2378 lines
63 KiB
Plaintext
2378 lines
63 KiB
Plaintext
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-12 10:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
|
|
"is_IS/>\n"
|
|
"Language: is_IS\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.access"
|
|
msgstr "Aðgangur"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu hvernig dagsetning höfundaréttar er valin fyrir grein. Þetta er hægt "
|
|
"að yfirskrifa í hverju tilfelli. Ef greinar eru gefnar út jafnóðum, er ekki "
|
|
"notaður útgáfudagur tölublaðs."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr "Nota útgáfudag tölublaðsins"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
|
msgstr "Nota útgáfudag greinar"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publication"
|
|
msgstr "Útgáfa"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
|
msgstr "Útgáfuháttur"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
|
msgstr "OJS verður ekki notað til að birta innihald tímaritsins á vefnum."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
|
msgstr "Tímaritið er í opnum aðgangi."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tímaritið krefst áskriftar til að fá aðgang að innihaldi í heild eða að "
|
|
"hluta."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableDois.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.website.archiving"
|
|
msgstr "Útgefið efni"
|
|
|
|
msgid "manager.files.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATH: Vafrinn fyrir skrár er þróðu virkni sem gerir mögulegt að vinna beint "
|
|
"með skrár og möppur sem eru tengar við tímaritið."
|
|
|
|
msgid "manager.journalManagement"
|
|
msgstr "Umsjón með tímariti"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Innsendingar"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Eyðublöð"
|
|
|
|
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta yfirskrifar allar sértækar stillingar tímaritsins sem valdar voru "
|
|
"fyrir þetta tungumál"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.languageInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS getur verið í boði á mörgum tungumálum fyrir notendur. OJS getur einnig "
|
|
"keyrt sem fjöl-tungumálakerfi, sem gerir notendum mögulegt að skipta á milli "
|
|
"tungumála á hverri síðu sem og að leyfa að ákveðin gögn séu sett inn á "
|
|
"nokkrum tungumálum.<br /><br/>Ef tungumál sem stutt er af OJS er ekki á "
|
|
"listanum hér fyrir neðan, biddu þá umsjónarmann síðunnar að setja tungumálið "
|
|
"upp. Skoðaðu skjölun OJS fyrir leiðbeiningar um að hvernig bæta skal við "
|
|
"stuðningi fyrir ný tungumál."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.noneAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Því miður eru engin viðbótartungumál í boði. Hafðu samband við umsjónarmann "
|
|
"vefsins ef þú óskar eftir að nota viðbótartungumál fyrir þetta tímarit."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
|
|
msgstr "Þetta verður sjálfgefið tungumál fyrir vefsíðu tímaritsins."
|
|
|
|
msgid "manager.managementPages"
|
|
msgstr "Umsjónarsíður"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.action"
|
|
msgstr "Aðgerð"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.addPayment"
|
|
msgstr "Bæta við greiðslu"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.amount"
|
|
msgstr "Upphæð"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFees"
|
|
msgstr "Höfundagjöld"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.currencymessage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.description"
|
|
msgstr "Lýsing"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.details"
|
|
msgstr "Nánar"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.editSubscription"
|
|
msgstr "Breyta áskrift"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.enable"
|
|
msgstr "Virkja"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.form.numeric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalOptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.noPayments"
|
|
msgstr "Engar greiðslur"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.notFound"
|
|
msgstr "Fannst ekki"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options"
|
|
msgstr "Valkostir"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari áskrift?"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.fee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.paymentTypes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.userName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
|
|
msgstr "Notendur skráðir hjá þessu tímariti"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allJournals"
|
|
msgstr "Öll tímrit"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allSiteUsers"
|
|
msgstr "Skrá notanda frá þessari vefsíðu í tímaritið"
|
|
|
|
msgid "manager.people.showNoRole"
|
|
msgstr "Sýna notendur án hlutverks"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allUsers"
|
|
msgstr "Allir skráðir notendur"
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmRemove"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjarlægja notandann frá þessu tímariti? Þessi aðgerð afskráir notandann úr "
|
|
"öllum hlutverkum hjá tímaritinu."
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
|
|
msgstr "Velja sniðmát"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
|
|
msgstr "Skrá notanda sem er til"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
|
|
msgstr "Hjá tímariti"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu notanda (eða notendur) til að sameinast/fella saman í notandareikning "
|
|
"(t.d. þegar einhver er með tvo notendareikninga). Notandanum sem er valinn "
|
|
"fyrst verður eytt og allar innsendingar, úthlutanir á verkefni o.s.frv. "
|
|
"verða tengd á seinni notandann."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu notanda sem á að færa allt yfir á frá fyrri notanda (höfundur, "
|
|
"úthlutanir o.s.frv.)."
|
|
|
|
msgid "manager.people.roleEnrollment"
|
|
msgstr "{$role} skráning"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUserDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
|
|
msgstr "Krefst ekki útdráttar"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.assigned"
|
|
msgstr "Ritstjórar þessa kafla"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDelete"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum kafla?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Áður en hægt er að eyða þessu kafla, verður að færa greinar sem voru sendar "
|
|
"inn á kaflann yfir á aðra kafla."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.create"
|
|
msgstr "Búa til kafla"
|
|
|
|
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bæta við kaflaritstjóra til að allar innsendingar á kaflann sé sjálfkrafa "
|
|
"úthlutað á hann. (Annars er hægt að úthluta kaflaritstjóra handvirkt eftir "
|
|
"að búið er að senda inn efni.) Ef kaflaritstjóra er bætt við, er einnig hægt "
|
|
"að úthluta sjálfkrafa eftirliti með ritrýni og/eða undirbúningi á útgáfu "
|
|
"efnis (yfirferð texta, umbrot og prófarkalestur) í þessum kafla. "
|
|
"Kaflaritstjórar eru búnir til með því að smella á \"Kaflaritstjóri\" undir "
|
|
"\"Hlutverk\" í \"Umsjón með tímariti\"."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editorRestriction"
|
|
msgstr "Eingöngu ritstjórar og kaflaritstjórar geta sent inn atriði."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editors"
|
|
msgstr "Kaflaritstjórar"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Að minnsta kosti einn kafli þarf að vera virkur. Farðu í stillingar á "
|
|
"verkferlum til að afvirkja innsendingar til þessa tímarits."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Það þarf skammstöfun á titli fyrir þennan kafla"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinsamlega athugaðu að a.m.k. eitt gátbox sé valið fyrir hvern kaflaritsjóra."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
|
|
msgstr "Vinsamlega athugaðu hvort þú hafir valið gilt ritrýnieyðublað."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Það þarf að vera titill á þessum kafla."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
|
|
msgstr "Sleppa nöfnum höfunda fyrir atriði kaflanns í efnisyfirliti tölublaðs."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
|
|
msgstr "Sleppa titli kaflans í efnisyfirliti tölublaðs."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyType"
|
|
msgstr "Auðkenna atriði gefin út í þessum kafla sem"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
|
|
msgstr "(Til dæmis, \"Ritrýnd grein\", \"Bókarýni\", \"Greinar\", o.s.frv.)"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.indexed"
|
|
msgstr "Lyklað"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.noneCreated"
|
|
msgstr "Enginn kafli hefur verið búinn til."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.open"
|
|
msgstr "Opnar innsendingar"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.policy"
|
|
msgstr "Stefna kafla"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.readingTools"
|
|
msgstr "Lestól"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.reviewed"
|
|
msgstr "Ritrýnt"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
|
|
msgstr "Verður ekki tekið með í lyklun tímaritsins"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionReview"
|
|
msgstr "Verður ekki ritrýnt"
|
|
|
|
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
|
|
msgstr "Innsent efni í þennan kafla tímaritsins"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.unassigned"
|
|
msgstr "Kaflaritstjórar í boði"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCount"
|
|
msgstr "Fjöldi orða"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Takmakra orðafjölda í útdrætti fyrir þennan kafla (0 fyrir ótakmarkað)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup"
|
|
msgstr "Stillingar tímarits"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.masthead"
|
|
msgstr "Síðuhaus"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorialTeam"
|
|
msgstr "Ritstjórnarteymi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContent"
|
|
msgstr "Innihald forsíðu tímarits"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forsíða tímaritsins hefur sjálfgefnar valmyndir. Hægt er að bæta við "
|
|
"viðbótarefni með því að nota einn eða alla eftirfarandi valmöguleika, sem "
|
|
"munu birtast í þeirri röð sem þeir eru sýndir."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
|
|
msgstr "Stílblað tímarits"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextName"
|
|
msgstr "Nafn tímarits"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeader"
|
|
msgstr "Haus tímarits"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
|
|
msgstr "Innihald"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addAboutItem"
|
|
msgstr "Bæta við atriði í \"Um tímaritið\""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
|
|
msgstr "Bæta við atriði á gátlista"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItem"
|
|
msgstr "Bæta við atriði"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
|
|
msgstr "Bæta við atriði sem birtist í \"Um tímaritið\""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addNavItem"
|
|
msgstr "Bæta við atriði"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
|
|
msgstr "Bæta við nýjum gagnagrunnstengli"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addSponsor"
|
|
msgstr "Bæta við styrktarfélagi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeader"
|
|
msgstr "Auka haus"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Í stað titils og merkis, er hægt að setja inn HTML útgáfu af hasunum í "
|
|
"textaboxið fyrir neðan. Skildu textaboxið eftir tómt ef þetta er óþarft."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcements"
|
|
msgstr "Tilkynningar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
|
|
msgstr "Inngangur"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
|
|
msgstr "Settu inn þær upplýsingar sem þú vilt að birtist á tilkynningasíðunni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
|
|
msgstr "(Sem á að birtast í \"Um tímaritið\") "
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biðja ritrýna að skrá yfirlýsingu vegna hagsmunaárekstra með hverri rtirýni "
|
|
"sem þeir senda inn."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.history"
|
|
msgstr "Saga tímaritsins"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.historyDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi texti birtist í \"Um\" hluta vefsíðu tímaritsins og má nota til að "
|
|
"lýsa breytingum á titlum, ristjórn og öðrum atriðum sem eiga við um sögu "
|
|
"tímaritsins."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
|
msgstr "Nýjast"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
|
|
msgstr "Skref 5. Stilla útlit"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details"
|
|
msgstr "Nánar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details.description"
|
|
msgstr "Heiti tímarits, ISSN, tengiliðir, stuðningsaðilar og leitarvélar."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Framkvæmdastjóri tímarits mun skrá alla notendur. Ristjórar og "
|
|
"kaflaritstjórar geta skráð ritrýna sem notendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.discipline"
|
|
msgstr "Fræðasvið og undirsvið"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagnlegt þegar tímaritið er þverfaglegt og/eða höfundar senda inn efni sem "
|
|
"nær yfir fleiri en eitt fræðasvið."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(T.d. Ferðamálafræði, Hagfræði, Félagvísindi, Náttúruvísindi, Mannfræði)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
|
|
msgstr "Skráðu dæmi um viðeigandi fræðasvið fyrir þetta tímarit"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
|
|
msgstr "Bæta við efnisyfirliti fyrir nýjasta tölublaðið (ef í boði)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorDecision"
|
|
msgstr "Ákvörðun ritstjóra"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
|
|
msgstr "Óskilapóstur - netfang"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
|
|
msgstr "Allur óskilapóstur mun skila villuboðum á þetta netfang."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svo hægt sé að senda óskilapóst á tiltekið netfang, þarf kerfisstjóri "
|
|
"síðunnar að virkja <code>allow_envelope_sender</code> valkostinn í "
|
|
"stillingum vefsíðunnar. Mögulega þarf einnig stillingar á vefþjóni, eins og "
|
|
"bent er á í skjölun OJS kerfisins."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emails"
|
|
msgstr "Netfang - auðkenni"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature"
|
|
msgstr "Undirskrift"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tölvupóstar sem kerfið sendir fyrir hönd tímaritsins munu hafa eftirfarnadi "
|
|
"undirskrift neðst í tölvupóstinum."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
|
|
msgstr "Virkja tilkynningar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hægt er að birta tilkynningar til að upplýsa lesendur tímaritsins um "
|
|
"nýjungar og viðburði, eða til að kalla eftir efni. Sendar tilkynningar "
|
|
"birtast á tilkynningasíðunni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
|
|
msgstr "Sýna á forsíðu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjöldi tilkynninga sem á að birta á forsíðu. Ef þetta er skilið eftir tómt "
|
|
"birtast engar tilkynningar á forsíðunni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
|
|
msgstr "Gestir geta stofnað notendaaðgang hjá tímaritinu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope"
|
|
msgstr "Áhersla og umfang"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lýsir fyrir höfundum, lesendum og ritrýnum breidd í greinum og öðru efni sem "
|
|
"tímaritið hyggst birta."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
|
|
msgstr "Fyrir höfunda til að lykla verk sín"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
|
|
msgstr "Tilgreint ISSN er ógilt."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
|
|
msgstr "Netfang aðaltengiliðar er áskilið."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
|
|
msgstr "Nafn aðaltengiliðar er áskilið."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
|
|
msgstr "Upphafsstafir tímaritsins eru áskildir."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
|
|
msgstr "Titill tímaritsins er áskilinn."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
|
|
msgstr "Fjöldi ritrýna per innsendingu er áskilinn."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
|
|
msgstr "Netfang fyrir aðstoð er áskilið."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
|
|
msgstr "Nafn aðstoðaraðila er áskilið."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.generalInformation"
|
|
msgstr "Almennar upplýsingar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
|
|
msgstr "Skref 1. Fara yfir smáatriðin"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidelines"
|
|
msgstr "Leiðbeiningar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
|
|
msgstr "Skref 3. Leiðbeina varðandi innsendingar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.identity"
|
|
msgstr "Kenni tímarits"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fyrir tímarit sem veita umsvifalausan eða seinkaðan opinn aðgang, bættu við "
|
|
"Creative Commons leyfi fyrir öll útgefin verk á viðeigandi tímapunkti."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information"
|
|
msgstr "Upplýsingar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stutt lýsing á tímaritinu fyrir ritrýna, bókasafnsfræðinga, mögulega höfunda "
|
|
"og lesendur. Þetta er gert aðgengilegt á hliðarstiku þegar uppýsingablokk "
|
|
"hefur verið bætt við."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
|
|
msgstr "Fyrir höfunda"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
|
|
msgstr "Fyrir bókasafnsfræðinga"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forReaders"
|
|
msgstr "Til lesenda"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssue"
|
|
msgstr "Upphafstölublað"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Háð vali á sniði, skilgreindu tölublað, bindi og/eða ár fyrsta tölublaðsins "
|
|
"sem er gefið út með OJS:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institution"
|
|
msgstr "Stofnun"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hægt er að bæta við atriðum á valmynd í þessu setti sem birtist efst á "
|
|
"síðunni (Forsíða, Um tímaritið, Forsíða notanda, o.s.frv.) ."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
|
|
msgstr "Atriði per síðu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Takmarka fjölda atriða (t.d. innsendingar, notendur eða "
|
|
"ritstjórnarúthlutanir) sem sjást á lista áður en eftirfarandi atriði eru "
|
|
"sýnd á annari blaðsíðu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
|
|
msgstr "Skammstöfun á heiti tímrits"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalArchiving"
|
|
msgstr "Útgefið efni"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextSummary"
|
|
msgstr "Samantekt"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout"
|
|
msgstr "Um tímaritið"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skráðu allar upplýsingar um tímaritið sem gætu skipt máli fyrir lesendur, "
|
|
"höfunda eða ritrýna. Þetta gæti t.d. verið stefna um opinn aðgang, áherslur "
|
|
"og efnissvið tímaritsins, höfundaréttur, stuðningsaðilar, saga tímaritsins, "
|
|
"persónuvernd og þátttaka í geymslukerfum eins og LOCKSS eða CLOCKSS."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
|
|
msgstr "Innihald á forsíðu tímarits"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forsíðan samanstendur af valmyndum. Viðbótarinnihaldi á forsíðu er hægt að "
|
|
"bæta við með því að nota einhvern eða alla eftirfarandi valkosti. Þeir "
|
|
"birtast í þeirri röð sem þeir eru í. ATH að nýjasta tölublaðið er alltaf "
|
|
"aðgengilegt í gengum viðkomandi tengil á valstikunni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
|
|
msgstr "Haus á forsíðu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
|
|
msgstr "Haus á forsíðu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hægt er að hlaða upp myndrænni útgáfu fyrir titil tímarits ásamt merki (sem ."
|
|
"gif, .jpg eða .png skrá), sem kemur i stað textaútgáfunnar sem annars "
|
|
"birtist."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextInitials"
|
|
msgstr "Upphafsstafir tímarits"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectCountry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu landið þar sem tímaritið er staðsett, eða þar sem útgefandi er með "
|
|
"póstfang."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayout"
|
|
msgstr "Útlit tímrits"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu þema og útlitsatriði hér. Hægt er að hlaða upp stílsniði sem má nota "
|
|
"til að yfirskrifa sjálfgefin stílgögn í kerfinu og stílsnið þema (ef þema er "
|
|
"valið)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo"
|
|
msgstr "Merki tímarits"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
|
|
msgstr "Merki tímarits"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooter"
|
|
msgstr "Síðufótur"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta birtist í síðufót tímaritsins. Til að breyta eða uppfæra síðufótinn, "
|
|
"afritaðu hingað HTML kóðann í textaboxinu fyrir neðan. Dæmi gætu verið "
|
|
"önnur valstika, teljari o.s.frv. Síðufóturinn birtist á öllum síðum."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPolicies"
|
|
msgstr "Skref 2. Stefnur tímartitsins"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetup"
|
|
msgstr "Uppsetning á tímariti"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
|
|
msgstr "Uppsentingarnar fyrir tímaritið hafa verið uppfærðar."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
|
|
msgstr "Ógilt snið á stílsniði. Gilt snið er .css."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalTheme"
|
|
msgstr "Þema tímarits"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail"
|
|
msgstr "Smámynd tímarits"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lítið merki eða tákn fyrir tímaritið sem hægt er að nota á lista yfir "
|
|
"tímarit."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextTitle"
|
|
msgstr "Titill tímarits"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo"
|
|
msgstr "Lykilupplýsingar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skráðu stutta lýsingu á tímaritinu og einnig hverjir eru ritstjórar, "
|
|
"framkvæmdastjórar og aðrir í ritstjórnarteyminu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.labelName"
|
|
msgstr "Titill merkimiða"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lists"
|
|
msgstr "Listar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
|
|
msgstr "Virkja PKP PN viðbótina"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skoða <button>stillingar á viðbótum</button> til að samþykkja skilmála fyrir "
|
|
"notkun á PKP PN."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.otherLockss"
|
|
msgstr "LOCKSS og CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "Lýsing á LOCKSS leyfi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssTitle"
|
|
msgstr "LOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "Lýsing á CLOCKSS leyfi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssTitle"
|
|
msgstr "CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look"
|
|
msgstr "Útlit"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look.description"
|
|
msgstr "Forsíðuhaus, efni, haus tímarits, síðufótur, valmyndir og stílsnið."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management"
|
|
msgstr "Umsjón"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aðgangur og öryggi, verkraðir, tilkynningar, yfirferð á texta, umbrot og "
|
|
"prófarkalestur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
|
|
msgstr "Umsjón með grunnskrefum ristjórnar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
|
|
msgstr "Umsjón og uppsetning útgáfu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
|
|
msgstr "Skref 4. Umsjón með tímaritinu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBar"
|
|
msgstr "Valmynd"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
|
|
msgstr "Bæta við eða fjarlægja atriði á valmynd."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL er full vefslóð (t.d., \"http://www.example.com\") frekar en hluti af "
|
|
"vefsíðuslóð (t.d., \"/manager/setup\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
|
|
msgstr "Engri mynd hefur verið hlaðið upp."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
|
|
msgstr "Engu stílsniði hefur verið hlaðið upp."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.note"
|
|
msgstr "Til minnis"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>ATH:</strong> Staðfesting á innsendingu í tölvupósti er óvirk. Til "
|
|
"að nota þessa aðgerð þarf að virkja \"Submission Ack\" tölvupóst í "
|
|
"\"Tölvupóstar\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.onlineIssn"
|
|
msgstr "eISSN"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
|
|
msgstr "Val fyrir blaðsíðunúmer"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies"
|
|
msgstr "Stefnur"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Áherslur, ritrýni, kaflar, persónuvernd, öryggi og önnur viðbótaratriði í "
|
|
"\"Um tímaritið\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.printIssn"
|
|
msgstr "Prent ISSN"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructions"
|
|
msgstr "Leiðbeiningar um prófarkalestur"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiðbeiningar um prófarkalestur eru aðgengilegar prófarkalesurum, höfundum, "
|
|
"setjurum og kaflaritstjórum við undirbúning útgáfu á innsendu efni. Fyrir "
|
|
"neðan eru sjálfgefnar leiðbeiningar í HTML, sem má breyta eða skipta út "
|
|
"hvenær sem er (Í HTML eða sem texta)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationSchedule"
|
|
msgstr "Verkröð útgáfu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ákveðin efnisatriði tímaritsins má birta sameiginlega, sem hluta af "
|
|
"tölublaði með eigið efnisyfirlit. Sem valkost er hægt að gefa út efni "
|
|
"jafnóðum og það er tilbúið með því að bæta þeim í \"Nýjasta\" efnisyfirlit "
|
|
"bindis. Upplýsið lesendur í \"Um tímaritið\", um hvaða kerfið þetta tímarit "
|
|
"notar og áætlaðan fjölda útgáfa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduling"
|
|
msgstr "Verkröð útgáfu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicIdentifier"
|
|
msgstr "Auðkenna innihald tímarits"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publisher"
|
|
msgstr "Útgefandi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.referenceLinking"
|
|
msgstr "Tenglar á heimildir"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notendur verða að vera skráðir og innskáðir til að geta skoðað efni í opnum "
|
|
"aðgangi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notendur verða að vera skráðir og innskráðir til að skoða vefsíðu "
|
|
"tímaritsins."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
|
|
msgstr "Leiðbeiningar um ritrýni"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions"
|
|
msgstr "Valkostir ritrýni"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
|
|
msgstr "Sjálfvirkar áminningar í tölvupósti"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Til að senda sjálfvirkar áminningar í tölvupósti þarf umsjónaraðili síðunnar "
|
|
"að virkja <tt>scheduled_tasks</tt> valkostinn í OJS skráarstillingum. Það "
|
|
"gæti verið þörf á viðbótarþjóni eins og kemur fram í OJS skjöluninni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Vikur til að ljúka ritrýni"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritstjórar gefa ritrýnum einkunn á fimm punkta skala eftir hverja ritrýni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
|
|
msgstr "Takmarka aðgang að skrám"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritrýnar fá ekki aðgang að innsendu efni fyrr en þeir hafa samþykkt að "
|
|
"ritrýna það."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
|
|
msgstr "Aðgangur ritrýna"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
|
|
msgstr "Flýtiaðgangur fyrir ritrýna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hægt er að senda ritrýnum öruggan tengil í tölvupósti. Það gerir þeim kleift "
|
|
"að fá aðgang að ritrýni án þess að skrá sig inn. Fyrir aðgang að öðrum síðum "
|
|
"þarf að skrá sig inn."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
|
|
msgstr "Bæta öruggum tengli við tölvupóst til ritrýna."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
|
|
msgstr "Einkunnargjöf fyrir ritrýni"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
|
|
msgstr "Áminningar til ritrýna"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewPolicy"
|
|
msgstr "Ritrýnistefna"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
|
|
msgstr "Lyklun fyrir leit"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjálpaðu leitarvélum eins og Google að finna og sýna síðuna þína. Við "
|
|
"hvetjum þig til að senda inn <a href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank"
|
|
"\">vefsíðutré</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchDescription.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skráðu stutta lýsingu (50-300 stafir) á tímaritinu sem leitarvélar geta sýnt "
|
|
"þegar síðan kemur upp í leitarniðurstöðum."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
|
|
msgstr "Kaflar og kaflaritstjórar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Ef engum köflum er bætt við, þá er allt efni sjálfkrafa sent inn í "
|
|
"greinakaflann.)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Til að búa til eða breyta köflum fyrir tímaritið (t.d., Ritrýndar greinar, "
|
|
"Bókarýni, o.s.frv.), farðu í umsjón með köflum.<br /><br />Höfundar á "
|
|
"innsendu efni velji..."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
|
|
msgstr "Ritstjóri sem hefur umsjón með efninu í gengum ritstjórnarferlið."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
|
|
msgstr "Kafli tímaritsins sem þetta atriði verður skoðað fyrir."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
|
|
msgstr "Sýna alltaf galleytengla og gefa til kynna takmarkaðan aðgang."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.view"
|
|
msgstr "Aðgangur síðu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
|
|
msgstr "Skoða grein"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
|
|
msgstr "Fimm skref fyrir vefsíðu tímarits"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectExamples"
|
|
msgstr "(T.d., Ferðamál, Áfangastaðir, Markaðssetning, Sjálfbær ferðamennska)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
|
|
msgstr "Lykilorð"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gefðu dæmi um lykilorð eða umfjöllunarefni til leiðbeininga fyrir höfunda"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
|
|
msgstr "Leiðbeiningar um innsendingu á efni"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions"
|
|
msgstr "Innsent efni"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiðbeiningar fyrir höfunda, höfundaréttur og lyklun (þ.m.t. skráning)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koma í veg fyrir að notendur sendi inn nýjar greinar til tímaritsins. Hægt "
|
|
"er að afvirkja innsendingu til einstakra kafla í tímritinu undir <a href="
|
|
"\"{$url}\">Stillingar tímarits</a> stillingasíðunni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tímaritið tekur ekki á móti greinum í augnablikinu. Farðu í stillingar á "
|
|
"verkferlum til að leyfa innsendingar."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai"
|
|
msgstr "Virkja OAI"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
|
|
msgstr "Einkvæmt auðkenni"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greinar og efni má merkja með auðkennisnúmeri eða -streng, ef nota á "
|
|
"skráningarkerfi eins og DOI kerfi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
|
|
msgstr "Tímaritið mun nota ritstjórn."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useThumbnail"
|
|
msgstr "Smámynd"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useImageTitle"
|
|
msgstr "Titilmynd"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.userRegistration"
|
|
msgstr "Skráning notenda"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useTextTitle"
|
|
msgstr "Titill - texti"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics"
|
|
msgstr "Tölfræði"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
|
|
msgstr "Skoðun greinar (fyrir höfunda)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
|
|
msgstr "Samþykkja"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
|
|
msgstr "Hafna"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
|
|
msgstr "Senda inn aftur"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
|
|
msgstr "Dagar til að ritrýna"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
|
|
msgstr "Dagar til útgáfu"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS reiknar eftirfarandi tölfræði fyrir hvert tímarit. \"Dagar til að ritrýna"
|
|
"\" er reiknað frá innsendingardegi ( eða úthlutun á ritrýniútgáfu) að fyrstu "
|
|
"ákvörðun ritstjóra en\"Dagar til útgáfu\" er mælt frá því að samþykkt grein "
|
|
"var upphaflega send inn þar til hún er gefin út."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
|
|
msgstr "Útgefin atriði"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
|
|
msgstr "Merkja atriði sem eiga að vera aðgengileg lesendum í \"Um tímaritið\"."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATh: Prósentutala fyrir ritrýndar greinar leggjast ekki endilega saman upp í "
|
|
"100%, þar sem efni sem er sent inn aftur er ýmist samþykkt, hafnað eða enn í "
|
|
"vinnslu."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
|
|
msgstr "Útgefin tölublöð"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
|
|
msgstr "Heildarfjöldi innsendinga"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
|
|
msgstr "Ritrýnt"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
|
|
msgstr "Skráðir lesendur"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
|
|
msgstr "Fj. úthlutað"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
|
|
msgstr "Ritrýnar"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
|
|
msgstr "Ritstjórastig"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
|
|
msgstr "Fj. ritrýninga"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
|
|
msgstr "Veldu þann kafla sem á að nota í tölfræði um ritrýni."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
|
|
msgstr "Áskriftir"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
|
|
msgstr "Niðurhal greina"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
|
|
msgstr "Skoðun útdrátta greina"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
|
|
msgstr "Skoðun og niðurhal útdrátta"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
|
|
msgstr "Skoðun forsíðu tímarits"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
|
|
msgstr "Skoðun efnisyfirlits tölublaðs"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies"
|
|
msgstr "Stefna um áskriftir"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
|
|
msgstr "Seinkaður opinn aðgangur"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
|
|
msgstr "Vinsamlega notaðu gátreitinn."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
|
|
msgstr "Áskrift rennur út"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þegar áskrift rennur út er hægt að taka allan aðgang af lesendum, eða leyfa "
|
|
"þeim að halda aðgangi að áskriftarháðu efni sem veittur var aðgangur að áður "
|
|
"en áskrift rann út."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
|
|
msgstr "Rennur út að fullu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lesendum er neitað um aðgang að öllu áskriftarefni þegar áskrift rennur út."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
|
|
msgstr "Rennur út að hluta"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lesendum er neitað um aðgang að nýju útgefnu efni, en halda aðgangi að efni "
|
|
"sem gefið var út áður en áskriftin rann út."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
|
|
msgstr "{$x} Mánuðir"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
|
|
msgstr "{$x} Vikur"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senda tilkynningu í tölvupósti á áskrifendur eftir að áskrift rennur út"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senda tilkynningu í tölvupósti á áskrifendur eftir að áskrift rennur út."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senda tilkynningu í tölvupósti á áskrifendur áður en áskrift rennur út."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senda tilkynningu í tölvupósti á áskrifendur áður en áskrift rennur út."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
|
|
msgstr "Áminningar um útrunna áskrift"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.individualSubscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.createTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.renew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.editTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.withStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.allStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.ipRange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectContact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectUser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.institutionName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories"
|
|
msgstr "Flokkar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu þá flokka sem best eiga við af listanum fyrir neðan. Lesendur geta "
|
|
"vafrað eftir flokkum í öllu tímaritinu."
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Slóð"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addSection"
|
|
msgstr "Bæta við kafla"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.section.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greinum í útgefnum tölublöðum er raðað eftir köflum, þá oftast eftir þema "
|
|
"eða tegund efnis (t.d. ritrýndar greinar, rannsóknir, o.s.frv.)."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.gridDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hlutverk eru hópar af notendum tímaritsins sem fá aðgangsheimildir og aðgang "
|
|
"að verkferlum sem tengjast hlutverkinu. Það eru fimm mismunadi heimildir: "
|
|
"Stjórnendur tímaritsins sem hafa fullan aðgang að öllu (bæði efni og "
|
|
"stilingum); Kaflaritstjórar sem hafa fullan aðgang að úthlutuðu efni. "
|
|
"Aðstoðafólk sem hefur takmarkaðan aðgang að innsendu efni sem þeim hefur "
|
|
"verið úthlutað af ritstjóra; Ritrýnar geta séð og sent inn ritrýni á efni "
|
|
"sem þeim hefur verið úthlutað; og höfundar sem geta séð og brugðist við "
|
|
"takmörkuðum upplýsingum um þeirra eigið efni. Þar til viðbótar eru fimm "
|
|
"mismunandi þrepaúthlutanir sem hægt er að gefa hlutverkum aðgang að: Innsent "
|
|
"efni, Innri rýni, Ritrýni, Ritstjórn og Framleiðsla."
|
|
|
|
msgid "manager.publication.library"
|
|
msgstr "Safn úgefanda"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
|
|
msgstr "Byggja ártal höfundaréttar nýrra greina á"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grein: sjálfgefið ár verður tekið frá útgáfudagsetnigu greinar, eins og í "
|
|
"\"Birt jafnóðum\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tölublað: sjálfgefið ár verður tekið frá útgáfudagsetningu tölublaðsins."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions"
|
|
msgstr "Endurstilla heimildir fyrir greinar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ertu viss um að þú viljir endurstilla heimildir fyrir allar greinar? Þessa "
|
|
"aðgerð er ekki hægt að afturkalla."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjarlægja höfundaréttaryfirlýsingu og upplýsingar um leyfi fyrir allar "
|
|
"útgefnar greinar og breyta þeim í sjálfgefnar stillingu sem gildir fyrir "
|
|
"tímaritið. Þetta mun varanlega fjarlægja höfundarétt og leyfi sem búið er að "
|
|
"skrá á greinar. Í einhverjum tilfellum gæti verið ólöglegt að setja nýtt "
|
|
"leyfi á verk sem búið er að birta undir öðrum leyfisskilmálum. Vinsamlega "
|
|
"farðu varlega þegar þú notar þetta tól og hafðu samráð við sérfræðing í "
|
|
"lögum ef þú ert óviss um hvaða réttindi þú átt að greinum sem eru gefnar út "
|
|
"í tímaritinu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
|
|
msgstr "Það tókst að endurstilla leyfi á greinum."
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title.short"
|
|
msgstr "Hlutar"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title"
|
|
msgstr "Hlutar greina"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessir hlutar eru notaðir til að gefa skrám heiti og eru þeir sýndir í "
|
|
"fellivalmynd þegar skrám er hlaðið upp. Tegund sem fær ## leyfir notandanum "
|
|
"að tengja skrána við alla innsendinguna 99Z eða tiltekinn hluta eftir númeri "
|
|
"(t.d. 02)."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings"
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
|
|
msgstr "Stillingar fyir DOI viðbót"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
|
|
msgstr "Greinar"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
|
|
msgstr "Tölublöð"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
|
|
msgstr "Galley - Lokaprófarkir"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
|
|
msgstr "Skilyrði fyrir viðbót ekki uppfyllt"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Til að nota þessa viðbót farðu í \"Public Identifier\" viðbótaflokkinn, "
|
|
"virkjaðu og settu DOI viðbótina og tilgreindu gilt DOI forskeyti þar."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
|
|
msgstr "Viðbótin er ekki sett upp að fullu."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
|
|
msgstr "Lykilorð"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinsamlega athugaðu að lykilorðið verður vistað sem texti, þ.e.a.s. ekki "
|
|
"dulkóðað."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
|
|
msgstr "Hvaða tölublað sem er"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.any"
|
|
msgstr "Hvaða staða sem er"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
|
|
msgstr "Ekki lagt inn"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
|
|
msgstr "Merkt sem skráð"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
|
|
msgstr "Skráð"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action"
|
|
msgstr "Aðgerð"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.export"
|
|
msgstr "Flytja út"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
|
|
msgstr "Merkja sem skráð"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.register"
|
|
msgstr "Skrá"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation"
|
|
msgstr "Staðfestu XML áður en það er flutt út og skráð."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
|
|
msgstr "Ekkert valið."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
|
|
msgstr "Gat ekki breytt völdum hlutum."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
|
|
msgstr "Ógilt XML:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skráning tókst ekki! DOI skráningarþjónninn skilaði eftirfarandi villu: "
|
|
"'{$param}'."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.success"
|
|
msgstr "Skráning tókst!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
|
|
msgstr "Sannvottun tókst!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
|
|
msgstr "Sannvottun tókst ekki."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
|
|
msgstr "Það vantar DOI forskeyti fyrir tímaritið með þessari slóð:{$path}."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
|
|
msgstr "Tilgreindir hlutir fundust ekki."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
|
|
msgstr "Senda afrit á aðaltengilið, sem er tilgreindur í stillingum tímarits."
|
|
|
|
msgid "stats.contextStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issueStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.countOfTotal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publicationStats"
|
|
msgstr "Greina tölfræði"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.details"
|
|
msgstr "Nánar um grein"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.none"
|
|
msgstr "Engar greinar fundust með tölfræði sem passar við þessar breytur."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "Heildarskoðun útdrátta eftir dagsetningu"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "Heildar skráaskoðun eftir dagsetningu"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.countOfTotal"
|
|
msgstr "{$count} af {$total} greinum"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.abstracts"
|
|
msgstr "Útdrættir"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.galleys"
|
|
msgstr "Skrár"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senda afrit af staðfestingu í tölvupósti fyrir innsent efni á aðaltengilið "
|
|
"tímarits."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
|
|
"description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki er búið að tilgreina aðaltengilið fyrir tímaritið. Aðaltengilið má skrá "
|
|
"á <a href=\"{$url}\">stillingar tímarits</a>."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
|
|
msgstr "Flytja út niðurstöðu tölublaða"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
|
|
msgstr "\"{$issueId}\" - \"{$issueIdentification}\""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
|
|
msgstr "Ferlinu tókst ekki að þátta tölublaðsgalley"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
|
|
msgstr "Heiti tímarits"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
|
|
msgstr "Vefslóð á forsíðu tímaritsins"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
|
|
msgstr "Nafn aðaltengiliðar tímaritsins"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
|
|
msgstr "Netfang aðaltengiliðar tímaritsins"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
|
|
msgstr "Heiti vefsíðu þegar fleiri en eitt tímarit eru hýst"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issueId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.name"
|
|
msgstr "Staðfesta netfang (nýskráning hjá tímariti)"
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi tölvupóstur er sjálfkrafa sendur á nýja notendur þegar þeir nýskrá sig "
|
|
"hjá tímaritinu og þegar stillingar kalla á að netfang sé staðfest."
|
|
|
|
msgid "doi.displayName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.readerDisplayName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.displayName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.explainDois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingParts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.patternNotResolved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.canBeAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.galleys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.issue.400.invalidDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.submissionDois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.issueDois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.noContext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutComplete.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "emailTemplate.variable.context.principalContactSignature"
|
|
#~ msgstr "Undirskrift í sjálfvirkum tölvupóstum frá tímaritinu"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Þrengdu niðurstöðurnar út frá tegund (tímarit, tölublað, grein, "
|
|
#~ "skráartegund) og/eða auðkennum."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext.description"
|
|
#~ msgstr "Þrengdu niðurstöðurnar út frá samhengi (tölublöð og/eða greinar)."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t\tTímaritið er sett upp til að nota meira en einn notkunarmælikvarða. "
|
|
#~ "Tölfræði um notkun verður sýnd í fleiru en einu samhengi. \n"
|
|
#~ "\t\tÞað eru tilfelli þar sem einföld notkunartölfræði er notuð, t.d. til "
|
|
#~ "að sýna mest skoðuðu greinanar eða til raða þeim eftir fjölda leita. \n"
|
|
#~ "\t\tVinsamlega veldu einn uppsettan mælikvarða sem sjálfgefinn.\n"
|
|
#~ "\t"
|