2492 lines
74 KiB
Plaintext
2492 lines
74 KiB
Plaintext
# Fulvio Delle Donne <fulviodelledonne@libero.it>, 2022, 2023.
|
|
# Stefan Schneider <mail@stefan-schneider.at>, 2023.
|
|
# Leonardo Mancini <leonardo.mancini@unito.it>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:26+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 23:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Leonardo Mancini <leonardo.mancini@unito.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/it/>"
|
|
"\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
|
|
msgstr "Questa rivista non pubblica contenuti online."
|
|
|
|
msgid "context.current"
|
|
msgstr "Rivista attuale:"
|
|
|
|
msgid "context.select"
|
|
msgstr "Cambia rivista:"
|
|
|
|
msgid "navigation.categories"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
msgid "navigation.categories.browse"
|
|
msgstr "Esplora"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
|
|
msgstr "Clicca sull'icona e compila il modulo di revisione."
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
|
|
msgstr "Compila i campi richiesti."
|
|
|
|
msgid "common.software"
|
|
msgstr "Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "common.confirmComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di contrassegnare questa attività come completata? Potresti non "
|
|
"riuscire a fare altre modifiche successivamente."
|
|
|
|
msgid "common.payment"
|
|
msgstr "Pagamento"
|
|
|
|
msgid "common.payments"
|
|
msgstr "Pagamenti"
|
|
|
|
msgid "common.homePageHeader.altText"
|
|
msgstr "Intestazione della pagina di inizio"
|
|
|
|
msgid "common.journalHomepageImage.altText"
|
|
msgstr "Immagine della homepage della rivista"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.publications"
|
|
msgstr "Articoli"
|
|
|
|
msgid "navigation.journalHelp"
|
|
msgstr "Aiuto e guida"
|
|
|
|
msgid "navigation.current"
|
|
msgstr "Ultimo fascicolo"
|
|
|
|
msgid "navigation.otherJournals"
|
|
msgstr "Altre riviste"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByIssue"
|
|
msgstr "per fascicolo"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
|
msgstr "per autore"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForAuthors"
|
|
msgstr "Per gli autori"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForLibrarians"
|
|
msgstr "Per i bibliotecari"
|
|
|
|
msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
|
|
msgstr "Linee guida sul conflitto di interessi"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForAuthors.long"
|
|
msgstr "Informazioni per gli autori"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
|
|
msgstr "Informazioni per i bibliotecari"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.about"
|
|
msgstr "Vai a «A proposito di questa rivista»"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.issue"
|
|
msgstr "Vai all'ultima uscita"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
|
msgstr "Proposte non assegnate"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
|
|
msgstr "Non assegnate"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
|
|
msgstr "Proposte in lavorazione"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
|
|
msgstr "In lavorazione"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
|
|
msgstr "Proposte in revisione"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
|
|
msgstr "In revisione"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
|
|
msgstr "Proposte e articoli archiviati"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
|
|
msgstr "Archiviate"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.active"
|
|
msgstr "Proposte attive"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.active"
|
|
msgstr "Attive"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.completed"
|
|
msgstr "Proposte e articoli archiviati"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.completed"
|
|
msgstr "Archiviate"
|
|
|
|
msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
|
|
msgstr "Editor assegnati"
|
|
|
|
msgid "section.section"
|
|
msgstr "Sezione"
|
|
|
|
msgid "section.sections"
|
|
msgstr "Sezioni della rivista"
|
|
|
|
msgid "section.title"
|
|
msgstr "Titolo della sezione"
|
|
|
|
msgid "section.abbreviation"
|
|
msgstr "Abbreviazione"
|
|
|
|
msgid "section.abbreviation.example"
|
|
msgstr "(Per esempio, Articoli=ART)"
|
|
|
|
msgid "section.policy"
|
|
msgstr "Informazioni sulle sezioni"
|
|
|
|
msgid "article.article"
|
|
msgstr "Articolo"
|
|
|
|
msgid "article.articles"
|
|
msgstr "Articoli"
|
|
|
|
msgid "common.publication"
|
|
msgstr "Articolo"
|
|
|
|
msgid "common.publications"
|
|
msgstr "Articoli"
|
|
|
|
msgid "article.submissionId"
|
|
msgstr "ID della proposta"
|
|
|
|
msgid "article.title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
msgid "article.authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
msgid "article.indexingInformation"
|
|
msgstr "Informazioni sull'indicizzazione"
|
|
|
|
msgid "article.metadata"
|
|
msgstr "Metadati"
|
|
|
|
msgid "article.journalSection"
|
|
msgstr "Sezione della rivista"
|
|
|
|
msgid "article.file"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
msgid "article.suppFile"
|
|
msgstr "File supplementare"
|
|
|
|
msgid "article.suppFiles"
|
|
msgstr "File supplementari"
|
|
|
|
msgid "article.suppFilesAbbrev"
|
|
msgstr "Materiale supplementare"
|
|
|
|
msgid "article.discipline"
|
|
msgstr "Settore scientifico/disciplinare (MIUR)"
|
|
|
|
msgid "article.subject"
|
|
msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
msgid "article.coverage"
|
|
msgstr "Copertura"
|
|
|
|
msgid "article.type"
|
|
msgstr "Tipo, metodo o approccio"
|
|
|
|
msgid "article.language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
msgid "article.sectionEditor"
|
|
msgstr "SE"
|
|
|
|
msgid "article.commentsToEditor"
|
|
msgstr "Commenti dell'autore"
|
|
|
|
msgid "article.submission"
|
|
msgstr "Proposta"
|
|
|
|
msgid "article.submissions"
|
|
msgstr "Proposte"
|
|
|
|
msgid "article.details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
msgid "article.abstract"
|
|
msgstr "Abstract"
|
|
|
|
msgid "article.coverPage.altText"
|
|
msgstr "Immagine di copertina"
|
|
|
|
msgid "article.accessLogoOpen.altText"
|
|
msgstr "Open Access"
|
|
|
|
msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
|
|
msgstr "Accesso riservato"
|
|
|
|
msgid "article.comments.sectionDefault"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
msgid "article.comments.disable"
|
|
msgstr "Disabilita"
|
|
|
|
msgid "article.comments.enable"
|
|
msgstr "Abilita"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize"
|
|
msgstr "Dimensioni dei caratteri"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.small.altText"
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.medium.altText"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.large.altText"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
msgid "article.return"
|
|
msgstr "Ritorna ai dettagli dell'articolo"
|
|
|
|
msgid "submission.submissionEditing"
|
|
msgstr "Lavorazione degli articoli"
|
|
|
|
msgid "submission.changeSection"
|
|
msgstr "Cambia in"
|
|
|
|
msgid "submission.sent"
|
|
msgstr "Inviato"
|
|
|
|
msgid "submission.editorDecision"
|
|
msgstr "Decisione dell'editor"
|
|
|
|
msgid "submission.round"
|
|
msgstr "Round: {$round}"
|
|
|
|
msgid "submission.editorReview"
|
|
msgstr "Revisione dell'editor"
|
|
|
|
msgid "submission.notifyAuthor"
|
|
msgstr "Invia una notifica all'autore"
|
|
|
|
msgid "submission.notifyEditor"
|
|
msgstr "Invia una notifica all'editor"
|
|
|
|
msgid "submission.editorAuthorRecord"
|
|
msgstr "Registro delle email Editor/Autore"
|
|
|
|
msgid "submission.reviewersVersion"
|
|
msgstr "Versione del file annotata dal revisore"
|
|
|
|
msgid "submission.postReviewVersion"
|
|
msgstr "Versione del file post-review"
|
|
|
|
msgid "submission.editorVersion"
|
|
msgstr "Versione dell'editor"
|
|
|
|
msgid "submission.authorsRevisedVersion"
|
|
msgstr "Versione del file revisionata dall'autore"
|
|
|
|
msgid "submission.authorVersion"
|
|
msgstr "Versione dell'autore"
|
|
|
|
msgid "submission.copyediting"
|
|
msgstr "Copyediting"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit"
|
|
msgstr "Copyedit"
|
|
|
|
msgid "submission.proofreading"
|
|
msgstr "Correzione di bozze"
|
|
|
|
msgid "submission.scheduling"
|
|
msgstr "Programmazione"
|
|
|
|
msgid "submission.scheduledIn"
|
|
msgstr "Programmato per la pubblicazione in {$issueName}."
|
|
|
|
msgid "submission.scheduledIn.tba"
|
|
msgstr "(TBA)"
|
|
|
|
msgid "submissions.step1"
|
|
msgstr "Step 1"
|
|
|
|
msgid "submissions.step3"
|
|
msgstr "Step 3"
|
|
|
|
msgid "submissions.queuedReview"
|
|
msgstr "In Revisione"
|
|
|
|
msgid "submissions.published"
|
|
msgstr "Pubblicato"
|
|
|
|
msgid "submissions.initial"
|
|
msgstr "Iniziale"
|
|
|
|
msgid "submissions.proofread"
|
|
msgstr "Correzione delle bozze"
|
|
|
|
msgid "submissions.initialProof"
|
|
msgstr "Prima correzione dibozze"
|
|
|
|
msgid "submissions.postAuthor"
|
|
msgstr "Post-Autore"
|
|
|
|
msgid "submissions.reviewRound"
|
|
msgstr "Round di revisione"
|
|
|
|
msgid "submissions.proof"
|
|
msgstr "Bozza"
|
|
|
|
msgid "submissions.editorDecision"
|
|
msgstr "Decisione dell'editor"
|
|
|
|
msgid "submissions.editorRuling"
|
|
msgstr "Opinione dell'editor"
|
|
|
|
msgid "submission.eventLog"
|
|
msgstr "Registro degli eventi"
|
|
|
|
msgid "submissions.copyeditComplete"
|
|
msgstr "Copyediting concluso"
|
|
|
|
msgid "submissions.layoutComplete"
|
|
msgstr "Layout modificato"
|
|
|
|
msgid "submissions.proofreadingComplete"
|
|
msgstr "Correzione di bozze conclusa"
|
|
|
|
msgid "submission.search"
|
|
msgstr "Ricerca articoli"
|
|
|
|
msgid "journal.currentIssue"
|
|
msgstr "Ultimo numero"
|
|
|
|
msgid "context.contexts"
|
|
msgstr "Riviste"
|
|
|
|
msgid "journal.path"
|
|
msgstr "Path"
|
|
|
|
msgid "context.context"
|
|
msgstr "Rivista"
|
|
|
|
msgid "journal.issn"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
msgid "journal.viewAllIssues"
|
|
msgstr "Visualizza tutte le uscite"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.representationNotFound"
|
|
msgstr "La galley richiesta non è disponibile."
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
|
|
msgstr "Includi utenti che non hanno un ruolo in questa rivista."
|
|
|
|
msgid "user.profile.profileImage"
|
|
msgstr "Immagine del profilo"
|
|
|
|
msgid "user.showAllJournals"
|
|
msgstr "Mostra le mie riviste"
|
|
|
|
msgid "user.registerForOtherJournals"
|
|
msgstr "Registrazione ad altre riviste"
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt"
|
|
msgstr "Sei disposto a valutare articoli per questa rivista?"
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
|
|
msgstr "Si, richiedi il ruolo di {$userGroup}."
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt.optin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si, voglio essere contattato per chiedermi di collaborare alla rivista "
|
|
"facendo revisioni delle proposte che giungono alla rivista."
|
|
|
|
msgid "user.register.contextsPrompt"
|
|
msgstr "A quali rivista di questo sito ti vuoi registrare ?"
|
|
|
|
msgid "user.register.otherContextRoles"
|
|
msgstr "Richiedi i seguenti ruoli."
|
|
|
|
msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se richiedi di essere un revisore di qualche rivista, per favore inserisci "
|
|
"gli argomenti che ti interessano."
|
|
|
|
msgid "user.myJournals"
|
|
msgstr "Le mie riviste"
|
|
|
|
msgid "user.manageMySubscriptions"
|
|
msgstr "Gestisci i miei abbonamenti"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.chooseJournal"
|
|
msgstr "Il tuo account non è ancora associato ad alcuna rivista; scegline una:"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo account non ha ancora un ruolo in alcuna rivista Scegli tra le "
|
|
"possibilità indicate sotto:"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.submitArticle"
|
|
msgstr "Invia una proposta"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sottoponi un articolo: la registrazione degli autori in questo momento è "
|
|
"disabilitata."
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.regReviewer"
|
|
msgstr "Registrati come revisore"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrati come revisore: la registrazione degli autori in questo momento è "
|
|
"disabilitata."
|
|
|
|
msgid "user.role.manager"
|
|
msgstr "Journal Manager"
|
|
|
|
msgid "user.role.subEditor"
|
|
msgstr "Section Editor"
|
|
|
|
msgid "user.role.subscriptionManager"
|
|
msgstr "Gestore degli abbonamenti"
|
|
|
|
msgid "user.role.managers"
|
|
msgstr "Journal Manager"
|
|
|
|
msgid "user.role.subEditors"
|
|
msgstr "Editor di sezione"
|
|
|
|
msgid "user.role.subscriptionManagers"
|
|
msgstr "Gestori degli abbonamenti"
|
|
|
|
msgid "user.role.journalAssistant"
|
|
msgstr "Redattore"
|
|
|
|
msgid "user.role.journalAssistants"
|
|
msgstr "Redattori"
|
|
|
|
msgid "issue.issue"
|
|
msgstr "Fascicolo"
|
|
|
|
msgid "issue.issues"
|
|
msgstr "Fascicoli"
|
|
|
|
msgid "issue.title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
msgid "issue.viewIssueIdentification"
|
|
msgstr "Visualizza {$identification}"
|
|
|
|
msgid "issue.volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
msgid "issue.number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
msgid "issue.vol"
|
|
msgstr "V."
|
|
|
|
msgid "issue.no"
|
|
msgstr "N."
|
|
|
|
msgid "issue.year"
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
msgid "issue.noIssues"
|
|
msgstr "Nessun fascicolo"
|
|
|
|
msgid "issue.toc"
|
|
msgstr "Sommario"
|
|
|
|
msgid "issue.abstract"
|
|
msgstr "Abstract"
|
|
|
|
msgid "issue.coverPage.altText"
|
|
msgstr "Copertina"
|
|
|
|
msgid "issue.fullIssue"
|
|
msgstr "Fascicolo completo"
|
|
|
|
msgid "issue.nonpdf.title"
|
|
msgstr "Scarica il fascicolo"
|
|
|
|
msgid "issue.viewIssue"
|
|
msgstr "Visualizza il fascicolo"
|
|
|
|
msgid "issue.return"
|
|
msgstr "Ritorna ai dettagli del fascicolo"
|
|
|
|
msgid "doi.issue.incorrectContext"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare un DOI per il seguente problema: {$itemTitle}. Non esiste "
|
|
"nel contesto della rivista corrente."
|
|
|
|
msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare lo stato del DOI su \"stale\" per il seguente "
|
|
"problema: {$itemTitle}. Il DOI deve avere lo stato \"Registrato\" o \"Inviato"
|
|
"\"."
|
|
|
|
msgid "doi.issue.notPublished"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile contrassegnare il DOI registrato per {$pubObjectTitle}. Il "
|
|
"numero deve essere pubblicato prima che lo stato possa essere aggiornato."
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.year"
|
|
msgstr "anno"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.years"
|
|
msgstr "anni"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.month"
|
|
msgstr "mese"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.months"
|
|
msgstr "mesi"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
|
|
msgstr "Senza scadenza"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.print"
|
|
msgstr "Cartaceo"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
|
|
msgstr "Cartaceo e Online"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.inactive"
|
|
msgstr "Inattivo"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.needsInformation"
|
|
msgstr "Informazioni necessarie"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.needsApproval"
|
|
msgstr "Approvazione necessaria"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
|
|
msgstr "In attesa di pagamento manuale"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
|
|
msgstr "In attesa di pagamento Online"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.noSubscription"
|
|
msgstr "Non hai alcun abbonamento attivo."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.other"
|
|
msgstr "Altro, vedi note"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.individualDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'abbonamento individuale richiede la login per fruire dei contenuti "
|
|
"sottoscritti."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.institutionalDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'abbonamento istituzionale non richiede login. Per fornire accesso ai "
|
|
"contenuti sottoscritti si utilizza il dominio e/o l'indirizzo IP dell'utente."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>N.B.</strong> Gli abbonamenti istituzionali acquistati online "
|
|
"richiedono l'abilitazione del dominio o del range di IP per essere attivate."
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.defaultEvent"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
|
msgstr "Articolo inviato"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.issueScheduled"
|
|
msgstr "Contributo inserito nella programmazione del fascicolo corrente"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.issueAssigned"
|
|
msgstr "Contributo assegnato al fascicolo"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.articlePublished"
|
|
msgstr "Articolo pubblicato"
|
|
|
|
msgid "submission.event.author.authorRevision"
|
|
msgstr "Revisione dell'autore inviata"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.authorRevision"
|
|
msgstr "Aggiornato il file di revisione dell'autore"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
|
|
msgstr "Editor assegnato alla proposta"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
|
|
msgstr "Editor tolto dalla proposta"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorDecision"
|
|
msgstr "Inviata la decisione dell'Editor"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorFile"
|
|
msgstr "Aggiornato il file dell'editor"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
|
|
msgstr "Proposta archiviata"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
|
|
msgstr "Proposta ripristinata dall'archivio"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
|
|
msgstr "Copyeditor assegnato alla proposta"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
|
|
msgstr "Copyeditor tolto dalla proposta"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
|
|
msgstr "Avviato l'incarico di copyedit"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
|
|
msgstr "Aggiornato il file di revisioni del Copyeditor"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
|
|
msgstr "Fase iniziale del copyedit completata"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
|
|
msgstr "Fase finale del copyedit completata"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
|
|
msgstr "Aggiornato il file di copyedit"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
|
|
msgstr "Correttore di bozze assegnato al contributo"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
|
|
msgstr "Correttore di bozze tolto dal contributo"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
|
|
msgstr "Avviato l'incarico di correzione delle bozze"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
|
|
msgstr "Aggiornato il file di revisioni del correttore di bozze"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
|
|
msgstr "Completato l'incarico di correzione delle bozze"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
|
|
msgstr "Layout editor assegnato al contributo"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
|
|
msgstr "Layout editor tolto dal contributo"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
|
|
msgstr "Avviato l'incarico d'impaginazione"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
|
|
msgstr "Aggiornata la bozza d'impaginazione"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
|
|
msgstr "Incarico d'impaginazione completato"
|
|
|
|
msgid "reader.subscribersOnly"
|
|
msgstr "Riservato agli abbonati"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per accedere è necessario l'abbonamento. Per verificare il tuo abbonamento, "
|
|
"accedi alla rivista."
|
|
|
|
msgid "reader.openAccess"
|
|
msgstr "Open Access"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionAccess"
|
|
msgstr "Accesso riservato"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
|
|
msgstr "Abbonamento o quota di accesso"
|
|
|
|
msgid "reader.purchasePrice"
|
|
msgstr "({$currency} {$price})"
|
|
|
|
msgid "comments.commentsOnArticle"
|
|
msgstr "Commenti su questo articolo"
|
|
|
|
msgid "comments.authenticated"
|
|
msgstr "di <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy"
|
|
msgstr "Ordina risultati per"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.article"
|
|
msgstr "Titolo articolo"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.author"
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.date"
|
|
msgstr "Data pubblicazione"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.issue"
|
|
msgstr "Fascicolo"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.journal"
|
|
msgstr "Titolo rivista"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
|
|
msgstr "Popolarità (tutti i mesi)"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
|
|
msgstr "Popolarità (ultimo mese)"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.relevance"
|
|
msgstr "Rilevanza"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderDir.asc"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderDir.desc"
|
|
msgstr "Discendente"
|
|
|
|
msgid "search.results.similarDocuments"
|
|
msgstr "documenti simili"
|
|
|
|
msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>NOTA!</h4>\n"
|
|
"<p>Il sistema non riesce a sovrascrivere automaticamente il file di "
|
|
"configurazione. Per applicare le modifiche alla configurazione, devi aprire "
|
|
"il file <tt>config.inc.php</tt> in un editor di testo e sostituire i "
|
|
"contenuti con quelli del campo testo qui sotto.</p>"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
|
|
msgstr "Gestione abbonamenti"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Abbonamenti individuali"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Abbonamenti istituzionali"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
|
|
msgstr "Tipologie di abbonamento"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.viewableFiles"
|
|
msgstr "Plugins per le gabbie degli articoli"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il plugins per le gabbie degli articoli aggiungono supporto per poter usare "
|
|
"diversi formati come gabbie degli articoli."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.auth.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"I plugin di autorizzazione permettono a OJS di delegare l'attività di "
|
|
"autenticazione degli utenti ad altri sistemi, come server LDAP."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.generic.description"
|
|
msgstr "I plugin generici sono utilizzati per estendere OJS in varie modalità."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Proposta di notifica dell'uso di una licenza Creative Commons "
|
|
"nell'Informativa sui diritti</h3>\n"
|
|
"<h4>1. Proposta per riviste Open Access</h4>\n"
|
|
"Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti "
|
|
"condizioni:\n"
|
|
"<ol type=\"a\">\n"
|
|
"\t<li>Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista "
|
|
"il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata "
|
|
"sotto una <a target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
|
|
"by/3.0/\">Licenza Creative Commons - Attribuzione</a> che permette ad altri "
|
|
"di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima "
|
|
"pubblicazione su questa rivista.</li>\n"
|
|
"\t<li>Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva "
|
|
"per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla "
|
|
"in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di "
|
|
"indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.</li>\n"
|
|
"\t<li>Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository "
|
|
"istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di "
|
|
"submission, poichè può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni "
|
|
"dell'opera pubblicata (Vedi <a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints."
|
|
"org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open Access</a>).</li>\n"
|
|
"</ol>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Proposta per riviste \"delayed Open Access\"</h4>\n"
|
|
"Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti "
|
|
"condizioni:\n"
|
|
"<ol type=\"a\">\n"
|
|
"\t<li>Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista "
|
|
"il diritto di prima pubblicazione dell'opera, licenziata dopo [SPECIFICARE "
|
|
"LA DURATA DELL'EMBARGO] sotto una <a target=\"_new\" href=\"http://"
|
|
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Licenza Creative Commons - "
|
|
"Attribuzione</a> che permette ad altri di condividere l'opera indicando la "
|
|
"paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.</li>\n"
|
|
"\t<li>Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva "
|
|
"per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla "
|
|
"in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di "
|
|
"indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.</li>\n"
|
|
"\t<li>Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository "
|
|
"istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di "
|
|
"submission, poichè può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni "
|
|
"dell'opera pubblicata (Vedi <a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints."
|
|
"org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open Access</a>).</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passaggi: Coda delle proposte > Revisione della proposta > Lavorazione "
|
|
"dell'articolo > Sommario.<br /><br />\n"
|
|
"Seleziona un modello per gestire questi aspetti del processo editoriale. "
|
|
"(Per designare un Managing Editor e un Section Editors, vai alla pagina di "
|
|
"gestione della rivista e cerca Editor.)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Per facilitare i lettori nel rintracciare le versioni online delle opere "
|
|
"citate da un autore, ci sono queste possibilità.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<ol>\n"
|
|
"\t<li><strong>Aggiungere uno Strumento di lettura</strong><p>Il Journal "
|
|
"Manager può aggiungere \"Trova citazioni\" agli Strumenti di lettura che "
|
|
"accompagnano gli articoli pubblicati, che permettono ai lettori di incollare "
|
|
"il titolo di un'opera e di cercarlo in database di ricerca selezionati.</p></"
|
|
"li>\n"
|
|
"\t<li><strong>Inserire link nelle citazioni</strong><p>Il Layout Editor può "
|
|
"inserire un link nelle citazioni, seguendo queste istruzioni (che possono "
|
|
"essere modificate).</p></li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmDisable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilitare questo utente? Questo impedirà all'utente di accedere al "
|
|
"sistema. Puoi anche fornire all'utente la ragione della disabilitazione del "
|
|
"suo account."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiacente, non hai i permessi per modificare questo utente. Questo "
|
|
"generalmente accade perché:\n"
|
|
"\t\t<ul>\n"
|
|
"\t\t\t<li>L'utente è l'amministratore del sito</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li>L'utente è attivo in altre riviste che non gestisci tu</li>\n"
|
|
"\t\t</ul>\n"
|
|
"\tLa disabilitazione deve essere eseguita da un amministratore del sito.\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<ol>\n"
|
|
"\t<li>Le proposte evidenziate richiedono un intervento dell'editor:\n"
|
|
"\t\t<ul>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Revisore assegnato ma non "
|
|
"notificato via email</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Tutti i revisori hanno espresso il "
|
|
"loro parare, ma non è ancora stata registrata una decisione</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">L'autore ha caricato una "
|
|
"versione modificata</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Il revisore è in "
|
|
"ritardo nell'accettare l'incarico di revisione</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Il revisore è in "
|
|
"ritardo nel completare la revisione</li>\n"
|
|
"\t\t</ul>\n"
|
|
"\t</li>\n"
|
|
"\t<li>\"Scadenza\" viene valorizzato quando il revisore accetta l'ncarico di "
|
|
"revisione; mostra il numero di settimane mancanti alla scadenza "
|
|
"dell'incarico oppure (-) le settimane gà trascorse dopo la scadenza.</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionEditing.notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<ol>\n"
|
|
"\t<li>Gli articoli evidenziati richiedono un intervento dell'editor:\n"
|
|
"\t\t<ul>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Azione richiesta in fase di "
|
|
"copyediting</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Azione richiesta in fase di "
|
|
"impaginazione</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Azione richiesta in fase di "
|
|
"correzione di bozze</li>\n"
|
|
"\t\t</ul>\n"
|
|
"\t</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Incarichi attivi"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Incarichi completati"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.noneAssigned"
|
|
msgstr "Nessuna proposta assegnata."
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'invio al copy editor farà ricominciare l'incarico. Sei sicuro di volerlo "
|
|
"fare?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'invio all'autore farà ricominciare l'incarico. Sei sicuro di volerlo fare?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'invio al layout editor farà ricominciare l'incarico. Sei sicuro di volerlo "
|
|
"fare?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'invio al correttore di bozze farà ricominciare l'incarico. Sei sicuro di "
|
|
"volerlo fare?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
|
|
msgstr "Rifiuti"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.title"
|
|
msgstr ""
|
|
"#{$submissionId} Rifiuti dei revisori, cancellazioni & e round precedenti"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets"
|
|
msgstr "Rifiuti"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.link"
|
|
msgstr "Visualizza rifiuti dei revisori, cancellazioni & e round precedenti"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
|
|
msgstr "Peer Review, Ciclo{$round}"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
|
|
msgstr "Decisione delleditor, Round {$round}"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
|
|
msgstr "Rifiuti dei revisori & Cancellazioni"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.regret"
|
|
msgstr "Rifiuto"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.result"
|
|
msgstr "Risultato"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
|
|
msgstr "Abilita come revisore un utente già esistente"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
|
|
msgstr "Crea un nuovo revisore"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Incarichi attivi"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Incarichi completati"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
|
|
msgstr "Nessuna proposta assegnata."
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
|
|
msgstr "Incarichi attivi"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
|
|
msgstr "Carica una gabbia"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
|
|
msgstr "Sostituisci il file"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
|
|
msgstr "Carica un file supplementare"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.imageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato dell'immagine non valido. I formati accettati sono .gif, .jpg e .png."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
|
|
msgstr "Questo file finale è disponibile su un sito web separato."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
|
|
msgstr "URL di contenuto conservato in remoto"
|
|
|
|
msgid "reviewer.pendingReviews"
|
|
msgstr "Articoli in attesa di revisione"
|
|
|
|
msgid "reviewer.completedReviews"
|
|
msgstr "Fatto"
|
|
|
|
msgid "reviewer.averageQuality"
|
|
msgstr "Voto"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
|
|
msgstr "File da revisionare"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
|
|
msgstr "Notifica ll'editor"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.canDoReview"
|
|
msgstr "Effettuerò la revisione"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
|
|
msgstr "Non posso effettuare la revisione"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il manoscritto verrà reso disponibile al revisore solo dopo l'accettazione "
|
|
"dell'incarico"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submissionEditor"
|
|
msgstr "Editor della proposta"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
|
|
msgstr "Inserisci qui i commenti sulla revisione"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.editorToEnter"
|
|
msgstr "Inserito dall'editor"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.sendReminder"
|
|
msgstr "Invia promemoria"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.automatic"
|
|
msgstr "(Automatico)"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.recommendation"
|
|
msgstr "Parere"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submitReview"
|
|
msgstr "Spedisci il parere all'editor"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerComments"
|
|
msgstr "Comment"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.uploadedFile"
|
|
msgstr "File caricati"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
|
|
msgstr "Versione caricata dal revisore"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Se vuoi modificare il file con commenti da condividere poi con l'editor, "
|
|
"salvalo sul tuo computer e poi caricalo nuovamente.)"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.request"
|
|
msgstr "Richiesta dell'editor"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.response"
|
|
msgstr "La tua risposta"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
|
|
msgstr "Revisione trasmessa"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.due"
|
|
msgstr "Scadenza revisione"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.accept"
|
|
msgstr "Accettare la proposta"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
|
|
msgstr "Richiedere correzioni"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
|
|
msgstr "Inviare di nuovo in revisione"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
|
|
msgstr "Suggerire di proporre altrove"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.decline"
|
|
msgstr "Rifiutare la proposta"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
|
|
msgstr "Vedere i commenti"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule"
|
|
msgstr "Attività"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
|
|
msgstr "Proposte da revisionare"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
|
|
msgstr "Scadenza della revisione"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewSteps"
|
|
msgstr "Passaggi per la revisione"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
|
|
msgstr "Linee guida per i revisori"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Linee guida per i revisori indicano ai revisori i criteri per giudicare "
|
|
"l'idoneità di una proposta alla pubblicazione nella rivista e possono "
|
|
"includere suggerimenti per scrivere una revisione efficace e utile. Al "
|
|
"momento di concludere la revisione, i revisori vedranno due box, il primo "
|
|
"\"per l'autore e per l'editor\" e il secondo \"solo per l'editor\". In "
|
|
"alternativa, il Journal Manager può creare dei moduli sotto Moduli per la "
|
|
"revisione. In ogni caso, gli editor potranno scegliere di includere le "
|
|
"revisioni nella corrispondenza con lgli autori."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
|
|
msgstr "Comunica all'editor di questa proposta"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
|
|
msgstr "se sei disponibile o meno ad accettare l'incarico di revisore."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai deciso di effettuare la revisione, consulta le linee guida "
|
|
"sottostanti."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fai click sul nome dei file per scaricarli ed effettuare la revisione (su "
|
|
"schermo o dopo averli stampati)."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dichiara se hai un conflitto di interessi riguardo a questa ricerca (vedi <a "
|
|
"target=\"_new\" class=\"action\" href="
|
|
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">CI Policy</a>)."
|
|
|
|
msgid "reviewer.competingInterests"
|
|
msgstr "Interessi concorrenziali"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterReviewA"
|
|
msgstr "Fai click sull'icona per inserire il commento a questa proposta."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.uploadFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile, inoltre, caricare file da sottoporre all'editor e/o all'autore."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona un parere conclusivo e invialo all'editor per completare questa "
|
|
"fase. Devi inserire un commento o caricare un file prima di poter scegliere "
|
|
"il parere."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
|
|
msgstr "Imposta o modifica il parere del revisore."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato selezionato alcun parere. Devi scegliere un parere da inviare."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.confirmDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una volta che la tua decisione è stata registrata non sarai più in grado in "
|
|
"modificarla. Sei sicuro di continuare?"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
|
|
msgstr "File al Copyeditor"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
|
|
msgstr "File del Copyeditor"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
|
|
msgstr "File del Copyeditor"
|
|
|
|
msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
|
|
msgstr "Nessun incarico di correzione di bozza assegnato"
|
|
|
|
msgid "author.submit.uploadInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>Per inviare una proposta a questa rivista, completa i passaggi seguenti.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<ol>\n"
|
|
"<li>In questa pagina, clicca sul bottone 'Sfoglia' (o 'Scegli file'), che "
|
|
"aprirà una finestra per cercare il file nel tuo PC.</li>\n"
|
|
"<li>Localizza il file che hai deciso di sottomettere e selezionalo.</li>\n"
|
|
"<li>Clicca su Apri nella finestra 'Scegli File', e il nome del file verrà "
|
|
"copiato in questa pagina.</li>\n"
|
|
"<li>Clicca su 'Carica'; questa operazione permette di caricare il file dal "
|
|
"proprio comupter al sito web della rivista e lo rinomina automaticamente "
|
|
"secondo le convenzioni della rivista.</li>\n"
|
|
"<li>Una volta che il file è stato caricato, clicca su 'Salva e continua' in "
|
|
"fondo a questa pagina.</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'email di richiesta non può essere inviata finché non venga caricato il "
|
|
"file da inviare in revisione."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'email di richiesta non può essere inviata finché non sia stato scelto il "
|
|
"file da inviare al copyediting nella Decisione dell'editor, all'interno "
|
|
"della pagina della revisione."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'email di richiesta non può essere inviata finché non venga caricato il "
|
|
"file da inviare al copyediting."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
|
|
msgstr "Copyedit iniziale"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
|
|
msgstr "Copyedit dell'editor"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
|
|
msgstr "Copyedit dell'autore"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
|
|
msgstr "Copyedit finale"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
|
|
msgstr "Versione del copyeditor"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
|
|
msgstr "Assegna Copyeditor"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.useFile"
|
|
msgstr "Usa il file"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
|
|
msgstr "Commenti del Copyeditor"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.instructions"
|
|
msgstr "Istruzioni per il copyedit"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.noLayoutFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuno (Carica la versione finale del copyedit come Layout Version prima di "
|
|
"inviare la richiesta)"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
|
|
msgstr "L'dentificatore pubblico della gabbia esiste già."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
|
|
msgstr "Assegna Layout Editor"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
|
|
msgstr "Sostituisci Layout Editor"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.layoutComments"
|
|
msgstr "Commenti del Layout editor"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.instructions"
|
|
msgstr "Istruzioni per il Layout editor"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.referenceLinking"
|
|
msgstr "Reference Linking"
|
|
|
|
msgid "submission.proofreadingComments"
|
|
msgstr "Commenti del correttore di bozze"
|
|
|
|
msgid "submission.proofread.corrections"
|
|
msgstr "Correzioni del correttore di bozze"
|
|
|
|
msgid "submission.proofread.instructions"
|
|
msgstr "Istruzioni per il correttore di bozze"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.article"
|
|
msgstr "Articolo"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.author"
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.review"
|
|
msgstr "Revisore"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.copyedit"
|
|
msgstr "Copyedit"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.layout"
|
|
msgstr "Layout editing"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.proofread"
|
|
msgstr "Correttore di bozze"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
|
|
msgstr "Corrispondenza Editor/Autore"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.copyeditComments"
|
|
msgstr "Commenti del Copyeditor"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.viewableDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi commenti possono essere condivisi con l'autore.<br />\n"
|
|
"(Dopo aver salvato, potranno essere aggiunti ulteriori commenti.)"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
|
|
msgstr "Per l'autore e per l'editor"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
|
|
msgstr "Solo per l'editor"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopo l'invio, presenta una copia modificabile da inviare in CCN ai revisori."
|
|
|
|
msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
|
|
msgstr "Per l'autore e per l'editor"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.forEditor"
|
|
msgstr "Solo per l'editor"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
|
|
msgstr "Salva e invia all'autore"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
|
|
msgstr "Salva e invia all'editor"
|
|
|
|
msgid "user.register.selectContext"
|
|
msgstr "Seleziona una rivista in cui registrarti:"
|
|
|
|
msgid "user.register.noJournals"
|
|
msgstr "Non ci sono riviste alle quali registrarsi."
|
|
|
|
msgid "user.register.privacyStatement"
|
|
msgstr "Informativa sulla privacy"
|
|
|
|
msgid "user.register.registrationDisabled"
|
|
msgstr "Questa rivista attualmente non accetta registrazioni."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
|
|
msgstr "La password inserita non è abbastanza lunga."
|
|
|
|
msgid "user.register.readerDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avvertimi via email della pubblicazione di un nuovo fascicolo di questa "
|
|
"rivista."
|
|
|
|
msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avvertimi via email quando un fascicolo di questa rivista viene reso "
|
|
"disponibile ad accesso aperto."
|
|
|
|
msgid "user.register.authorDescription"
|
|
msgstr "Abilitato a sottoporre articoli alla rivista."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disponibile per la peer review di articoli sottoposti a questa rivista."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerDescription"
|
|
msgstr "Disponibile per la peer review di articoli sottoposti a questo sito."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifica le aree di interesse per la revisione (aree di interesse e "
|
|
"metodologie di ricerca):"
|
|
|
|
msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si, voglio ricevere gli annunci e le notizie di nuove pubblicazioni per "
|
|
"tutte le riviste in cui mi sono registrato."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sì, sono d'accordo che i miei dati siano raccolti e salvati secondo la <a "
|
|
"href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">dichiarativa sulla privacy</a> di "
|
|
"questo periodico."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.missingContextConsent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Devi acconsentire alla dichiarativa sulla privacy di ogni periodici in cui "
|
|
"ti registri."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
|
|
msgstr "Devi acconsentire alla dichiarativa sulla privacy di questo sito."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
|
|
msgstr "I miei abbonamenti"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
|
|
msgstr "Stato degli abbonamenti"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.statusInformation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli abbonamenti, attivi e scaduti, vengono mostrati sotto insieme alla loro "
|
|
"data di scadenza. In aggiunta, potrebbero essere aggiunte alcune "
|
|
"informazioni sulllo stato dell'abbonamento."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.statusDescription"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono necessarie informazioni aggiuntive per l'attivazione dell'abbonamento"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
|
|
msgstr "L'abbonamento deve essere verificato prima dell'attivazione"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
|
|
msgstr "Il pagamento manuale è stato attivato ma non ancora ricevuto"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pagamento online è stato iniziato ma è stato cancellato o non completato"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Abbonamento individuale"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Abbonamento istituzionale"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.renew"
|
|
msgstr "Rinnova"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchase"
|
|
msgstr "Acquista"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
|
|
msgstr "Acquista un nuovo abbonamento"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
|
|
msgstr "Acquista un abbonamento individuale"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
|
|
msgstr "Acquista un abbonamento istituzionale"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.expires"
|
|
msgstr "Scadenza: {$date}"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.expired"
|
|
msgstr "Scaduta: {$date}"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
|
|
msgstr "Vedi tutte le tipologie di abbonamento disponibili"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.typeId"
|
|
msgstr "Tipologie di abbonamento"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membership"
|
|
msgstr "Iscrizione"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"la tipologia di abbonamento selezionata richiede informazioni sulla "
|
|
"membership."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Seleziona una tipologia di abbonamento valida."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
|
msgstr "Questo utente ha già un abbonamento individuale."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informazioni sulla membership, se necessarie per la tipologia di abbonamento "
|
|
"selezionata."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
|
|
msgstr "Nome dell'ente"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
|
msgstr "Devi inserire il nome dell'ente."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Indirizzo postale"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se è stato inserito un dominio, il range degli indirizzi IP è opzionale.<br /"
|
|
">Sono validi i nomi di dominio (es. lib.sfu.ca)."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo di abbonamento selezionato richiede l'indicazione del dominio e/o di "
|
|
"un range di IP per l'autenticazione."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
|
|
msgstr "Inserisci un dominio valido."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
|
|
msgstr "IP range"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
|
msgstr "•"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se sono stati inseriti range di IP, il dominio è opzionale.<br />Valori "
|
|
"validi sono un IP address (es. 142.58.103.1), un IP range (es. 142.58.103.1 "
|
|
"- 142.58.103.4), un IP range con wildcard '*' (e.g. 142.58.*.*), e un IP "
|
|
"range con CIDR (e.g. 142.58.100.0/24)."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
|
msgstr "Inserisci un IP range valido."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
msgid "search.browseAuthorIndex"
|
|
msgstr "Scorri l'indice per Autori"
|
|
|
|
msgid "search.searchFor"
|
|
msgstr "Cerca gli articoli per"
|
|
|
|
msgid "search.withinJournal"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
msgid "search.allJournals"
|
|
msgstr "tutte le riviste"
|
|
|
|
msgid "search.authorIndex"
|
|
msgstr "Scorri l'indice per Autori"
|
|
|
|
msgid "search.authorDetails"
|
|
msgstr "Dettagli dell'autore"
|
|
|
|
msgid "search.syntaxInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suggerimenti per la ricerca: <ul>\n"
|
|
"<li>I termini di ricerca non distinguono le lettere maiuscole e minuscole "
|
|
"(case-insensitive)</li>\n"
|
|
"<li>Termini comuni sono ignorati</li>\n"
|
|
"<li>Per default, vengono restituiti solo gli articoli contenenti <em>tutti i "
|
|
"termini</em> di ricerca (cioè, viene utilizzato l'operatore <em>AND</em>)</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li>Combina più parole con <em>OR</em> per trovare gli articoli contenenti "
|
|
"almeno uno dei termini; es., <em>education OR research</em></li>\n"
|
|
"<li>Usa le parentesi per creare query più complesse; es., <em>archive "
|
|
"((journal OR conference) NOT theses)</em></li>\n"
|
|
"<li>Per cercare una frase esatta, usa le virgolette; es., <em>\"open access "
|
|
"publishing\"</em></li>\n"
|
|
"<li>Escludi termini premettendo un <strong>-</strong> oppure <em>NOT</em>; "
|
|
"es. <em>online -politics</em> oppure <em>online NOT politics</em></li>\n"
|
|
"<li>Usa <strong>*</strong> in un termine come jolly per mascherare una serie "
|
|
"di caratteri; es., <em>soci* morality</em> troverà documenti contenenti "
|
|
"\"sociological\" sia \"societal\"</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
msgid "article.pageTitle"
|
|
msgstr "Guarda {$title}"
|
|
|
|
msgid "article.pdf.title"
|
|
msgstr "Portable Document Format (PDF)"
|
|
|
|
msgid "article.download"
|
|
msgstr "Scarica questo PDF"
|
|
|
|
msgid "article.pluginMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>il file PDF che hai selezionato verrebbe caricato qui se il tuo browser "
|
|
"web avess un plugin per leggere i PDF (per esempio una versione recente di "
|
|
"<a href=\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>).</p>"
|
|
|
|
msgid "article.nonpdf.title"
|
|
msgstr "Scarica l'articolo"
|
|
|
|
msgid "article.nonpdf.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file che hai scelto verrà automaticamente scaricato. Se il download non "
|
|
"parte, fai click sul link qui sotto. Nota che questo file potrebbe "
|
|
"richiedere un software specifco o un plugin per essere visualizzato.<br /"
|
|
"><br />Se il download non parte automaticamente, <a href=\"{$url}\">fai "
|
|
"click qui</a>."
|
|
|
|
msgid "site.journalsHosted"
|
|
msgstr "Riviste ospitate in questo sito"
|
|
|
|
msgid "site.journalView"
|
|
msgstr "Vai alla pubblicazione"
|
|
|
|
msgid "site.journalRegister"
|
|
msgstr "Registrati"
|
|
|
|
msgid "site.journalCurrent"
|
|
msgstr "Ultimo numero"
|
|
|
|
msgid "site.noJournals"
|
|
msgstr "Non ci sono riviste disponibili."
|
|
|
|
msgid "current.current"
|
|
msgstr "Ultimo numero"
|
|
|
|
msgid "current.noCurrentIssue"
|
|
msgstr "Nessun numero disponibile"
|
|
|
|
msgid "current.noCurrentIssueDesc"
|
|
msgstr "Questa rivista non ha ancora pubblicato alcun numero."
|
|
|
|
msgid "archive.archives"
|
|
msgstr "Archivio"
|
|
|
|
msgid "archive.archivesPageNumber"
|
|
msgstr "Archivio - Pagina {$pageNumber}"
|
|
|
|
msgid "archive.browse"
|
|
msgstr "Esplora i fascicoli precedenti"
|
|
|
|
msgid "archive.issueUnavailable"
|
|
msgstr "Fascicolo non disponibile"
|
|
|
|
msgid "about.statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
msgid "about.contact"
|
|
msgstr "Contatto"
|
|
|
|
msgid "about.aboutContext"
|
|
msgstr "Sulla rivista"
|
|
|
|
msgid "about.history"
|
|
msgstr "Storia della rivista"
|
|
|
|
msgid "about.editorialTeam"
|
|
msgstr "Comitato di redazione"
|
|
|
|
msgid "about.editorialTeam.biography"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
msgid "about.editorialPolicies"
|
|
msgstr "Politiche editoriali"
|
|
|
|
msgid "about.focusAndScope"
|
|
msgstr "Focus e ambito"
|
|
|
|
msgid "about.sectionPolicies"
|
|
msgstr "Politiche delle sezioni"
|
|
|
|
msgid "about.submissions"
|
|
msgstr "Proposte"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.login"
|
|
msgstr "Vai al Login"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.register"
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
|
|
msgstr "{$login} o {$register} sono richiesti per sottoporre articoli."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
|
|
msgstr "{$newSubmission} o {$viewSubmissions}."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Invia un nuovo contributo per la sezione <a href=\"{$url}\">{$name}</a> ."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
|
|
msgstr "Fai una nuova proposta"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
|
|
msgstr "vedi le tue proposte in attesa"
|
|
|
|
msgid "about.authorGuidelines"
|
|
msgstr "Linee guida per gli autori"
|
|
|
|
msgid "about.submissionPreparationChecklist"
|
|
msgstr "Lista di controllo per la predisposizione di una proposta"
|
|
|
|
msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durante la procedura di trasmissione di una proposta, gli autori devono "
|
|
"verificare il rispetto dei seguenti requisiti; la submission potrebbe essere "
|
|
"rifiutata se non aderisce a queste richieste."
|
|
|
|
msgid "about.copyrightNotice"
|
|
msgstr "Informativa sui diritti"
|
|
|
|
msgid "about.privacyStatement"
|
|
msgstr "Informativa sulla privacy"
|
|
|
|
msgid "about.authorFees"
|
|
msgstr "Tariffe per gli autori"
|
|
|
|
msgid "about.authorFeesMessage"
|
|
msgstr "Questa rivista applica all'autore le seguenti tariffe."
|
|
|
|
msgid "about.peerReviewProcess"
|
|
msgstr "Processo di Peer Review"
|
|
|
|
msgid "about.publicationFrequency"
|
|
msgstr "Frequenza di pubblicazione"
|
|
|
|
msgid "about.openAccessPolicy"
|
|
msgstr "Norme relative all'Open Access"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccess"
|
|
msgstr "Open Access con embargo"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
|
|
msgstr ""
|
|
"I contenuti di questa rivista saranno resi disponibili ad accesso aperto"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
|
|
msgstr "mese/i dopo la pubblicazione di ciascun fascicolo."
|
|
|
|
msgid "about.archiving"
|
|
msgstr "Archiviazione"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions"
|
|
msgstr "Abbonamenti"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions.individual"
|
|
msgstr "Abbonamenti individuali"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions.institutional"
|
|
msgstr "Abbonamenti istituzionali"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionsContact"
|
|
msgstr "Contatto per gli abbonamenti"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.duration"
|
|
msgstr "Durata"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.cost"
|
|
msgstr "Costo"
|
|
|
|
msgid "about.availableSubscriptionTypes"
|
|
msgstr "Tipologie di abbonamento"
|
|
|
|
msgid "about.memberships"
|
|
msgstr "Membership"
|
|
|
|
msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informazioni aggiuntive su questo sistema di e-publishing, sulla piattaforma "
|
|
"e sul workflow curato da OJS/PKP."
|
|
|
|
msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
|
|
msgstr "Processo editoriale e di pubblicazione in OJS"
|
|
|
|
msgid "about.aboutSoftware"
|
|
msgstr "Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "about.aboutOJSJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa rivista utilizza Open Journal Systems {$ojsVersion}, un software open "
|
|
"source distribuito da <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge "
|
|
"Project</a> sulla base di licenze di utilizzo pubblico GNU. Per contattare "
|
|
"direttamente la rivista utilizzare <a href=\"{$contactUrl}\">questo link</a>."
|
|
|
|
msgid "about.aboutOJSSite"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo sito usa Open Journal Systems {$ojsVersion}, un software open source "
|
|
"per la gestione e la pubblicazione di riviste elettroniche, sostenuto e reso "
|
|
"disponibile dal Public Knowledge Project sotto la GNU General Public "
|
|
"License. Visita il sito PKP <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\">per saperne di "
|
|
"più</a>. Si prega di contattare direttamente il sito per domande sulle sue "
|
|
"riviste e sulle proposte di pubblicazione."
|
|
|
|
msgid "help.ojsHelp"
|
|
msgstr "Aiuto su Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "help.ojsHelpAbbrev"
|
|
msgstr "Aiuto su OJS"
|
|
|
|
msgid "help.searchReturnResults"
|
|
msgstr "Torna ai risultati della ricerca"
|
|
|
|
msgid "help.goToEditPage"
|
|
msgstr "Modifica {$sectionTitle}"
|
|
|
|
msgid "donations.thankYou"
|
|
msgstr "Grazie"
|
|
|
|
msgid "donations.thankYouMessage"
|
|
msgstr "Grazie per il tuo contributo, lo apprezziamo molto."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired"
|
|
msgstr "Devi essere autenticato per eseguire un pagamento."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forArticle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per accedere a questo elemento è necessario avere un abbonamento o "
|
|
"acquistare l'articolo. Per verificare l'abbonamento o precedenti acquisti, "
|
|
"oppure per comprare l'articolo, accedi alla rivista."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per accedere a questo elemento è necessario avere un abbonamento o "
|
|
"acquistare il fascicolo. Per verificare l'abbonamento o precedenti acquisti, "
|
|
"oppure per comprare il fascicolo, accedi alla rivista."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forDonation"
|
|
msgstr "Devi essere autenticato per fare una donazione."
|
|
|
|
msgid "payment.paid"
|
|
msgstr "Pagato"
|
|
|
|
msgid "payment.unpaid"
|
|
msgstr "Non pagato"
|
|
|
|
msgid "payment.waived"
|
|
msgstr "Abbuonato (waived)"
|
|
|
|
msgid "payment.payNow"
|
|
msgstr "Paga ora"
|
|
|
|
msgid "payment.waive"
|
|
msgstr "Esenzione"
|
|
|
|
msgid "payment.alreadyPaid"
|
|
msgstr "Già pagato"
|
|
|
|
msgid "payment.alreadyPaidMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona questa opzione se hai già inviato il pagamento alla rivista per "
|
|
"completare il processo di trasmissione della proposta. La proposta non andrà "
|
|
"in revisione fino a quando non sarà arrivato il pagamento. Fai click su "
|
|
"Paga Ora qui sopra per vedere le istruzioni di pagamento."
|
|
|
|
msgid "payment.paymentReceived"
|
|
msgstr "Pagamento ricevuto"
|
|
|
|
msgid "payment.paymentSent"
|
|
msgstr "Il pagamento è già stato inviato"
|
|
|
|
msgid "payment.authorFees"
|
|
msgstr "Tariffe per gli autori"
|
|
|
|
msgid "payment.type.submission"
|
|
msgstr "Invio proposta (Submission Fee)"
|
|
|
|
msgid "payment.type.publication"
|
|
msgstr "Pubblicazione (Publication Fee)"
|
|
|
|
msgid "payment.type.publication.required"
|
|
msgstr "La tariffa per la pubblicazione deve essere pagata."
|
|
|
|
msgid "payment.type.fastTrack"
|
|
msgstr "Revisione veloce (Fast Track Review Fee)"
|
|
|
|
msgid "payment.type.membership"
|
|
msgstr "Membership individuale"
|
|
|
|
msgid "payment.type.purchaseArticle"
|
|
msgstr "Acquisto di un articolo"
|
|
|
|
msgid "payment.type.purchaseIssue"
|
|
msgstr "Acquisto di un fascicolo"
|
|
|
|
msgid "payment.type.subscription"
|
|
msgstr "Quota di abbonamento"
|
|
|
|
msgid "payment.type.donation"
|
|
msgstr "Donazioni"
|
|
|
|
msgid "payment.requestPublicationFee"
|
|
msgstr "E' richiesta una tariffa di pubblicazione ({$feeAmount})"
|
|
|
|
msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
|
|
msgstr "Non sono previste spese di pubblicazione."
|
|
|
|
msgid "payment.notFound"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato richiesto un pagamento, ma sono scaduti i termini. Contattare il "
|
|
"responsabile della rivista per ulteriori dettagli."
|
|
|
|
msgid "payment.donation.makeDonation"
|
|
msgstr "Fai una donazione"
|
|
|
|
msgid "payment.submission.paySubmission"
|
|
msgstr "Paga la quota per l'invio della proposta (Submission Fee)"
|
|
|
|
msgid "payment.publication.payPublication"
|
|
msgstr "Paga la quota per Pubblicazione (Publication Fee)"
|
|
|
|
msgid "payment.publication.publicationPaid"
|
|
msgstr "Quota per la Pubblicazione (Publication Fee) pagata"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.buyMembership"
|
|
msgstr "Acquista la membership individuale"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.renewMembership"
|
|
msgstr "Rinnovala membership individuale"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.ends"
|
|
msgstr "Scade"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.purchase"
|
|
msgstr "Acquista abbonamento"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.renew"
|
|
msgstr "Rinnova abbonamento"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.expires"
|
|
msgstr "Scade"
|
|
|
|
msgid "installer.appInstallation"
|
|
msgstr "Installazione di OJS"
|
|
|
|
msgid "installer.ojsUpgrade"
|
|
msgstr "Aggiornamento di OJS"
|
|
|
|
msgid "installer.updatingInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se stai aggiornando un'installazione di OJS esistente ad una versione più "
|
|
"recente, <a href=\"{$upgradeUrl}\">clicca qui</a> per proseguire."
|
|
|
|
msgid "installer.installationInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>versione {$version} di OJS</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Grazie per aver scaricato <strong>Open Journal Systems</strong> del "
|
|
"Public Knowledge Project. Prima di continuare, leggere attentamente il file "
|
|
"<a href=\"{$baseUrl}/docs/README\">README</a> incluso in questo software. "
|
|
"Per altre informazioni sul Public Knowledge Project e sui suoi progetti, "
|
|
"visita il <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP web site</a>. "
|
|
"Se vuoi segnalare un bug o hai bisogno di supporto su Open Journal Systems, "
|
|
"visita il <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\">support "
|
|
"forum</a> o il sistema online di <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#"
|
|
"issues\" target=\"_blank\">segnalazione dei bug</a>. Sebbene il forum sia la "
|
|
"modalità di contatto preferita, puoi scrivere al team anche all'indirizzo <a "
|
|
"href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Aggiornamento</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Se stai aggiornando da una installazione OJS esistente, <a href=\""
|
|
"{$upgradeUrl}\">fai click qui</a> per procedere.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Requisiti di sistema consigliati</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"\t<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
|
|
"{$phpRequiredVersion}; ora stai utilizzando PHP "
|
|
"{$phpVersion}{$wrongPhpText}</li>\n"
|
|
"\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 o "
|
|
"<a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> >= 9."
|
|
"1.5</li>\n"
|
|
"\t<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
|
|
"1.3.2x or >= 2.0.4x o Microsoft IIS 6</li>\n"
|
|
"\t<li>Sistema operativo: Ogni OS che consente l'uso dei software elencati "
|
|
"sopra, come <a href=\"http://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, "
|
|
"<a href=\"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"http"
|
|
"://www.oracle.com/sun/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"http://www."
|
|
"apple.com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"http://www.microsoft."
|
|
"com/\">Windows</a></li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Poichè il PKP non ha sufficienti risorse per testare tutte le possibili "
|
|
"combinazioni di versioni di software e piattaforme, non fornisce garanzie di "
|
|
"alcun tipo.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Puoi apportare cambiamenti a queste impostazioni dopo l'installazione, "
|
|
"modificando il file <tt>config.inc.php</tt> nella directory principale di "
|
|
"OJS, oppure usando l'interfaccia amministrativa del sito.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Database supportati</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>OJS finora è stato testato solamente con MySQL e PostgreSQL, sebbene "
|
|
"altri DBMS supportati da <a href=\"http://adodb.sourceforge.net/\" target="
|
|
"\"_blank\">ADOdb</a> potrebbero funzionare (in tutto o in parte). Report "
|
|
"sulla compatibilità e/o patche per DBMS alternativi possono essere inviati "
|
|
"al team OJS.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Passaggi pre-installazione</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>1. I seguenti file e directory (e relativi contenuti) devono essere "
|
|
"scrivibili:</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> è scrivibile (facoltativo): "
|
|
"{$writable_config}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>public/</tt> è scrivibile: {$writable_public}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/</tt> è scrivibile: {$writable_cache}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> è scrivibile: {$writable_templates_cache}</li>"
|
|
"\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> è scrivibile: "
|
|
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/_db</tt> è scrivibile: {$writable_db_cache}</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>2. Devi creare e rendere scrivibile una cartella per immagazzinare i file "
|
|
"caricati (vedi \"Impostazioni dei file\" sotto).</p>\n"
|
|
|
|
msgid "installer.preInstallationInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Passi pre-installazione</h4>\n"
|
|
"<p>1. Questi file e dir (e i loro contenuti) devono essere scrivibili:</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> è scrivibile (opzionale): {$writable_config}</"
|
|
"li>\n"
|
|
"\t<li><tt>public/</tt> è scrivibile: {$writable_public}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/</tt> è scrivibile: {$writable_cache}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> è scrivibile: {$writable_templates_cache}</"
|
|
"li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> è scrivibile: {$writable_templates_compile}</"
|
|
"li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/_db</tt> è scrivibile: {$writable_db_cache}</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>2. Una dir per contenere i files caricati deve essere creata e resc "
|
|
"scrivibile (vedi \"Configurazioni file\" qua sotto).</p>"
|
|
|
|
msgid "installer.upgradeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>OJS versione {$version}</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Grazie per aver scaricato <strong>Open Journal Systems</strong> del "
|
|
"Public Knowledge Project. Prima di procedere, si prega di leggere <a href="
|
|
"\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> e <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE."
|
|
"md\">UPGRADE</a> i files inclusi in questo programma. Per ulteriori "
|
|
"informazioni sul Public Knowledge Project e i suoi progetti, si prega di "
|
|
"visitare il <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">sito web PKP</"
|
|
"a>. Se hai dei bug da segnalare o richieste di supporto tecnico su Open "
|
|
"Journal Systems, vedi il <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\">forum di "
|
|
"supporto</a> o visita online <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues"
|
|
"\" target=\"_blank\">il sistema di segnalazione dei bug</a> di PKP. "
|
|
"Nonostante il forum di supporto sarebbe il metodo preferito per il contatto, "
|
|
"puoi inoltre mandare una email al team a <a href=\"mailto:pkp-support@sfu.ca"
|
|
"\">pkp-support@sfu.ca</a>.</p>\n"
|
|
"<p>Nota che è <strong>fortemente raccomandato</strong> fare un backup del "
|
|
"tuo database,directory dei files , e directory di installazione di OJS "
|
|
"prima di procedere.</p>\n"
|
|
"<p>Se stai operando in <a href=\"http://www.php.net/features.safe-mode\" "
|
|
"target=\"_blank\">PHP Safe Mode</a>, si prega di assicurarsi che the "
|
|
"max_execution_time directive nel tuo file di configurazione php.ini sia "
|
|
"impostato a un limite alto. Se questo o qualche altro tempo limite (e.g. il "
|
|
"\"Timeout\" directive di apache) viene raggiunto e l'aggiornamento viene "
|
|
"interrotto, sarà richiesto un intervento manuale.</p>"
|
|
|
|
msgid "installer.localeSettingsInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per un supporto completo di Unicode (UTF-8), selezionate UTF-8 per tutti i "
|
|
"set di caratteri. Da notare che questo supporto richiede dei server di "
|
|
"database MySQL >= 4.1.1 o PostgreSQL >= 7.1, e PHP >= 4.3.0 compilato con il "
|
|
"supporto per la libreria <a href=\"http://www.php.net/mbstring\" target="
|
|
"\"_blank\">mbstring</a> (presente di default nelle installazioni più recenti "
|
|
"di PHP). Se il vostro server non ha questi requisiti potreste avere dei "
|
|
"problemi nell'utilizzo di set di caratteri estesi.\n"
|
|
"\t<br /><br />\n"
|
|
"Il vostro server supporta mbstring: <strong>{$supportsMBString}</strong>"
|
|
|
|
msgid "installer.allowFileUploads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo server attualmente permette il caricamento dei file: "
|
|
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"
|
|
|
|
msgid "installer.maxFileUploadSize"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo server attualmente accetta una dimensione massima dei file caricati "
|
|
"di: <strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"
|
|
|
|
msgid "installer.localeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linguaggio principale da utilizzare per questa installazione. Consulta la "
|
|
"documentazione di OJS se sei interessato a gestire altre lingue non in "
|
|
"questo elenco."
|
|
|
|
msgid "installer.filesDirInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci il percorso completo della cartella dove vengono conservati i file "
|
|
"caricati. Questa cartella non dovrebbe essere direttamente accessibile da "
|
|
"web. <strong>Assicurati che questa cartella esista e che sia scrivibile "
|
|
"prima dell'installazione.</strong> I nomi dei percorsi su Windows utilizzano "
|
|
"normali slash, es. \"C:/myjournal/files\"."
|
|
|
|
msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS deve accedere a un database SQL per immagazzinare i suoi dati. Vedi i "
|
|
"requisiti di sistema più sopra per una lista dei database supportati. Nel "
|
|
"campo qui sotto indica i dati da usare per la connessione al DB."
|
|
|
|
msgid "installer.installApplication"
|
|
msgstr "Installare Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "installer.upgradeApplication"
|
|
msgstr "Aggiornare Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Attenzione:</strong> se l'installazione fallisce, potresti dover "
|
|
"cancellare il database o alcune tabelle prima di ricreare nuovamente il DB."
|
|
|
|
msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>IMPORTANTE!</h4>\n"
|
|
"<p>La procedura non riesce a sovrascrivere automaticamente il file di "
|
|
"configurazione. Prima di utilizzare il sistema, apri <tt>config.inc.php</tt> "
|
|
"in un editor di testo e sostituisci i suoi contenuti con quelli che vedi nel "
|
|
"campo qui sotto.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "installer.installationComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>L'installazione di OJS si è conclusa con successo.</p>\n"
|
|
"<p>Per iniziare a usare il sistema, <a href=\"{$loginUrl}\">accedi</a> con "
|
|
"le credenziali inserite alla pagina precedente.</p>\n"
|
|
"<p>Se vuoi ricevere news e aggiornamenti, puoi:</p>\n"
|
|
"<ol>\n"
|
|
"<li>Leggere il <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog\" target=\"_new\">blog PKP</"
|
|
"a> e seguire il <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog/feed\" target=\"_new\">feed "
|
|
"RSS</a> aggiornamenti e informazioni.</li>\n"
|
|
"<li>Se hai qualsiasi dubbio o domanda, visita il <a href=\"http://forum.pkp."
|
|
"sfu.ca\" target=\"_new\">forum di supporto </a>.</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "installer.upgradeComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>L'aggiornamento di OJS alla versione {$version} si è concluso con "
|
|
"successo.</p>\n"
|
|
"<p>Non dimenticare di modificare il parametro \"installed\" nel tuo config."
|
|
"inc.php cambiandolo a <em>On</em>.</p>\n"
|
|
"<p>Se non hai ancora effettuato la registrazione e vuoi ricevere news e "
|
|
"aggiornamenti, <strong>registrati a <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs/register"
|
|
"\" target=\"_new\">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a>.</strong>Se hai "
|
|
"commenti o domande, visita il <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target="
|
|
"\"_new\">forum del supporto</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "site.upgradeAvailable.admin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una nuova versione di OJS è disponibile! Stai utilizzando OJS "
|
|
"{$currentVersion}. La versione più recente è OJS {$latestVersion}. Visita <a "
|
|
"href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">questa pagina</a> "
|
|
"per scaricare la versione più recente e trovare le istruzioni per aggiornare."
|
|
|
|
msgid "site.upgradeAvailable.manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una nuova versione di OJS è disponibile! Stai utilizzando OJS "
|
|
"{$currentVersion}. La versione più recente è OJS {$latestVersion}. Contatta "
|
|
"l'amministratore del sito, ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:"
|
|
"{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) per informarlo di questa novità. "
|
|
"Maggiori informazioni <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target="
|
|
"\"_new\">qui</a>."
|
|
|
|
msgid "log.author.documentRevised"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$authorName} ha modificato l'articolo {$submissionId}. Il nuovo file ID è "
|
|
"{$fileId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerUnassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"A {$reviewerName} è stato tolto l'incarico di revisore del manoscritto "
|
|
"{$submissionId} per il ciclo di revisione {$round}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewInitiated"
|
|
msgstr ""
|
|
"È iniziato il ciclo di revisione {$round} per il manoscritto {$submissionId} "
|
|
"assegnata a {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerRated"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} è stato valutato per il ciclo di revisione {$round} del "
|
|
"manoscritto {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDueDateSet"
|
|
msgstr ""
|
|
"La data di scadenza per il ciclo di revisione {$round} della proposta "
|
|
"{$submissionId} assegnata a {$reviewerName} è il {$dueDate}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
|
|
msgstr ""
|
|
"È disponibile il parere per il ciclo di revisione {$round} del manoscritto "
|
|
"{$submissionId} assegnato a {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"La raccomandazione per il giro di revisione {$round} del manoscritto "
|
|
"{$submissionId} è stata inviata all'editor, {$editorName}, per conto del "
|
|
"revisore, {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.resubmit"
|
|
msgstr "La proposta {$submissionId} è stata presentata di nuovo per la review."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDeclined"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} ha rifiutato il ciclo di revsione {$round} per la proposta "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewAccepted"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} ha accettato il ciclo di revisione {$round} per la "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$userName} non ha accettato il ciclo di revisione {$round} per la proposta "
|
|
"{$submissionId} per conto di {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$userName} ha accettato il ciclo di revisione {$round} per la proposta "
|
|
"{$submissionId} per conto di {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewFileByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'editor, {$userName}, ha caricato un file di revisione per il giro {$round} "
|
|
"del manoscritto {$submissionId} per conto del revisore, {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerFile"
|
|
msgstr "È disponibile un file di revisione."
|
|
|
|
msgid "log.editor.decision"
|
|
msgstr ""
|
|
"La decisione ({$decision}) sull'articolo {$submissionId} è stata registrata "
|
|
"da {$editorName}."
|
|
|
|
msgid "log.editor.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
"La raccomandazione {$decision}) per l'articolo {$submissionId} è stata "
|
|
"registrata da {$editorName}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.initiate"
|
|
msgstr ""
|
|
"La revisione della proposta {$submissionId} è stata iniziata da "
|
|
"{$copyeditorName}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
|
|
msgstr "È stato scelto il file di revisione di default."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$copyeditorName} ha completato la revisione iniziale della proposta "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$copyeditorName} ha completato la revisione finale della proposta "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$copyeditorName} è stata assegnata la revisione della proposta "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
|
|
msgstr "È disponibile una versione revisionata."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.authorFile"
|
|
msgstr "È disponibile la versione revisionata dall'autore."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} è stato scelto come editor del layout della proposta "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} è stato tolto dall'incarico di layout editor della proposta "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} ha completato l'editing del layout della proposta "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.editor.metadataModified"
|
|
msgstr "I metadati di questo articolo sono stati modificati da {$editorName}."
|
|
|
|
msgid "log.editor.editorFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"È disponibile una versione modificata dall'editor del file della proposta."
|
|
|
|
msgid "log.editor.archived"
|
|
msgstr "La proposta {$submissionId} è stata archiviata."
|
|
|
|
msgid "log.editor.restored"
|
|
msgstr "La proposta {$submissionId} è stata nuovamente inserita nella coda."
|
|
|
|
msgid "log.editor.editorAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} è stato scelto come editor della proposta {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.proofread.assign"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$assignerName} ha scelto {$proofreaderName} come correttore di bozze della "
|
|
"proposta {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.proofread.complete"
|
|
msgstr "{$proofreaderName} ha inviato {$submissionId} per la programmazione."
|
|
|
|
msgid "log.imported"
|
|
msgstr "{$userName} ha importato un articolo{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
|
|
msgstr "Articolo peer-reviewed"
|
|
|
|
msgid "notification.type.editing"
|
|
msgstr "Eventi di modifica"
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissionSubmitted"
|
|
msgstr "È stata ricevuta una nuova proposta: \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionComment"
|
|
msgstr ""
|
|
"La decisione dell'editor su \"{$title}\" ha ricevuto un nuovo commento."
|
|
|
|
msgid "notification.type.galleyModified"
|
|
msgstr "È stata modificata la bozza di \"{$title}.\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.issuePublished"
|
|
msgstr "È stato pubblicato un nuovo fascicolo."
|
|
|
|
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
|
msgstr "È stato pubblicato un nuovo avviso."
|
|
|
|
msgid "notification.type.openAccess"
|
|
msgstr "Un numero è stato reso ad accesso libero."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewerFormComment"
|
|
msgstr "È stato completato un modulo di revisione per \"{$title}\">"
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewing"
|
|
msgstr "Eventi legati alle revisioni"
|
|
|
|
msgid "notification.type.site"
|
|
msgstr "Eventi del sito"
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissionComment"
|
|
msgstr "Un editor ha commentato \"{$title}.\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissions"
|
|
msgstr "Eventi legati alle proposte"
|
|
|
|
msgid "notification.type.userComment"
|
|
msgstr "Un lettore ha commentato \"{$title}\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.public"
|
|
msgstr "Annunci pubblici"
|
|
|
|
msgid "notification.savedIssueMetadata"
|
|
msgstr "Metadati del fascicolo salvati."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario assegnare un editor a una nuova proposta che è stata ricevuta."
|
|
|
|
msgid "notification.type.assignProductionUser"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per assegnare a un utente la possibilità di creare gabbie usa il link "
|
|
"Assegna nella lista di partecipanti."
|
|
|
|
msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
|
|
msgstr "In attesa di bozze."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
|
|
msgstr "Accesso negato! Non hai l'incarico di copyeditor per quest'articolo."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.noContext"
|
|
msgstr "Non è stata trovata alcuna rivista che corrisponda alla tua richiesta."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.sectionAssignment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai cercando di accedere a un articolo che non appartiene alla tua sezione."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidIssue"
|
|
msgstr "Fascicolo richiesto non valido!"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
|
|
msgstr "Invio del copyeditor non valido o nessun invio richiesto!"
|
|
|
|
msgid "grid.action.createContext"
|
|
msgstr "Crea una nuova rivista"
|
|
|
|
msgid "editor.navigation.issues"
|
|
msgstr "Fascicoli"
|
|
|
|
msgid "notification.type.approveSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo contributo è in attesa di approvazione prima di essere pubblicato nel "
|
|
"fascicolo."
|
|
|
|
msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
|
|
msgstr "In attesa di approvazione."
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
|
|
msgstr "Registrati anche ad altre riviste"
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
|
|
msgstr "Nascondi altre riviste"
|
|
|
|
msgid "article.view.interstitial"
|
|
msgstr "Scegli un file da scaricare."
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
|
|
msgstr "Approvato"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
|
|
msgstr "In attesa di approvazione"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
|
|
msgstr "Approvazione della gabbia"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
|
|
msgstr "<p>Approvare questa gabbia per la pubblicazione.</p>"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
|
|
msgstr "<p>Rimuovi approvazione di questa gabbia.</p>"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
|
|
msgstr "Indicizzazione di \"{$journalName}\""
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa implementazione della ricerca non permette una re-indicizzazione per "
|
|
"rivista."
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo puntatore, \"{$journalPath}\", non riesce a identificare una rivista "
|
|
"specifica."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.backIssues"
|
|
msgstr "Fascicoli precedenti"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.futureIssues"
|
|
msgstr "Uscite future"
|
|
|
|
msgid "navigation.subscriptions"
|
|
msgstr "Abbonamenti"
|
|
|
|
msgid "log.editor.submissionExpedited"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} ha accettato il processo di editing per l'articolo "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy"
|
|
msgstr "Sequenza articoli"
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
|
|
msgstr "Definisci l'ordine degli articoli di questa categoria."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.clockssDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OJS supporta ancche CLOCKSS (Controlled Lots of Copies Keep Stuff Safe) "
|
|
#~ "come sistema per avere una sicura e permanente archiviazione della "
|
|
#~ "rivista. Se la tua rivista ha siglato un contratto con il CLOCKSS "
|
|
#~ "Archive, attivalo qui:"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.porticoDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Portico è un servizio no-profit per la preservazione delle pubblicazioni "
|
|
#~ "digitali. Se la tua rivista ha siglato un contratto con Portico, attivalo "
|
|
#~ "qui:"
|
|
|
|
#~ msgid "category.category"
|
|
#~ msgstr "Categorie"
|