрасаңыз, сізді рецензент "
|
|
"ретінде қызықтыратын тақырыптарды енгізіңіз."
|
|
|
|
msgid "user.myJournals"
|
|
msgstr "Меніі журналдарым"
|
|
|
|
msgid "user.manageMySubscriptions"
|
|
msgstr "Жазылымдарды басқару"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.chooseJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сіздің есептік жазбаңыз ешқандай журналға тіркелмеген. Журналды таңдаңыз:"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сіздің есептік жазбаңызға ешқандай рөл тіркелмеген. Төменде ұсынылған "
|
|
"әрекеттердің бірін таңдаңыз:"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.submitArticle"
|
|
msgstr "Мақаланы ұсыну"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
|
|
msgstr "Мақаланы жіберу: дәл азір тіркелу мүмкін емес."
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.regReviewer"
|
|
msgstr "Рецензент ретінде тіркелу"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
|
|
msgstr "Рецензент ретінде тіркелу."
|
|
|
|
msgid "user.role.manager"
|
|
msgstr "Журнал меңгерушісі"
|
|
|
|
msgid "user.role.subEditor"
|
|
msgstr "Бөлім редакторы"
|
|
|
|
msgid "user.role.subscriptionManager"
|
|
msgstr "Хабарлама меңгерушісі"
|
|
|
|
msgid "user.role.managers"
|
|
msgstr "Журнал басқармасы"
|
|
|
|
msgid "user.role.subEditors"
|
|
msgstr "Бөлім редакторлары"
|
|
|
|
msgid "user.role.subscriptionManagers"
|
|
msgstr "Хабарлама басқармасы"
|
|
|
|
msgid "user.role.journalAssistant"
|
|
msgstr "Журнал көмекшісі"
|
|
|
|
msgid "user.role.journalAssistants"
|
|
msgstr "Журнал көмекшілері"
|
|
|
|
msgid "issue.issue"
|
|
msgstr "Журналдың саны"
|
|
|
|
msgid "issue.issues"
|
|
msgstr "Журналдың сандары"
|
|
|
|
msgid "issue.title"
|
|
msgstr "Атауы"
|
|
|
|
msgid "issue.viewIssueIdentification"
|
|
msgstr "Көрсету {$identification}"
|
|
|
|
msgid "issue.volume"
|
|
msgstr "Журналдың нөмірі"
|
|
|
|
msgid "issue.number"
|
|
msgstr "Нөмір"
|
|
|
|
msgid "issue.vol"
|
|
msgstr "Нөмір"
|
|
|
|
msgid "issue.no"
|
|
msgstr "№"
|
|
|
|
msgid "issue.year"
|
|
msgstr "Жыл"
|
|
|
|
msgid "issue.noIssues"
|
|
msgstr "Шығарылымдар жоқ"
|
|
|
|
msgid "issue.toc"
|
|
msgstr "Мазмұны"
|
|
|
|
msgid "issue.abstract"
|
|
msgstr "Аңдатпа"
|
|
|
|
msgid "issue.coverPage.altText"
|
|
msgstr "Мұқаба"
|
|
|
|
msgid "issue.fullIssue"
|
|
msgstr "Барлық шығарылымдар"
|
|
|
|
msgid "issue.nonpdf.title"
|
|
msgstr "Шығараылымды жадқа сақтау"
|
|
|
|
msgid "issue.viewIssue"
|
|
msgstr "Шығарылымды қарау"
|
|
|
|
msgid "issue.return"
|
|
msgstr "Шығарылым туралы мәліметтерге оралу"
|
|
|
|
msgid "doi.issue.incorrectContext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.issue.notPublished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.currency"
|
|
msgstr "Валюта"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.year"
|
|
msgstr "жыл"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.years"
|
|
msgstr "жылдар"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.month"
|
|
msgstr "ай"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.months"
|
|
msgstr "айлар"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
|
|
msgstr "Мерзімсіз"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format"
|
|
msgstr "Пішім"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.online"
|
|
msgstr "Электронды"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.print"
|
|
msgstr "Баспалы"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
|
|
msgstr "Электронды және баспалы"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.inactive"
|
|
msgstr "Белсенді емес"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status"
|
|
msgstr "Мәртебе"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.active"
|
|
msgstr "Белсенді"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.needsInformation"
|
|
msgstr "Ақпарат қажет"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.needsApproval"
|
|
msgstr "Растау қажет"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
|
|
msgstr "Төлемді күту"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
|
|
msgstr "Онлайн-төлемді күту"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.noSubscription"
|
|
msgstr "Сізде белсенді жазылымдар жоқ."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.other"
|
|
msgstr "Басқа, ескертулерді қараңыз"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.individualDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Жеке жазылымдар жазылым арқылы берілген мазмұнға қол жеткізу үшін сайтқа "
|
|
"тіркелуді қажет етеді."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.institutionalDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ұйымға тіркелу жүйе қолданушыларының сайтқа кіруін талап етпейді. Жазылым "
|
|
"арқылы берілген мағлұматқа қол жеткізу қолданушы домені және/немесе IP "
|
|
"мекенжайы арқылы жүзеге асады."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Ескерту:</strong> Сайт арқылы сатып алынған жазылымдар жазылым іске "
|
|
"қосылмас бұрын Домен мен IP адрестерін растауды талап етеді."
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.defaultEvent"
|
|
msgstr "Жөнелту оқиғасы"
|
|
|
|
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
|
msgstr "Мақала жіберілді"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.issueScheduled"
|
|
msgstr "Мақала нөмірге жоспарланған кезекке жіберілді"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.issueAssigned"
|
|
msgstr "Мақала басылымғв тағайындалды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.articlePublished"
|
|
msgstr "Мақала жарияланды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.author.authorRevision"
|
|
msgstr "Автор түзетілген нұсқасын жіберді"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.authorRevision"
|
|
msgstr "Авторлық түзету файлы жаңартылды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
|
|
msgstr "Материалға редактор тағайындалды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
|
|
msgstr "Материалға арналған редактор кері қайтарылды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorDecision"
|
|
msgstr "Редактордың шешімі жіберілді"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorFile"
|
|
msgstr "Редактор файлы жаңартылды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
|
|
msgstr "Материал мұрағатқа жіберілді"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
|
|
msgstr "Материал мұрағаттан қалпына келтірілді"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
|
|
msgstr "Материалға әдеби редактор тағайындалды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
|
|
msgstr "Материалға арналған әдеби редактор алып тасталды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
|
|
msgstr "Әдеби редакциялау басталды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
|
|
msgstr "Әдеби редактордың өңдеулері бар Файл жаңартылды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
|
|
msgstr "Бастапқы әдеби редакциялау аяқталды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
|
|
msgstr "Соңғы әдеби редакциялау аяқталды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
|
|
msgstr "Әдеби өңдеу файлы жаңартылды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
|
|
msgstr "Материалға корректор тағайындалды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
|
|
msgstr "Материалға тағайындалған корректор кері қайтарылды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
|
|
msgstr "Корректура басталды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
|
|
msgstr "Корректор файлы жаңартылды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
|
|
msgstr "Корректура аяқталды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
|
|
msgstr "Материалға сайт редакторы тағайындалды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
|
|
msgstr "Материалдан сайт редакторы алып тасталды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
|
|
msgstr "Сайтты редакциялау басталды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
|
|
msgstr "Материалдың электрондық нұсқасы жаңартылды"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
|
|
msgstr "Сайтты редакциялау аяқталды"
|
|
|
|
msgid "reader.subscribersOnly"
|
|
msgstr "Тек тіркелген оқырмандар үшін"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл материалға қол жеткізу үшін тіркелу қажет. Тіркелу мәртебесін тексеру "
|
|
"үшін журналдың веб-сайтына есептік жазбаңызбен кіріңіз."
|
|
|
|
msgid "reader.openAccess"
|
|
msgstr "Ашық"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionAccess"
|
|
msgstr "Тіркелу қажет"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
|
|
msgstr "Тіркелу немесе төлем қажет"
|
|
|
|
msgid "reader.purchasePrice"
|
|
msgstr "({$price} {$currency})"
|
|
|
|
msgid "comments.commentsOnArticle"
|
|
msgstr "Осы мақалаға түсініктемелер"
|
|
|
|
msgid "comments.authenticated"
|
|
msgstr "(<a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>)"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy"
|
|
msgstr "Нәтижелерді сұрыптау"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.article"
|
|
msgstr "Мақала атауы"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.author"
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.date"
|
|
msgstr "Жарияланған уақыты"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.issue"
|
|
msgstr "Шығарылым"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.journal"
|
|
msgstr "Журнал атауы"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
|
|
msgstr "Көп қарастырылған (барлық уақыт аралығында)"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
|
|
msgstr "Көп қарастырылған (соңғы айда)"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.relevance"
|
|
msgstr "Өзектілігі"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderDir.asc"
|
|
msgstr "Өсу реті бойынша"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderDir.desc"
|
|
msgstr "Кему реті бойынша"
|
|
|
|
msgid "search.results.similarDocuments"
|
|
msgstr "Ұқсас құжаттар"
|
|
|
|
msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4> назар аударыңыз!</h4>\n"
|
|
"<p>Жүйе конфигурация файлын автоматты түрде қайта жаза алмайды. Өзгертілген "
|
|
"конфигурация параметрлерін қолдану үшін <tt>config.inc.php</tt> "
|
|
"конфигурациялау файлын тиісті мәтіндік редакторда ашып, оның мазмұнын "
|
|
"төмендегі мәтін жолағының мазмұнымен ауыстырыңыз.</p>"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
|
|
msgstr "Хабарламаларды басқару"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Жеке жазылымдар"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Ұйымға жазылу"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
|
|
msgstr "Тіркелу түрлері"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.viewableFiles"
|
|
msgstr "Мақаланың қолжазбасының модульдері"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Мақала қолжазбасының модульдері мақала қолжазбасы ретінде әр түрлі "
|
|
"құжаттарды көрсетуге мүмкіндік береді."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.auth.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Авторизация модульдері Open Journal Systems-те қолданушыларды "
|
|
"аутентификациялауды LDAP серверлері секілді басқа жүйелермен байланыстыруға "
|
|
"мүмкіндік береді."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.generic.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Жалпы модульдер Open Journal Systems жүйесінің мүмкіндіктерін кеңейту үшін "
|
|
"қолданылады."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3> Creative Commons авторлық құқықтарды беру туралы ескертулердің "
|
|
"мысалдары </h3>\n"
|
|
"<h4> 1. Ашық қолданыс саясаты </h4>\n"
|
|
"Бұл журналда жарияланған авторлар келесі шарттарға келіседі:\n"
|
|
"<ol type = \"a\">\n"
|
|
" <li> Авторлар авторлық құқықты сақтай отырып, <a target=\"_new\" href="
|
|
"\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution "
|
|
"лицензиясы </a> шартымен лицензиялаумен бірге, бірінші басылымды шығармаға "
|
|
"қоса журналға береді. Өзгелерге бұл жұмысты осы жұмыстың қажетті атрибуциясы "
|
|
"мен осы журналдағы түпнұсқалық басылымға сілтеме арқылы қайта бөлуге "
|
|
"мүмкіндік береді. </li>\n"
|
|
" <li> Авторлар осы журналда шығарылған нұсқаның эксклюзивті емес таралуы "
|
|
"үшін бөлек, қосымша келісімшарттар жасасуға құқылы, мысалы: осы журналдағы "
|
|
"түпнұсқаға сілтеме. </li>\n"
|
|
" <li> Авторларға бұл журналды қарау үдерісіне дейін және оның барысында "
|
|
"Интернетте (мысалы, университеттің репозиторийінде немесе жеке веб -"
|
|
"сайтында) өз жұмыстарын жариялауға рұқсат етіледі, себебі бұл нәтижелі "
|
|
"талқылауға, сонымен қатар басқа сілтемелерге әкелуі мүмкін. бұл жарияланған "
|
|
"жұмыс (<a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio."
|
|
"html\">The Effect of Open Access</a> бөлімін қараңыз). </li>\n"
|
|
"</ol>\n"
|
|
"<h4> 2. Кейінге қалдырылған ашық қатынауды ұсынатын журналдар үшін ұсынылған "
|
|
"саясат </h4>\n"
|
|
"Бұл журналда жарияланған авторлар келесі шарттарға келіседі:\n"
|
|
"<ol type = \"a\">\n"
|
|
" <li> Авторлар туындының авторлық құқығын сақтайды және журналға <a target="
|
|
"\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative "
|
|
"Commons Attribution License</a> шарттарында жарияланғаннан кейін [SPECIFY "
|
|
"TIME PERIOD] кейін лицензиялап, туындымен бірге бірінші рет жариялау құқығын "
|
|
"береді: бұл өзгелерге осы жұмысты осы атрибуциямен және осы журналдағы "
|
|
"түпнұсқалық басылымға сілтеме арқылы қайта бөлуге мүмкіндік береді. < / li>\n"
|
|
" <li> Авторлар осы журналда жарияланған шығарма нұсқасын эксклюзивті түрде "
|
|
"таратпау үшін бөлек, қосымша келісімшарттар жасасуға құқылы. осы журналдағы "
|
|
"бастапқы басылымға. </li>\n"
|
|
" <li> Авторларға бұл журналды қарау үдерісіне дейін және оның барысында "
|
|
"Интернетте (мысалы, университеттің репозиторийінде немесе жеке веб -"
|
|
"сайтында) өз жұмыстарын жариялауға рұқсат етіледі, себебі бұл нәтижелі "
|
|
"талқылауға, сонымен қатар басқа сілтемелерге әкелуі мүмкін. бұл жарияланған "
|
|
"жұмыс (<a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio."
|
|
"html\"> бөлімін қараңыз). </li>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Қадамдар: материалдар кезегі > материалды шолу > материалды "
|
|
"редакциялау > шығарылым мазмұны.<br /><br />\n"
|
|
"Редакциялық процестің осы аспектілерін басқару үшін сәйкес үлгіні таңдаңыз. "
|
|
"(Шығарушы редактор мен бөлім редакторларын анықтау үшін журналды басқару "
|
|
"бөліміндегі редакторларға өтіңіз.)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Оқырмандар журнал авторлары сілтеме жасаған жұмыстың онлайн нұсқаларын "
|
|
"таба алуы үшін келесі мүмкіндіктер қарастырылған.</p>\n"
|
|
"<ol>\n"
|
|
"\t<li><strong>Оқу құралын қосыңыз </strong><p>Журнал менеджері оқырмандарға "
|
|
"сілтеме атауын енгізуге, дәйексөздерге ғылыми мәліметтер базасынан іздеуге "
|
|
"мүмкіндік береді.<p></li>\n"
|
|
"\t<li><strong>Сілтемелерді дереккөздер тізіміне енгізу</strong><p>Сайт "
|
|
"редакторы келесі нұсқауларды қолдана отырып, Интернеттен табуға болатын "
|
|
"сілтемелерді қолдануына болады.</p></li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmDisable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл қолданушыны жүйеден өшіру керек пе? Бұдан кейін қолданушы өзінің "
|
|
"жойылған есептік жазбасымен жүйеге ене алмайды.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Сондай-ақ, сіз (қажет болған жағдайда) қолданушыларға олардың есептік "
|
|
"жазбасын өшіру себебін көрсете аласыз."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
|
|
msgstr ""
|
|
"Кешіріңіз, сізде бұл қолданушының жазбасын басқаруға жеткілікті әкімшілік "
|
|
"құқығыңыз жоқ. Бұл келесі себептерге байланысты болуы мүмкін:\n"
|
|
"\t\t<ul>\n"
|
|
"\t\t\t<li>бұл қолданушы сайт администраторы</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li>бұл қолданушы сіз тіркелмеген өзге журналдың қолданушысы</li>\n"
|
|
"\t\t</ul>\n"
|
|
"\tБұл операцияны сайт админстраторы орындауы керек.\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<ol>\n"
|
|
" <li> Бөлектелген жолдар редактордың белгілі бір әрекеттерді орындауы "
|
|
"керектігін көрсетеді және келесі шарттар қолданылады:\n"
|
|
" <ul>\n"
|
|
" \t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Тексеруші тағайындалды, "
|
|
"бірақ электрондық пошта арқылы хабарланбады </li>\n"
|
|
" \t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Барлық шолушылар өз "
|
|
"пікірлерін пікірлермен жіберді, бірақ ешқандай шешім қабылданбады </li>\n"
|
|
"\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\"> Автор сайтқа материалдың "
|
|
"өңделген нұсқасын жүктеді </li>\n"
|
|
"\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\"> Рецензент тексеруге "
|
|
"қатысқанын белгіленген мерзімге дейін растамады </li>\n"
|
|
"\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Рецензент қарау "
|
|
"мерзіміне дейін шолуды жібермеді </li>\n"
|
|
" </ul>\n"
|
|
" </li>\n"
|
|
" <li> Мерзімі аяқталу өрісі рецензент шолуға қатысуға келіскен кезде "
|
|
"толтырылады; онда шолу үшін бөлінген мерзім аяқталғанға дейінгі апталардың "
|
|
"саны немесе (минус белгісімен) шолуды ұсыну мерзімі өтіп кеткен апталардың "
|
|
"саны көрсетіледі. </li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionEditing.notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<ol>\n"
|
|
" <li> Бөлектелген жолдар редактордың белгілі бір әрекеттерді орындауы "
|
|
"керектігін көрсетеді және келесі шарттар қолданылады:\n"
|
|
" <ul>\n"
|
|
" \t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\"> Көшіруді өңдеу "
|
|
"кезінде қажет әрекет </li>\n"
|
|
"\t<li class=\"higlightProofreading\"> Орналастыру кезінде қажет әрекет </"
|
|
"li>\n"
|
|
"\t<li class=\"highlightLayoutEditing\"> Тексеру кезінде қажет әрекет </li>\n"
|
|
" </ul>\n"
|
|
" </li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Редакторлық белсенді тапсырмалар"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Орындалған Редактор тапсырмалары"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.noneAssigned"
|
|
msgstr "Материалдар тағайындалмаған."
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл әдеби редакторға хабарлау тапсырманы басынан қайта бастайды. Сіз мұны "
|
|
"жасағыңыз келетініне сенімдісіз бе?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл авторға хабарлау жұмысты басынан қайта бастайды. Сіз мұны жасағыңыз "
|
|
"келетініне сенімдісіз бе?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл дизайнерді хабардар ету әрекетін қайта бастайды. Сіз мұны жалғастырғыңыз "
|
|
"келетініне сенімдісіз бе?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл түзетушіге хабарлау әрекетін қайта бастайды. Сіз мұны жалғастырғыңыз "
|
|
"келетініне сенімдісіз бе?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
|
|
msgstr "Бас тартулар"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.title"
|
|
msgstr "#{$submitId} Рецензенттен бас тарту, бас тарту және алдыңғы раундтар"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets"
|
|
msgstr "Бас тартулар"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.link"
|
|
msgstr "Бас тартуды, бас тартуды және алдыңғы раундтарды қараңыз"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
|
|
msgstr "{$Round} шолуы"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
|
|
msgstr "Редактордың шешімі, {$round}"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
|
|
msgstr "Рецензенттің бас тартуы мен күшін жою"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.regret"
|
|
msgstr "Бас тарту"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.result"
|
|
msgstr "Нәтиже"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
|
|
msgstr "Қолданушыны рецензент ретінде тағайындаңыз"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
|
|
msgstr "Жаңа рецензентті тағайындаңыз"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Редакцияның тапсырмалары"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Орындалған редакция тапсырмалары"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
|
|
msgstr "Редакцияға бекітілген тапсырмалар жоқ."
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
|
|
msgstr "Веб-сайт редакциясына тағайындалған тапсырмалар"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
|
|
msgstr "Мақала жазбасының форматын жүктеңіз"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
|
|
msgstr "Файлды ауыстыру"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
|
|
msgstr "Қосымша файлды жүктеңіз"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.imageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Жүктелген сурет пішімі жарамсыз. Рұқсат етілген пішімдер: .gif, .jpg және ."
|
|
"png."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
|
|
msgstr "Бұл мақала жазбасы өзге сайтта орналастырылады."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
|
|
msgstr "Өзге ресурста орналастырылған мағлұматтың URL мекенжайы"
|
|
|
|
msgid "reviewer.pendingReviews"
|
|
msgstr "Рецензиялауға ұсынылған мақалалар тізімі"
|
|
|
|
msgid "reviewer.completedReviews"
|
|
msgstr "Аяқталды"
|
|
|
|
msgid "reviewer.averageQuality"
|
|
msgstr "Рейтинг"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
|
|
msgstr "Қаралатын файл"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
|
|
msgstr "Редакторды хабарлау"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.canDoReview"
|
|
msgstr "Рецензиялауға келісімін берді"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
|
|
msgstr "Рецензиялаудан бас тарту"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
|
|
msgstr "Қолжазба рецензент шолуға келіскен жағдайда ғана қол жетімді болады"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submissionEditor"
|
|
msgstr "Материал редакторы"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
|
|
msgstr "Мұнда шолушының пікірлерін енгізіңіз"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.editorToEnter"
|
|
msgstr "Енгізу редакторы"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.sendReminder"
|
|
msgstr "Еске салу"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.automatic"
|
|
msgstr "(Автоматты)"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.recommendation"
|
|
msgstr "Ұсыныс"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submitReview"
|
|
msgstr "Редакторға рецензияны жіберіңіз"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerComments"
|
|
msgstr "Пікірлер"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.uploadedFile"
|
|
msgstr "Жүктелген файлдар"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
|
|
msgstr "Рецензент жүктеген нұсқасы"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Егер сіз жазбаңызды редактордың файлына қосқыңыз келсе, файлды компьютерге "
|
|
"сақтап, Шолу / Жүктеуді қолданыңыз.)"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.request"
|
|
msgstr "Редактор сұранысы"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.response"
|
|
msgstr "Сіздің жауабыңыз"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
|
|
msgstr "Рецензия жіберілді"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.due"
|
|
msgstr "Жіберу мерзімін қарау"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.accept"
|
|
msgstr "Материалды қабылдау"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
|
|
msgstr "Қосымша өңдеуді талап етеді"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
|
|
msgstr "Рецензиялауға қайта жіберу"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
|
|
msgstr "Басқа жерге жіберіңіз"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.decline"
|
|
msgstr "Мақаланы қабылдамау"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
|
|
msgstr "Пікірлерді қарау"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule"
|
|
msgstr "Кесте"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
|
|
msgstr "Реңензилау материалы"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
|
|
msgstr "Рецензиялау кестесі"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewSteps"
|
|
msgstr "Рецензиялау қадамдары"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
|
|
msgstr "Рецензенттерге арналған нұсқаулық"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Рецензенттерге арналған нұсқаулық рецензиялаушыға материалды берілген "
|
|
"журналда жариялау сәйкестік дәрежесін бағалауға көмектеседі. Рецензиялау "
|
|
"кезде рецензенттерде екі терезе болады: біріншісі «Автор мен редактор үшін» "
|
|
"және екіншісі «Редактор үшін». Сонымен қатар, журнал менеджері Резенциялау "
|
|
"нысандары бөлімінде рецензиялау формасын өзгерте алады. Кез келген жағдайда "
|
|
"редакторлар авторларға рецензияны оқуға мүмкіндік бере алады."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
|
|
msgstr "Материал редакторын"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
|
|
msgstr "рецензиялауға келісетініңіз туралы хабарлау."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Егер сіз мақаланы рецензиялаудан бас тартқыңыз келсе, төмендегі "
|
|
"реңензиялаушыларға арналған нұсқаулықты қараңыз."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Осы материалмен байланысты файлдарды жүктеу және қарау үшін файл атауларын "
|
|
"белгілеңіз (оларды экранда көрсету немесе басып шығару)."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Осы зерттеуге қатысты мүдделер қақтығысы бар-жоғын көрсетіңіз (<a target="
|
|
"\"_new\" class=\"action\" href=\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">CI "
|
|
"Policy</a>)."
|
|
|
|
msgid "reviewer.competingInterests"
|
|
msgstr "Көзқарастар қарама-қайшылығы"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterReviewA"
|
|
msgstr "Осы мақалаға шолу жасау үшін белгішені басыңыз (немесе қойыңыз)."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.uploadFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сонымен қатар, редакторға және / немесе авторға кеңес беру үшін файлдарды "
|
|
"жүктеуге болады."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Өңдеу процесін аяқтау үшін ұсынысты таңдап, рецензияны жіберіңіз. Ұсынысты "
|
|
"таңдаудан бұрын шолуды енгізу немесе файлды жүктеу қажет."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
|
|
msgstr "Реңензиялаушының ұсынысын орнатыңыз немесе өзгертіңіз."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
|
|
msgstr "Ұсыныс таңдалмады.Жіберу үшін ұсынысты таңдауыңыз керек."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.confirmDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Шешіміңізді енгізгеннен кейін, сіз бұл шолуға өзгеріс енгізе алмайсыз. "
|
|
"Жалғастырғыңыз келетініне сенімдісіз бе?"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
|
|
msgstr "Әдеби редакциялау файлы"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
|
|
msgstr "Әдеби редактор файлы"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
|
|
msgstr "Әдеби редактор файлы"
|
|
|
|
msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
|
|
msgstr "Коррекциялауға бекітілген тапсырмалар жоқ"
|
|
|
|
msgid "author.submit.uploadInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p> Осы журналға мақала қолжазбасын жіберу үшін келесі қадамдарды орындаңыз. "
|
|
"</p>\n"
|
|
"<ol>\n"
|
|
"<li> Бұл бетте «Шолу» (немесе «Файлды таңдау») батырмасын басыңыз, содан "
|
|
"кейін файлды таңдау диалогтық терезесі ашылады. </li>\n"
|
|
"<li> Жібергіңіз келетін файлды тауып, оны таңдаңыз. </li>\n"
|
|
"<li> «Файлды таңдау» терезесінде «Ашу» батырмасын басыңыз - сіз таңдаған "
|
|
"файлдың аты осы бетке қосылады. </li>\n"
|
|
"<li> Бұл беттегі Серверге жүктеу батырмасын басыңыз - файл сіздің "
|
|
"компьютерден журнал веб -сайтына жүктеледі және журналдың ережелеріне сәйкес "
|
|
"оның атын өзгертеді. </li>\n"
|
|
"<li> Қолжазба жүктелгеннен кейін осы беттің төменгі жағындағы «Сақтау және "
|
|
"жалғастыру» батрмасын басыңыз. </li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
|
|
msgstr "Сұраныс хатын рецензент файлы жүктелмейінше жіберуге болмайды."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Рецензиялау бетінің Редактордың шешімі бөлімінде әдеби өңдеуге арналған файл "
|
|
"таңдалмайынша сұраныс хатын жіберу мүмкін емес."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Әдеби өңдеуге арналған файл жүктелмейінше сұрау хатын жіберу мүмкін емес."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
|
|
msgstr "Алғашқы әдеби редакциялау"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
|
|
msgstr "Редактордың әдеби редакциясы"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
|
|
msgstr "Автордың әдеби редакциясы"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
|
|
msgstr "Соңғы әдеби өңдеу"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
|
|
msgstr "Әдеби редакциялауға арналған нұсқа"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
|
|
msgstr "Әдеби редакторды тағайындаңыз"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.useFile"
|
|
msgstr "Файлды қолданыңыз"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
|
|
msgstr "Әдеби түзетулер туралы пікірлер"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.instructions"
|
|
msgstr "Әдеби редакциялауға арналған нұсқаулық"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.noLayoutFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ешқайсысы (сұранысты жібермес бұрын, соңғы нұсқаны әдеби нұсқадан макет "
|
|
"нұсқасы ретінде жүктеп алыңыз)"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
|
|
msgstr "Мақала жазбасының идентификаторы бұрыннан бар."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
|
|
msgstr "Макет дизайнерін тағайындаңыз"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
|
|
msgstr "Макет дизайнерін ауыстыру"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.layoutComments"
|
|
msgstr "Макет дизайнеріне арналған түсініктеме"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.instructions"
|
|
msgstr "Макет дизайнеріне арналған нұсқаулық"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.referenceLinking"
|
|
msgstr "Дереккөздерге гиперсілтемелер енгізу"
|
|
|
|
msgid "submission.proofreadingComments"
|
|
msgstr "Пікірлерді түзету"
|
|
|
|
msgid "submission.proofread.corrections"
|
|
msgstr "Түзету"
|
|
|
|
msgid "submission.proofread.instructions"
|
|
msgstr "Корректура бойынша нұсқаулық"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.article"
|
|
msgstr "Мақала"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.author"
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.editor"
|
|
msgstr "Редактор"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.review"
|
|
msgstr "Рецензиялау"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.copyedit"
|
|
msgstr "Әдеби редакциялау"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.layout"
|
|
msgstr "Орналастыру"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.proofread"
|
|
msgstr "Корректура"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
|
|
msgstr "«Редактор / Автор» корреспонденциясы"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.copyeditComments"
|
|
msgstr "Әдеби түзетулер туралы пікірлер"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.viewableDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл пікірлерді авторға көрсетуге болады. <br />\n"
|
|
"(Қосымша пікірлер сақталғаннан кейін қосылуы мүмкін.)"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
|
|
msgstr "Автор мен редактор үшін"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
|
|
msgstr "Редактор үшін"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Жібергеннен кейін рецензенттерге жеке тапсыру үшін (BCC) өңделген көшірмені "
|
|
"көрсетіңіз."
|
|
|
|
msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
|
|
msgstr "Автор мен редактор үшін"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.forEditor"
|
|
msgstr "Редактор үшін"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
|
|
msgstr "Сақтап, авторға жіберіңіз"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
|
|
msgstr "Сақтап, редакторға жіберіңіз"
|
|
|
|
msgid "user.register.selectContext"
|
|
msgstr "Тіркелу үшін журналды таңдаңыз:"
|
|
|
|
msgid "user.register.noJournals"
|
|
msgstr "Сайтта сіз тіркеле алатын журналдар жоқ."
|
|
|
|
msgid "user.register.privacyStatement"
|
|
msgstr "Құпиялық туралы мәлімдеме"
|
|
|
|
msgid "user.register.registrationDisabled"
|
|
msgstr "Бұл журнал қазіргі уақытта жаңа пайдаланушыларды тіркемейді."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
|
|
msgstr "Сіз енгізген құпия сөз тым қысқа."
|
|
|
|
msgid "user.register.readerDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Журналдың жаңа нөмірінің шыққаны туралы электронды пошта хабарламаларын "
|
|
"алады."
|
|
|
|
msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Журнал басылымы көпшілікке қолжетімді болған кезде электрондық пошта "
|
|
"хабарландыруларын алады."
|
|
|
|
msgid "user.register.authorDescription"
|
|
msgstr "Журналға мақалалар жібере алады."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
|
|
msgstr "Мен осы журналдың материалдарын рецензиялауға келісемін."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerDescription"
|
|
msgstr "Мен осы сайттың материалдарын рецензиялауға келісемін."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Рецензент ретінде өз қызығушылықтарыңызды көрсетіңіз (негізгі тақырыптар, "
|
|
"зерттеу әдістері):"
|
|
|
|
msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Иә, мен жүйеде тіркелген барлық журналдардағы жаңа басылымдар мен "
|
|
"хабарландырулар туралы хабардар болғым келеді."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
|
|
msgstr ""
|
|
"Иә, мен осы журналдың Иә, мен осы журналдың <a href=\"{$privacyUrl}\" target="
|
|
"\"_blank\">құпиялылық саясатының</a> мүшесі ретінде деректерімді жинауға "
|
|
"және сақтауға келісемін."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.missingContextConsent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сіз тіркелгелі отырған кез-келген журналдың құпиялылық саясатына "
|
|
"кеісіміңізді беруіңіз тиіс."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
|
|
msgstr "Сіз бұл сайттың құпиялылық саясатына келісіміңізді беруіңіз тиіс."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
|
|
msgstr "Менің жазылымдарым"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
|
|
msgstr "Жазылым статусы"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.statusInformation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Белсенді және мерзімі өткен жазылымдар олардың жарамдылық мерзімімен бірге "
|
|
"төменде көрсетіледі. Сонымен қатар, әрбір жазылымға келесі ақпараттарды "
|
|
"қосуға болады."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status"
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.statusDescription"
|
|
msgstr "Сипаттама"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
|
|
msgstr "Жазылымды қоспас бұрын қосымша ақпарат қажет"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
|
|
msgstr "Жазылымды іске қоспас бұрын оны қарау керек"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
|
|
msgstr "Қолма-қол төлем процесі басталды, бірақ әлі алынған жоқ"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
|
|
msgstr "Онлайн төлем басталды, бірақ кейін жойылды немесе аяқталмады"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Жеке жазылым"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Ұйымға жазылу"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.renew"
|
|
msgstr "Ұзарту"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchase"
|
|
msgstr "Сатып алу"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
|
|
msgstr "Жаңа жазылымды сатып алыңыз"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
|
|
msgstr "Жеке жазылымды сатып алыңыз"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
|
|
msgstr "Ұйымға жазылуды сатып алыңыз"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.expires"
|
|
msgstr "Аяқталу уақыты: {$date}"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.expired"
|
|
msgstr "Ақталған уақыты: {$date}"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
|
|
msgstr "Қол жетімді жазылу түрлерін көрсету"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.typeId"
|
|
msgstr "Жазылым түрі"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membership"
|
|
msgstr "Мүшелік"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
|
|
msgstr "Таңдалған жазылым түрі мүшелік туралы ақпаратты талап етеді."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Дұрыс жазылым түрін таңдаңыз."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
|
msgstr "Бұл есептік жазбасы бар қолданушының жеке жазылымы бар."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
|
msgstr "Мүшелік туралы ақпарат (егер таңдалған жазылу түрі үшін қажет болса)."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
|
|
msgstr "Ұйымның атауы"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
|
msgstr "Ұйымның атауы міндетті."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Пошта мекенжайы"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domain"
|
|
msgstr "Домен"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Егер мұнда домен енгізілсе, онда IP мекенжайының диапазоны міндетті емес. "
|
|
"<br /> Жарамды тіркестер - домен атаулары (мысалы, lib.sfu.ca)."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Жазылымның аутентификациясы үшін таңдалған жазылым түрі доменді және / "
|
|
"немесе IP мекенжайларының ауқымын қажет етеді."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
|
|
msgstr "Жарамды домен атауын енгізіңіз."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
|
|
msgstr "IP адрестер диапазоны"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
|
msgstr "•"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Егер IP диапазондары осында енгізілсе, домен міндетті емес. <br /> Жарамды "
|
|
"мәндер IP мекенжайы (мысалы, 142.58.103.1), IP диапазоны (мысалы, "
|
|
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP диапазоны адрестері болып табылады. "
|
|
"қойылмалы таңбамен « *» (мысалы, 142.58. *. *) және классыз маршруттауға "
|
|
"арналған маскасы бар IP мекенжайларының ауқымы (мысалы, 142.58.100.0/24)."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
|
msgstr "Жарамды IP диапазонын енгізіңіз."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
|
msgstr "Жою"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
|
|
msgstr "Қосу"
|
|
|
|
msgid "search.browseAuthorIndex"
|
|
msgstr "Авторлар тізімін қарау"
|
|
|
|
msgid "search.searchFor"
|
|
msgstr "Мақалаларды іздеу"
|
|
|
|
msgid "search.withinJournal"
|
|
msgstr "Журналда"
|
|
|
|
msgid "search.allJournals"
|
|
msgstr "Барлық журналдар"
|
|
|
|
msgid "search.authorIndex"
|
|
msgstr "Авторлар тізімін қарау"
|
|
|
|
msgid "search.authorDetails"
|
|
msgstr "Автор туралы мәлімет"
|
|
|
|
msgid "search.syntaxInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Іздеу бойынша кеңестер: <ul>\n"
|
|
"<li>Іздеу символдар регистерлеріне тәуелді емес (бас және кіші әріптердің "
|
|
"айырмашылығы жоқ) </li>\n"
|
|
"<li>Жалпылама сөздер ескерілмейді</li>\n"
|
|
"<li>Бастапқы ережелер бойынша сұраныс нәтижесінде <em>барлық</em> сөз "
|
|
"тіркестері сәйкес келген мақалалар ғана көрсетіледі (яғни <em> AND </em> "
|
|
"сөйлемі қабылданады) </li>\n"
|
|
"<li>Терминдердің бірі бар мақалаларды іздеу үшін <em> OR </em> бар сөздерді "
|
|
"ажыратыңыз, мысалы, <em> білім OR зерттеу</em> </li>\n"
|
|
"<li> Күрделі іздеу сұраныстары үшін жақшаларды қолданыңыз, мысалы <em> "
|
|
"мұрағат ((журнал OR конференция) диссертация NOT) </em> </li>\n"
|
|
"<li> Дәл сөз тіркесін табу үшін тырнақшаларды қолданыңыз, мысалы, <em> "
|
|
"\"Басылымдар\" </em> </li>\n"
|
|
"<li> Іздеуден белгілі бір сөзді алып тастау үшін оның алдына <strong> - </"
|
|
"strong> (дефис) немесе <em> OR</em> теріңіз, мысалы <em> сұлулық байқауы </"
|
|
"em>OR<em> NOT арқылы алып тастаңыз. сұлулық байқауы </em> </li>\n"
|
|
"<li> Кез келген таңбалар тізбегін алмастыру үшін <strong> * </strong> арнайы "
|
|
"таңба ретінде пайдаланыңыз, мысалы, <em> әлеуметтік * моральдық </em> "
|
|
"«әлеуметтік» немесе «әлеуметтанулық» құжаттарды табады </li >\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
msgid "article.pageTitle"
|
|
msgstr "«{$title}» қаралуда"
|
|
|
|
msgid "article.pdf.title"
|
|
msgstr "Portable Document Format (PDF)"
|
|
|
|
msgid "article.download"
|
|
msgstr "Бұл PDF файлын жүктеңіз"
|
|
|
|
msgid "article.pluginMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Егер сізде PDF-оқу құралының (мысалы, <a href=\"https://get.adobe.com/"
|
|
"reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>) соңғы нұсқасы орнатылған болса, сіз "
|
|
"таңдаған PDF файлы осы жерде жүктелуі тиіс.</p>"
|
|
|
|
msgid "article.nonpdf.title"
|
|
msgstr "Мақаланы жүктеңіз"
|
|
|
|
msgid "article.nonpdf.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Таңдалған файл автоматты түрде жүктелуі керек. Егер жоқ болса, төмендегі "
|
|
"сілтемені басыңыз. Бұл файлды қарау үшін арнайы бағдарлама немесе модуль "
|
|
"қажет болуы мүмкін екенін ескеріңіз. <br /> <br /> Егер файл автоматты түрде "
|
|
"жүктелмесе, <a href=\"{$url}\"> мына жерді басыңыз </a>."
|
|
|
|
msgid "site.journalsHosted"
|
|
msgstr "Бұл сайтта жарияланған журналдар"
|
|
|
|
msgid "site.journalView"
|
|
msgstr "Журналды қарау"
|
|
|
|
msgid "site.journalRegister"
|
|
msgstr "Тіркелу"
|
|
|
|
msgid "site.journalCurrent"
|
|
msgstr "Ағымдағы журнал басылымы"
|
|
|
|
msgid "site.noJournals"
|
|
msgstr "Журналдар жоқ."
|
|
|
|
msgid "current.current"
|
|
msgstr "Ағымдағы"
|
|
|
|
msgid "current.noCurrentIssue"
|
|
msgstr "Ағымдағы басылым жоқ"
|
|
|
|
msgid "current.noCurrentIssueDesc"
|
|
msgstr "Бұл журналда басылған нөмірлер жоқ."
|
|
|
|
msgid "archive.archives"
|
|
msgstr "Мұрағаттар"
|
|
|
|
msgid "archive.archivesPageNumber"
|
|
msgstr "Мұрағат - {$pageNumber} беті"
|
|
|
|
msgid "archive.browse"
|
|
msgstr "Ескі журнал басылымдарын қарау"
|
|
|
|
msgid "archive.issueUnavailable"
|
|
msgstr "Басылым қолжетімсіз"
|
|
|
|
msgid "about.statistics"
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
msgid "about.contact"
|
|
msgstr "Байланыстар"
|
|
|
|
msgid "about.aboutContext"
|
|
msgstr "Журнал туралы"
|
|
|
|
msgid "about.history"
|
|
msgstr "Журналдың шығу тарихы"
|
|
|
|
msgid "about.editorialTeam"
|
|
msgstr "Редакция қызметкерлері"
|
|
|
|
msgid "about.editorialTeam.biography"
|
|
msgstr "Өмірбаян"
|
|
|
|
msgid "about.editorialPolicies"
|
|
msgstr "Редакциялық саясат"
|
|
|
|
msgid "about.focusAndScope"
|
|
msgstr "Журнал концепциясы"
|
|
|
|
msgid "about.sectionPolicies"
|
|
msgstr "Журнал бөлімінің ережелері"
|
|
|
|
msgid "about.submissions"
|
|
msgstr "Материалдарды жіберу"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.login"
|
|
msgstr "Кіру"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.register"
|
|
msgstr "Тіркелу"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
|
|
msgstr "Материалды жіберу үшін сізге {$login} немесе {$register} қажет."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
|
|
msgstr "{$newSubmission} немесе {$viewSubmissions}."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
|
|
msgstr "<a href=\"{$url}\">{$ name}</a> бөліміне жаңа материал жіберіңіз."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
|
|
msgstr "Жаңа материал жіберіңіз"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
|
|
msgstr "бұрын жіберілген материалдарды қарау"
|
|
|
|
msgid "about.authorGuidelines"
|
|
msgstr "Авторларға арналған нұсқаулық"
|
|
|
|
msgid "about.submissionPreparationChecklist"
|
|
msgstr "Материалды редакцияға жіберер алдындағы дайындық тізімі"
|
|
|
|
msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Жіберу процесінің бөлігі ретінде авторлар олардың ұсыныстары келесі "
|
|
"тармақтардың барлығына сәйкес келетінін тексеруі керек, ал егер олар осы "
|
|
"талаптарға сәйкес келмесе, авторларға қайтарылуы мүмкін."
|
|
|
|
msgid "about.copyrightNotice"
|
|
msgstr "Авторлық құқықты беру шарттары"
|
|
|
|
msgid "about.privacyStatement"
|
|
msgstr "Құпиялық туралы мәлімдеме"
|
|
|
|
msgid "about.authorFees"
|
|
msgstr "Авторлардың төлемдері"
|
|
|
|
msgid "about.authorFeesMessage"
|
|
msgstr "Бұл журнал авторлардан келесі төлемдерді қабылдайды."
|
|
|
|
msgid "about.peerReviewProcess"
|
|
msgstr "Рецензиялау процесі"
|
|
|
|
msgid "about.publicationFrequency"
|
|
msgstr "Жариялау жиілігі"
|
|
|
|
msgid "about.openAccessPolicy"
|
|
msgstr "Қол жетімділік саясаты"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccess"
|
|
msgstr "Кешіктірілген ашық ену"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
|
|
msgstr "Бұл журнал мазмұны жалпыға қолжетімді болады"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
|
|
msgstr "басылым шыққаннан кейін бірнеше ай өтті."
|
|
|
|
msgid "about.archiving"
|
|
msgstr "Мұрағатқа жіберілуде"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions"
|
|
msgstr "Жазылымдар"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions.individual"
|
|
msgstr "Жеке жазылымдар"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions.institutional"
|
|
msgstr "Ұйымға жазылу"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionsContact"
|
|
msgstr "Жазылымның байланыс тұлғасы"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.name"
|
|
msgstr "Аты"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.format"
|
|
msgstr "Пішім"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.duration"
|
|
msgstr "Ұзақтығы"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.cost"
|
|
msgstr "Бағасы"
|
|
|
|
msgid "about.availableSubscriptionTypes"
|
|
msgstr "Жазылым түрлері"
|
|
|
|
msgid "about.memberships"
|
|
msgstr "Мүшелік"
|
|
|
|
msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл баспа жүйесі, платформа және OJS / PKP жұмыс процесі туралы қосымша "
|
|
"ақпарат."
|
|
|
|
msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
|
|
msgstr "OJS редакциялық және баспа процесі"
|
|
|
|
msgid "about.aboutSoftware"
|
|
msgstr "Open Journal Systems туралы"
|
|
|
|
msgid "about.aboutOJSJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл журналда ашық журналдарды басқару мен жариялауға арналған Open Journal "
|
|
"Systems {$ojsVersion} бағдарламалық жасақтамасы қолданылады. Бұл бағдарлама "
|
|
"GNU General Public License лицензиясы бойынша Public Knowledge Project "
|
|
"көмегімен таратылады. Бұл бағдарлама туралы <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\"> "
|
|
"қосымша ақпарат алу үшін</a> PKP веб-сайтына кіріңіз. Егер журналға қатысты "
|
|
"сұрақтарыңыз болса және осы журналға материалдарды жіберсеңіз, <a href="
|
|
"\"{$contactUrl}\">осы журналға тікелей хабарласуыңызды сұраймыз</a>."
|
|
|
|
msgid "about.aboutOJSSite"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл журналда ашық журналдарды басқару мен жариялауға арналған Open Journal "
|
|
"Systems {$ojsVersion} бағдарламалық жасақтамасы қолданылады. Бұл бағдарлама "
|
|
"GNU General Public License лицензиясы бойынша Public Knowledge Project "
|
|
"көмегімен таратылады. Бұл бағдарлама туралы <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\"> "
|
|
"қосымша ақпарат алу үшін</a> PKP веб-сайтына кіріңіз. Егер журналға қатысты "
|
|
"сұрақтарыңыз болса және осы журналға материалдарды жіберсеңіз, <a href="
|
|
"\"{$contactUrl}\">осы журналға тікелей хабарласуыңызды сұраймыз</a>."
|
|
|
|
msgid "help.ojsHelp"
|
|
msgstr "Open Journal Systems бойынша көмек"
|
|
|
|
msgid "help.ojsHelpAbbrev"
|
|
msgstr "OJS анықтамасы"
|
|
|
|
msgid "help.searchReturnResults"
|
|
msgstr "Іздеу нәтижелеріне оралу"
|
|
|
|
msgid "help.goToEditPage"
|
|
msgstr "{$sectionTitle} өңдеу"
|
|
|
|
msgid "donations.thankYou"
|
|
msgstr "Рақмет"
|
|
|
|
msgid "donations.thankYouMessage"
|
|
msgstr "Қосқан үлесіңіз үшін рақмет. Біз сіздің қолдауыңызды бағалаймыз."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired"
|
|
msgstr "Төлем жасау үшін жүйеге енуіңіз керек."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forArticle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Қол жеткізу үшін бұл мақалаға жазылу немесе сатып алу қажет. Жазылымды "
|
|
"тексеру, алдыңғы сатып алуларға қол жеткізу немесе мақаланы сатып алу үшін "
|
|
"жүйеге кіріңіз."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл басылымға жазылу немесе сатып алу үйеге енуді қажет етеді. Жазылымды "
|
|
"тексеру, алдыңғы сатып алуларға қол жеткізу немесе журнал басылымын сатып "
|
|
"алу үшін жүйеге кіріңіз."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forDonation"
|
|
msgstr "Қайырымдылық жасау үшін сіз жүйеге кіруіңіз керек."
|
|
|
|
msgid "payment.paid"
|
|
msgstr "Төленді"
|
|
|
|
msgid "payment.unpaid"
|
|
msgstr "Төленбеген"
|
|
|
|
msgid "payment.waived"
|
|
msgstr "Бас тартылды"
|
|
|
|
msgid "payment.payNow"
|
|
msgstr "Қазір төлеу"
|
|
|
|
msgid "payment.waive"
|
|
msgstr "Төлемнен бас тарту"
|
|
|
|
msgid "payment.alreadyPaid"
|
|
msgstr "Төленген"
|
|
|
|
msgid "payment.alreadyPaidMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Егер сіз төлемді журналға жіберу процесін аяқтау үшін жіберген болсаңыз, осы "
|
|
"нұсқаны таңдаңыз. Материал төлем келгенге дейін қарастырылмайды. Төлем "
|
|
"нұсқауларын көру үшін жоғарыдағы «Қазір төлеу» батырмасын басыңыз."
|
|
|
|
msgid "payment.paymentReceived"
|
|
msgstr "Төлем қабылданды"
|
|
|
|
msgid "payment.paymentSent"
|
|
msgstr "Төлем жіберілді"
|
|
|
|
msgid "payment.authorFees"
|
|
msgstr "Авторлардың төлемдері"
|
|
|
|
msgid "payment.type.submission"
|
|
msgstr "Жіберу ақысы"
|
|
|
|
msgid "payment.type.publication"
|
|
msgstr "Жариялау ақысы"
|
|
|
|
msgid "payment.type.publication.required"
|
|
msgstr "Жариялау ақысы қажет."
|
|
|
|
msgid "payment.type.fastTrack"
|
|
msgstr "Жылдам қарау ақысы"
|
|
|
|
msgid "payment.type.membership"
|
|
msgstr "Жеке мүшелік жарна"
|
|
|
|
msgid "payment.type.purchaseArticle"
|
|
msgstr "Мақала сатып алу төлемі"
|
|
|
|
msgid "payment.type.purchaseIssue"
|
|
msgstr "Нөмірді сатып алу төлемі"
|
|
|
|
msgid "payment.type.subscription"
|
|
msgstr "Абоненттік төлем"
|
|
|
|
msgid "payment.type.donation"
|
|
msgstr "Қайырымдылық"
|
|
|
|
msgid "payment.requestPublicationFee"
|
|
msgstr "Жариялау ақысын сұрау ({$feeAmount})"
|
|
|
|
msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
|
|
msgstr "Жарияланым ақысы қосылмаған."
|
|
|
|
msgid "payment.notFound"
|
|
msgstr ""
|
|
"Төлем талап етілді, бірақ төлем мерзімі өтіп кетті. Толық ақпарат алу үшін "
|
|
"журнал менеджеріне хабарласыңыз."
|
|
|
|
msgid "payment.donation.makeDonation"
|
|
msgstr "Қайырымдылық жасаңыз"
|
|
|
|
msgid "payment.submission.paySubmission"
|
|
msgstr "Материалды жіберу төлемі"
|
|
|
|
msgid "payment.publication.payPublication"
|
|
msgstr "Жариялау үшін төлеңіз"
|
|
|
|
msgid "payment.publication.publicationPaid"
|
|
msgstr "Басылым ақысы төленді"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.buyMembership"
|
|
msgstr "Жеке мүшелікті сатып алу"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.renewMembership"
|
|
msgstr "Жеке мүшелікті жаңарту"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.ends"
|
|
msgstr "Аяқталады"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.purchase"
|
|
msgstr "Жазылымды сатып алыңыз"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.renew"
|
|
msgstr "Жазылымды жаңарту"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.expires"
|
|
msgstr "Мерзімі аяқталады"
|
|
|
|
msgid "installer.appInstallation"
|
|
msgstr "OJS орнату"
|
|
|
|
msgid "installer.ojsUpgrade"
|
|
msgstr "OJS жаңарту"
|
|
|
|
msgid "installer.updatingInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Егер сіз бұрыннан бар OJS қондырғысын жаңартсаңыз, жалғастыру үшін <a href="
|
|
"\"{$upgradeUrl}\"> мына жерді басыңыз </a>."
|
|
|
|
msgid "installer.installationInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4> OJS нұсқасы {$version} </h4>\n"
|
|
"<p> «Қоғамдық білім» жобасы әзірлеген <strong> Ашық журналдар жүйесін </"
|
|
"strong> жүктегеніңіз үшін рахмет. Жалғастырмас бұрын, осы бағдарламалық "
|
|
"жасақтамамен бірге келетін <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</"
|
|
"a>файлын оқыңыз. Қоғамдық білім жобасы мен олардың бағдарламалық қамтамасыз "
|
|
"ету жобалары туралы қосымша ақпарат алу үшін <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" "
|
|
"target=\"_blank\"> PKP веб -сайтына </a> кіріңіз. Егер сізде Open Journal "
|
|
"Systems туралы қателер табылса немесе техникалық қолдау сұрақтары болса, <a "
|
|
"href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\"> қолдау форумын </a> "
|
|
"қараңыз немесе онлайнға кіріңіз < a href = \"https://github.com/pkp/pkp-"
|
|
"lib#issues\" target=\"_ blank\"> қателер туралы есеп беру жүйесі </a> PKP. "
|
|
"Қолдау көрсету форумына хабарласудың ең қолайлы әдісі болғанымен, сіз <a "
|
|
"href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\"> pkp.contact@gmail.com </a> бойынша "
|
|
"жоба тобына хабарлама жібере аласыз. . </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4> Ұсынылатын жүйелік талаптар </h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
" <li> <a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\"> PHP </a> >= "
|
|
"{$phpRequiredVersion}; сіз қазір PHP {$ phpVersion} {$ wrongPhpText} </li> "
|
|
"қолданасыз\n"
|
|
" <li> <a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\"> MySQL </a> >= 4.1 "
|
|
"немесе <a href = «http://www.postgresql.org/» target = «_blank»> PostgreSQL "
|
|
"</a>> = 9.1.5 </li>\n"
|
|
" <li> <a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\"> Apache </a> >= "
|
|
"1.3.2x немесе >= 2.0.4x немесе Microsoft IIS6 </li>\n"
|
|
" <li> Операциялық жүйе: <a href=\"http://www.linux.org/\" target=\"_blank\"> "
|
|
"Linux </a> қоса алғанда, жоғарыда көрсетілген бағдарламалық қамтамасыз етуді "
|
|
"қолдайтын кез келген ОЖ, <a href = «http: //www.bsd.org/ «target =» _blank "
|
|
"«> BSD </a>, <a href=\"http://www.oracle.com/sun/\" target=\"_blank\"> "
|
|
"Solaris </a> , <a href=\"http://www.apple.com/\" target=\"_blank\"> Mac OS X "
|
|
"</a>, <a href=\"http://www.microsoft.com/\"> Windows < /a> </li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p> PKP бағдарламалық қамтамасыз ету нұсқалары мен платформаларының мүмкін "
|
|
"болатын барлық комбинациясын тексеруге ресурстары болмағандықтан, олардың "
|
|
"дұрыс жұмыс істеуіне немесе қолдауына кепілдік берілмейді. </p>\n"
|
|
"<p> Бұл параметрлерге өзгерістерді OJS негізгі каталогында орналасқан <tt> "
|
|
"config.inc.php </tt> файлын өңдеу арқылы немесе сайт әкімшілігінің веб -"
|
|
"интерфейсін қолдану арқылы орнатқаннан кейін жасауға болады. </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4> Қолданылатын ДҚБЖ </h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p> OJS қазіргі уақытта тек MySQL және PostgreSQL -де сыналған, бірақ <a "
|
|
"href=\"http://adodb.sourceforge.net/\" target=\"_blank\"> ADOdb </a> "
|
|
"қолдайтын басқа дерекқорлар да жұмыс істей алады ( толық немесе ішінара). "
|
|
"Баламалы ДҚБЖ үшін үйлесімділік туралы есептерді және / немесе кодты "
|
|
"түзетуді OJS жоба командасына жіберуге болады. </p>\n"
|
|
|
|
msgid "installer.preInstallationInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<h4> Орнатуға дайындық қадамдары </h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p> 1. Келесі файлдар мен каталогтар (және олардың мазмұны) жазуға жарамды "
|
|
"болуы керек: </p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
" <li> <tt> config.inc.php </tt> жазылатын (міндетті емес): "
|
|
"{$writable_config} </li>\n"
|
|
" <li> <tt> public/</tt> writable: {$writable_public} </li>\n"
|
|
" <li> <tt> кэш/</tt> жазылатын: {$writable_cache} </li>\n"
|
|
" <li> <tt> кэш / t_cache / </tt> жазылатын: {$writable_templates_cache} </"
|
|
"li>\n"
|
|
" <li> <tt> кэш / t_compile / </tt> жазылатын: {$writable_templates_compile} "
|
|
"</li>\n"
|
|
" <li> <tt> кэш/_db </tt> жазылатын: {$writable_db_cache} </li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p> 2. Жүктелген файлдарды сақтауға арналған каталог жасалуы және жазылуы "
|
|
"тиіс (төмендегі «Файл параметрлері» бөлімін қараңыз). </p>"
|
|
|
|
msgid "installer.upgradeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4> OJS нұсқасы {$ version} </h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p> «Қоғамдық білім» жобасы әзірлеген <strong> Ашық журналдар жүйесін </"
|
|
"strong> жүктегеніңіз үшін рахмет. Жалғастырмас бұрын <a href=\"{$baseUrl}/"
|
|
"docs/README.md\"> README </a> мен <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md"
|
|
"\">UPGRADE</a> осы бағдарламалық жасақтамамен бірге келеді. Қоғамдық білім "
|
|
"жобасы мен олардың бағдарламалық қамтамасыз ету жобалары туралы қосымша "
|
|
"ақпарат алу үшін <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\"> PKP веб -"
|
|
"сайтына </a> кіріңіз. Егер сізде Open Journal Systems туралы қателер табылса "
|
|
"немесе техникалық қолдау сұрақтары болса, <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca"
|
|
"\" target=\"_blank\"> қолдау форумын </a> қараңыз немесе онлайнға кіріңіз <a "
|
|
"href = \"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_ blank\"> қателер "
|
|
"туралы есеп беру жүйесі </a> PKP. Қолдау көрсету форумына хабарласудың ең "
|
|
"қолайлы әдісі болғанымен, сіз <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\"> pkp."
|
|
"contact@gmail.com </a> бойынша жоба тобына хабарлама жібере аласыз. . </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p> Жалғастырмас бұрын, дерекқордың, файлдар каталогының және OJS орнатылған "
|
|
"каталогының сақтық көшірмесін жасау <strong> ұсынылады </strong>. </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p> Егер сіз PHP-ті <a href=\"http://www.php.net/features.safe-mode\" target="
|
|
"\"_blank\"> PHP қауіпсіз режимінде </a> іске қоссаңыз, max_execution_time "
|
|
"мәніне көз жеткізіңіз. php.ini конфигурация файлы жеткілікті жоғары "
|
|
"орнатылған. Егер осы немесе басқа уақыт шегі (мысалы, Apache үшін күту "
|
|
"уақыты) жетсе және жаңарту процесі үзілсе, жаңарту процесіне қолмен араласу "
|
|
"қажет болады. </p>"
|
|
|
|
msgid "installer.localeSettingsInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Юникодты (UTF-8) толық қолдау үшін барлық таңбаларды кодтау параметрлері "
|
|
"үшін UTF-8 таңдаңыз. Юникодты толық қолдау үшін <a href=\"http://www.php.net/"
|
|
"mbstring\" target=\"_blank\"> mbstring </a> кітапханасы қолдауымен "
|
|
"құрастырылған PHP қажет екенін ескеріңіз (қазіргі заманғы PHP "
|
|
"қондырғыларының көбінде әдепкі бойынша қосылған) . Егер сервер осы "
|
|
"талаптарға сәйкес келмесе, сізде кеңейтілген кодтаумен проблемалар туындауы "
|
|
"мүмкін.\n"
|
|
"<br/> <br/>\n"
|
|
"Сіздің серверіңіз mbstring қолдайды: <strong> {$supportsMBString} </strong>"
|
|
|
|
msgid "installer.allowFileUploads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сіздің сервер қазір файлдарды жүктеуге рұқсат береді: <strong> "
|
|
"{$allowFileUploads} </strong>"
|
|
|
|
msgid "installer.maxFileUploadSize"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сіздің серверіңіз қазіргі уақытта <strong> {$maxFileUploadSize} </strong> "
|
|
"максималды жүктеу мөлшеріне рұқсат береді"
|
|
|
|
msgid "installer.localeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл жүйе үшін қолданылатын негізгі тіл. Егер сіз осы тізімде жоқ тілдерді "
|
|
"қолдағыңыз келсе, OJS құжаттамасына жүгініңіз."
|
|
|
|
msgid "installer.filesDirInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Жүктелген файлдар сақталатын бар каталогтың толық жолын енгізіңіз. Бұл "
|
|
"анықтамалыққа Интернет арқылы тікелей қол жеткізуге болмайды. <strong> "
|
|
"Орнатпас бұрын каталогтың бар екеніне және жазылатынына көз жеткізіңіз. </"
|
|
"strong> Windows жүйесіндегі каталогтар бағытта қиғаш сызықтарды қолдануы "
|
|
"керек, мысалы, \"C:/myjournal/files\"."
|
|
|
|
msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS деректерді сақтау үшін SQL мәліметтер қорына кіруді талап етеді. "
|
|
"Жоғарыда, жүйелік талаптарда қолдау көрсетілетін дерекқорлар тізімделген. "
|
|
"Төмендегі өрістерде дерекқорға қосылу үшін қолданылатын параметрлерді "
|
|
"көрсетіңіз."
|
|
|
|
msgid "installer.installApplication"
|
|
msgstr "Open Journal Systems жүйесін орнату"
|
|
|
|
msgid "installer.upgradeApplication"
|
|
msgstr "Open Journal Systems жүйесін жаңарту"
|
|
|
|
msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong> Ескерту: </strong> Егер дерекқорды орнату кезінде орнату сәтсіз "
|
|
"болса, сізге OJS дерекқорын немесе кестелерді дерекқордан алып тастау қажет "
|
|
"болуы мүмкін, содан кейін дерекқорды қайта орнатып көріңіз."
|
|
|
|
msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4> НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! </h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p> Орнатушы конфигурация файлын автоматты түрде қайта жаза алмады. Жүйені "
|
|
"қолдануға әрекет жасамас бұрын, сәйкес мәтіндік редакторда <tt> config.inc."
|
|
"php </tt> ашыңыз және оның мазмұнын төмендегі мәтін жолағының мазмұнымен "
|
|
"ауыстырыңыз. </p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "installer.installationComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> OJS орнату сәтті аяқталды. </p>\n"
|
|
"<p> Жүйені пайдалануды бастау үшін, алдыңғы бетте енгізілген пайдаланушы аты "
|
|
"мен құпия сөзбен <a href=\"<$loginUrl>\"> кіріңіз </a>. </p>\n"
|
|
"<p> Егер сіз PKP қауымдастығының мүшесі болғыңыз келсе, сіз: </p>\n"
|
|
"<ol>\n"
|
|
" <li> <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog\" target=\"_new\"> PKP блогын </a> "
|
|
"оқыңыз және <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog/feed\" target=\"_new\">RSS "
|
|
"арнасы</a> жаңалықтар мен жаңартуларға арналған. </li>\n"
|
|
" <li> Егер сұрақтарыңыз немесе пікірлеріңіз болса, <a href=\"http://forum."
|
|
"pkp.sfu.ca\" target=\"_new\"> қолдау форумына </a> кіріңіз. </li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "installer.upgradeComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> OJS -ті {$version} нұсқасына жаңарту сәтті аяқталды. </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p> config.inc.php ішіндегі орнатылған опцияны <em> Қосылған </em> күйіне "
|
|
"қайтаруды ұмытпаңыз. </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p> Егер сіз әлі тіркелмеген болсаңыз және жаңалықтар мен жаңартуларды "
|
|
"алғыңыз келсе, <strong> <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs/register\" target="
|
|
"\"_new\"> http сайтында тіркеліңіз ://pkp.sfu.ca/ojs/register </a>. </"
|
|
"strong> Егер сұрақтарыңыз немесе ұсыныстарыңыз болса, <a href=\"http://"
|
|
"forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\"> қолдау форумы </a>. </p>"
|
|
|
|
msgid "site.upgradeAvailable.admin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Доступна новая версия OJS! Сейчас вы пользуетесь OJS {$currentVersion}. "
|
|
"Самая последняя версия — OJS {$latestVersion}. Пожалуйста, зайдите на <a "
|
|
"href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">эту страницу</a>, "
|
|
"чтобы скачать самую последнюю версию и получить инструкции по обновлению."
|
|
|
|
msgid "site.upgradeAvailable.manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Доступна новая версия OJS! Сейчас вы пользуетесь OJS {$currentVersion}. "
|
|
"Самая последняя версия — OJS {$latestVersion}. Пожалуйста, свяжитесь с вашим "
|
|
"администратором сайта ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:"
|
|
"{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>), чтобы уведомить его об этой "
|
|
"новой версии. Более подробную информацию можно найти <a href=\"http://pkp."
|
|
"sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">здесь</a>."
|
|
|
|
msgid "log.author.documentRevised"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автор {$authorName} исправил статью {$submissionId}. Новый ID файла — "
|
|
"{$fileId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerUnassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Рецензент {$reviewerName} был освобожден от рецензирования материала "
|
|
"{$submissionId} на {$round}-м раунде рецензирования."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewInitiated"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$submissionId} материалына {$reviewerName} сараптамалық {$round} раунды "
|
|
"басталды."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerRated"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} шолушысы материалдарды қараудың {$round} кезеңінде "
|
|
"{$submissionId} бағаланды."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDueDateSet"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} шолушысының {$submissionId} материалын қараудың {$round} "
|
|
"раундында қараудың соңғы мерзімі {$dueDate} деп белгіленді."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} шолушысының {$submissionId} материалын қараудың {$round} "
|
|
"раунды бойынша ұсыныс жіберілді."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Материалды қараудың { round} раунды {$submissionId} бойынша ұсынысты "
|
|
"редактор ({$editorName}) рецензенттің ({$reviewerName}) атынан жіберді."
|
|
|
|
msgid "log.review.resubmit"
|
|
msgstr "{$submissionId} қайтадан қарауға жіберілді."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDeclined"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} шолушысы {$submissionId} материалына {$round} шолу кезеңін "
|
|
"қараудан бас тартты."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewAccepted"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} шолушысы {$submissionId} материалына {$round} шолу кезеңін "
|
|
"қарауға келісті."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$userName} редакторы рецензенттің ({$reviewerName}) атынан {$submissionId} "
|
|
"материалын қараудың {$round} кезеңін қараудан бас тартты."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$userName} редакторы рецензенттің ({$reviewerName}) атынан {$submissionId} "
|
|
"бойынша {$round} шолу кезеңін қарауға келісті."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewFileByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Редактор {$userName} шолушы {$reviewerName} атынан {$round} дөңгелек шолу "
|
|
"файлын {$submissionId} жүктеді."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerFile"
|
|
msgstr "Рецензенттің файлы сайтқа жүктелді."
|
|
|
|
msgid "log.editor.decision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Редактор ({$editorName}) {$submissionId} бойынша редакциялық шешімді "
|
|
"({$decision}) енгізді."
|
|
|
|
msgid "log.editor.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Редактордың ұсынысын ({$decision}) {$submissionId} редакторы {$editorName} "
|
|
"енгізді."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.initiate"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$submissionId} әдеби редакциясын жіберу редакторы бастады "
|
|
"({$copyeditorName})."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
|
|
msgstr "Әдеби өңдеу үшін бастапқы файл таңдалды."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Әдеби редактор {$copyeditorName} {$submissionId} үшін бастапқы әдеби өңдеуді "
|
|
"аяқтады."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Әдеби редактор {$copyeditorName} {$submissionId} соңғы әдеби өңдеуді аяқтады."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$submissionId} жіберуге әдеби редактор {$copyeditorName} тағайындалды."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
|
|
msgstr "Әдеби редактор түзеткен материалдың нұсқасы сайтқа жүктелді."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.authorFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Әдеби редакциялау кезеңінде автор түзеткен материалдың нұсқасы сайтқа "
|
|
"жүктелді."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} макет дизайнері {$submissionId} үшін макет дизайнері болып "
|
|
"тағайындалды."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} макет дизайнері {$submissionId} материалының орналасуынан "
|
|
"шығарылды."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} макет дизайнері {$submissionId} материалының орналасуын "
|
|
"аяқтады."
|
|
|
|
msgid "log.editor.metadataModified"
|
|
msgstr "Бұл мақаланың метадеректерін редактор өзгертті ({$editorName})."
|
|
|
|
msgid "log.editor.editorFile"
|
|
msgstr "Редактор түзеткен материалдың нұсқасы сайтқа жүктелді."
|
|
|
|
msgid "log.editor.archived"
|
|
msgstr "{$submissionId} мұрағатқа көшірілді."
|
|
|
|
msgid "log.editor.restored"
|
|
msgstr "{$submissionId} материалы мұрағаттан кезекке қалпына келтірілді."
|
|
|
|
msgid "log.editor.editorAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} редакторы {$submissionId} жіберу редакторы болып тағайындалды."
|
|
|
|
msgid "log.proofread.assign"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$assignerName} пайдаланушысы {$proofreaderName} пайдаланушысын жіберуді "
|
|
"тексеруші ретінде тағайындады {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.proofread.complete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$proofreaderName} корректоры басылымға орналастыру үшін {$submissionId} "
|
|
"сайтына материал жіберді."
|
|
|
|
msgid "log.imported"
|
|
msgstr "{$userName} пайдаланушысы {$submissionId} мақаласын импорттады."
|
|
|
|
msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
|
|
msgstr "Рецензияланған мақала"
|
|
|
|
msgid "notification.type.editing"
|
|
msgstr "Оқиғаларды өңдеу"
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissionSubmitted"
|
|
msgstr "«{$title}» жаңа мақаласы жіберілді."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionComment"
|
|
msgstr "\"{$title}\" редакциялық шешімі туралы түсініктеме қосылды."
|
|
|
|
msgid "notification.type.galleyModified"
|
|
msgstr "Мақала жазбасы \"{$title}\" болып өзгертілді."
|
|
|
|
msgid "notification.type.issuePublished"
|
|
msgstr "Жаңа басылым шықты."
|
|
|
|
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
|
msgstr "Жаңа хабарлама."
|
|
|
|
msgid "notification.type.openAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewerFormComment"
|
|
msgstr "Шолу нысаны \"{$title}\" үшін жіберілді."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewing"
|
|
msgstr "Рецензиялау оқиғалары"
|
|
|
|
msgid "notification.type.site"
|
|
msgstr "Сайт оқиғалары"
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissionComment"
|
|
msgstr "Редактор \"{$title}\" пікір қалдырды."
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissions"
|
|
msgstr "Жіберу процесінің оқиғалары"
|
|
|
|
msgid "notification.type.userComment"
|
|
msgstr "Оқырман \"{$title}\"-ге пікір қосты"
|
|
|
|
msgid "notification.type.public"
|
|
msgstr "Хабарландырулар"
|
|
|
|
msgid "notification.savedIssueMetadata"
|
|
msgstr "Басылымның метадеректері сақталды."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
|
|
msgstr "Жаңа мақала жіберілді, оған редактор тағайындау қажет."
|
|
|
|
msgid "notification.type.assignProductionUser"
|
|
msgstr ""
|
|
"Қатысушылар тізіміндегі Тағайындау сілтемесін пайдаланып, қолданушыларға "
|
|
"электрондық жазба құруды тағайындаңыз."
|
|
|
|
msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
|
|
msgstr "Ожидающие гранок."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Қосылуға мүмкіндік жоқ! Сіз бұл мақалаға әдеби редактор болып "
|
|
"тағайындалмадыңыз."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.noContext"
|
|
msgstr "Сұрауыңызға сәйкес журнал табылмады."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.sectionAssignment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Вы пытаетесь получить доступ к статье, которая не относится к Вашему разделу."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidIssue"
|
|
msgstr "Запрошен неправильный выпуск!"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Версия, отправленная литературным редактором, является неправильной или "
|
|
"запрос на литературное редактирование не был отправлен!"
|
|
|
|
msgid "grid.action.createContext"
|
|
msgstr "Создать новый журнал"
|
|
|
|
msgid "editor.navigation.issues"
|
|
msgstr "Выпуски"
|
|
|
|
msgid "notification.type.approveSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Этот материал сейчас ожидает одобрения, после чего он появится в выпуске."
|
|
|
|
msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
|
|
msgstr "Ожидает одобрения."
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
|
|
msgstr "Зарегистрироваться в других журналах"
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
|
|
msgstr "Скрыть другие журналы"
|
|
|
|
msgid "article.view.interstitial"
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите файл статьи для скачивания."
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
|
|
msgstr "Одобрен"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
|
|
msgstr "Ожидает одобрения"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
|
|
msgstr "Одобрение гранок"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
|
|
msgstr "<p>Одобрить эту гранку для публикации.</p>"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
|
|
msgstr "<p>Отменить одобрение этой гранки.</p>"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
|
|
msgstr "Индексирование «{$journalName}»"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
|
|
msgstr "Эта реализация поиска не разрешает пожурнальную переиндексацию."
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
|
|
msgstr "По данному пути к журналу «{$journalPath}» не удается найти журнал."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.backIssues"
|
|
msgstr "Прошлые выпуски"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.futureIssues"
|
|
msgstr "Будущие выпуски"
|
|
|
|
msgid "navigation.subscriptions"
|
|
msgstr "Подписки"
|
|
|
|
msgid "log.editor.submissionExpedited"
|
|
msgstr ""
|
|
"Редактор {$editorName} взялся за процесс редактирования по статье "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy"
|
|
msgstr "Сортировка статей"
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
|
|
msgstr "Выберите способ сортировки статей в этой категории."
|
|
|
|
#~ msgid "category.category"
|
|
#~ msgstr "Санаттар"
|