2672 lines
83 KiB
Plaintext
2672 lines
83 KiB
Plaintext
# Ramli Baharuddin <ramli.baharuddin@relawanjurnal.id>, 2021, 2022, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:26+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ramli Baharuddin <ramli.baharuddin@relawanjurnal.id>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
|
|
"id/>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.access"
|
|
msgstr "Akses"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan tanggal hak cipta bawaan untuk artikel. Pengaturan ini dapat "
|
|
"dikesampingkan berdasarkan kasus per kasus. Jika Anda \"menerbitkan apa "
|
|
"adanya\", jangan gunakan tanggal publikasi nomor terbitan."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr "Gunakan tanggal nomor terbitan"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
|
msgstr "Gunakan tanggal publikasi artikel"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publication"
|
|
msgstr "Publikasi"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
|
msgstr "Mode Publikasi"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS tidak akan digunakan untuk menerbitkan konten jurnal secara online."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
|
msgstr "Jurnal akan mendukung Open Access untuk konten jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jurnal akan mensyaratkan langganan untuk mengakses beberapa atau semua "
|
|
"konten jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableDois.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ijinkan Digital Object Identifiers (DOIs) diberikan pada tulisan yang "
|
|
"diterbitkan di jurnal ini."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Silahkan pilih artikel yang ingin diberi DOI. Umumnya jurnal memberikan doi "
|
|
"untuk artikel, namun bisa juga doi diberikan pada item yang diterbitkan."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan format bawaan.<br />%j.v%vi%i untuk nomor terbitan<br />%j.v%vi%i.%a "
|
|
"untuk artikel<br />%j.v%vi%i.%a.g%g untuk galley."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
|
|
msgstr "Pada tahap copyediting"
|
|
|
|
msgid "manager.website.archiving"
|
|
msgstr "Pengarsipan"
|
|
|
|
msgid "manager.files.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Catatan: Berkas Penelusuran adalah fitur canggih yang memungkinkan file dan "
|
|
"direktori yang terkait dengan jurnal untuk dilihat dan dimanipulasi secara "
|
|
"langsung."
|
|
|
|
msgid "manager.journalManagement"
|
|
msgstr "Manajemen Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Penyerahan Naskah"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan menggantikan pengaturan jurnal bahasa khusus apapun yang Anda "
|
|
"miliki untuk bahasa ini"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.languageInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS dapat digunakan oleh pengguna dalam bahasa apa pun yang tersedia (bahasa "
|
|
"yang didukung oleh OJS). OJS juga dapat beroperasi sebagai sistem "
|
|
"multibahasa yang memungkinkan pengguna untuk berpindah dari satu bahasa ke "
|
|
"bahasa lain pada setiap halaman, dan memungkinkan untuk memasukkan data "
|
|
"tertentu ke dalam beberapa bahasa tambahan.<br /><br />Jika bahasa yang "
|
|
"didukung oleh OJS tidak terdaftar di bawah ini, minta Administrator Situs "
|
|
"Anda untuk menginstal bahasa pendukung tersebut dari antarmuka administrasi "
|
|
"situs. Untuk instruksi penambahan dukungan untuk bahasa baru, pelajarilah "
|
|
"dokumentasi OJS."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.noneAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maaf, tidak tersedia bahasa tambahan dalam situs ini. Hubungi administrator "
|
|
"situs Anda jika Anda ingin menggunakan bahasa pendukung untuk jurnal ini."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
|
|
msgstr "Bahasa default untuk situs jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.managementPages"
|
|
msgstr "Halaman Manajemen"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.action"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.addPayment"
|
|
msgstr "Tambah Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.amount"
|
|
msgstr "Jumlah"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFees"
|
|
msgstr "Biaya Penulis"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan yang dipilih, dengan deskripsi dan biaya (yang dapat diedit di bawah "
|
|
"ini), akan ditampilkan di Langkah 1 proses penyerahan naskah dan di Tentang "
|
|
"Jurnal di bawah penyerahan naskah, serta di bagian mana pun pembayaran "
|
|
"diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.currencymessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS tidak menyediakan konversi mata uang apa pun. Jika menerima pembayaran "
|
|
"untuk langganan, Anda harus pastikan bahwa mata uang langganan sesuai dengan "
|
|
"yang ada di sini."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.description"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.details"
|
|
msgstr "Detail"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.editSubscription"
|
|
msgstr "Edit Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.enable"
|
|
msgstr "Tidak Bisa"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
|
|
msgstr "Pilihan Pembayaran Biaya"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.form.numeric"
|
|
msgstr "Semua biaya harus dalam nilai numerik positif (desimal dibolehkan)"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFees"
|
|
msgstr "Biaya Umum"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keanggotaan Asosiasi akan ditampilkan pada Tentang Jurnal di bagian "
|
|
"Kebijakan."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalOptions"
|
|
msgstr "Opsi Umum"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.noPayments"
|
|
msgstr "Tidak Ada Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.notFound"
|
|
msgstr "Tidak ditemukan"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options"
|
|
msgstr "Opsi"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktifkan pembayaran untuk Langganan, di mana tipe, biaya, durasi dan "
|
|
"langganan diatur oleh Manajer (Langganan) Jurnal."
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
|
|
msgstr "Yakin ingin menghapus langganan ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik di sini untuk memungkinkan modul Pembayaran. Anda harus mengkonfigurasi "
|
|
"pengaturan pembayaran dengan mengisi form di bawah ini. Catatan: Pengguna "
|
|
"harus log in untuk melakukan pembayaran."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.fee"
|
|
msgstr "Biaya"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
|
|
msgstr "Deskripsi Biaya"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeName"
|
|
msgstr "Nama Biaya"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
|
|
msgstr "Keanggotaan Asosiasi"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
|
|
msgstr "Hanya batasi akses versi PDF dari terbitan dan artikel"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
|
|
msgstr "Penerbitan Artikel"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
|
|
msgstr "Beli Artikel"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
|
|
msgstr "Beli Terbitan"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.text"
|
|
msgstr "Deskripsi Metode Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentId"
|
|
msgstr "ID Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod"
|
|
msgstr "Metode Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa mengkonfigurasikan Plugin Metode Pembayaran berikut ini dari layar "
|
|
"ini."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethods"
|
|
msgstr "Metode Pembayaran Biaya"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentType"
|
|
msgstr "Tipe Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFees"
|
|
msgstr "Biaya Pembaca"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini, bersama dengan deskripsi dan biaya (yang dapat diedit di bawah "
|
|
"ini), akan muncul di Tentang Jurnal di bawah Kebijakan, serta di bagian mana "
|
|
"pun pembayaran diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.records"
|
|
msgstr "Rekam"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentTypes"
|
|
msgstr "Jenis Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.userName"
|
|
msgstr "ID Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
|
|
msgstr "Pengguna yang Terdaftar"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allJournals"
|
|
msgstr "Semua Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allSiteUsers"
|
|
msgstr "Daftarkan Pengguna Situs ini di Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.people.showNoRole"
|
|
msgstr "Tampilkan Pengguna Tanpa Peran"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allUsers"
|
|
msgstr "Semua Pengguna yang Terdaftar"
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmRemove"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hapus pengguna ini dari jurnal? Tindakan ini akan membatalkan pendaftaran "
|
|
"pengguna dari semua peran dalam jurnal ini."
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
|
|
msgstr "Pilih template"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
|
|
msgstr "Daftarkan Pengguna yang Sudah Ada"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
|
|
msgstr "Dengan jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih pengguna (atau beberapa) untuk digabungkan dengan akun pengguna lain "
|
|
"(contoh saat seseorang mempunyai dua akun pengguna). Akun yang lebih dahulu "
|
|
"dipilih akan dihapus dan penyerahan, penugasan, dll akan dikirimkan ke akun "
|
|
"yang kedua."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih pengguna yang diberikan kepengarangan pengguna, tugas pengeditan, dll."
|
|
|
|
msgid "manager.people.roleEnrollment"
|
|
msgstr "Pendaftaran {$role}"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUserDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinkronisasi Pendaftaran akan mendaftarkan semua pengguna yang terdaftar di "
|
|
"peran yang telah ditentukan di jurnal yang telah ditentukan ke dalam peran "
|
|
"yang sama di jurnal ini. Fungsi ini membuat sejumlah pengguna (contoh: "
|
|
"Reviewer) akan disinkronisasikan antar jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
|
|
msgstr "Tidak membutuhkan abstrak"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.assigned"
|
|
msgstr "Editor Bagian ini"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDelete"
|
|
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus bagian ini secara permanen?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebelum bagian ini dapat dihapus, Anda harus memindahkan artikel yang masuk "
|
|
"ke bagian ini ke bagian lain."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.create"
|
|
msgstr "Tambah Bagian"
|
|
|
|
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan Editor Bagian ke bagian ini agar naskah secara otomatis ditugaskan "
|
|
"kepada Editor Bagian. (jika tidak, Editor Bagian akan ditugaskan secara "
|
|
"manual, setelah naskah masuk). Jika ditambahkan, Editor Bagian secara "
|
|
"otomatis dapat ditugaskan untuk mengawasi REVIEW (peer review) dan/ atau "
|
|
"PENGEDITAN (copyediting, layout, dan proofreading) naskah ke bagian ini. "
|
|
"Editor Bagian dibuat dengan mengklik Editor Bagian di bawah Peran di "
|
|
"Manajemen Jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editorRestriction"
|
|
msgstr "Item hanya bisa diserahkan oleh editor dan editor bagian."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editors"
|
|
msgstr "Editor Bagian"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimal satu seksi sudah aktif. Kunjungi pengaturan alur kerja untuk menutup "
|
|
"semua naskah masuk ke jurnal ini."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Judul singkat diperlukan untuk bagian ini"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastikan bahwa setidaknya satu pilihan telah diisi untuk masing-masing tugas "
|
|
"Editor Bagian."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
|
|
msgstr "Pastikan Anda telah memilih form review yang valid."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Judul diperlukan untuk bagian ini."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
|
|
msgstr "Hilangkan nama penulis untuk item bagian dari daftar isi terbitan."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
|
|
msgstr "Hilangkan judul bagian ini dari daftar isi terbitan."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyType"
|
|
msgstr "Identifikasi item yang diterbitkan di bagian ini sebagai sebuah"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Contohnya: \"Artikel Telaah\", \"Review Buku Non-refereed?\", \"Komentar "
|
|
"Undangan\", dll.)"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.indexed"
|
|
msgstr "Diindeks"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.noneCreated"
|
|
msgstr "Tidak ada bagian yang dibuat."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.open"
|
|
msgstr "Buka Penyerahan Naskah"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.policy"
|
|
msgstr "Kebijakan Bagian"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.readingTools"
|
|
msgstr "Alat Baca"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.reviewed"
|
|
msgstr "Telah di-Peer review"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
|
|
msgstr "Tidak akan dimasukkan ke dalam pengindeksan jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionReview"
|
|
msgstr "Tidak akan di-peer review"
|
|
|
|
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
|
|
msgstr "Naskah yang diserahkan ke bagian jurnal ini"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.unassigned"
|
|
msgstr "Editor Bagian yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCount"
|
|
msgstr "Jumlah Kata"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
|
|
msgstr "Batasi jumlah kata abstrak untuk bagian ini (0 jika tidak ada batasan)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup"
|
|
msgstr "Pengaturan Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.masthead"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorialTeam"
|
|
msgstr "Dewan Editor"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContent"
|
|
msgstr "Konten Beranda Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beranda jurnal secara default terdiri dari tautan navigasi. Konten lainnya "
|
|
"dapat ditambahkan dengan satu atau semua opsi berikut, yang akan muncul "
|
|
"sesuai urutan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
|
|
msgstr "Jurnal stylesheet"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextName"
|
|
msgstr "Nama Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeader"
|
|
msgstr "Header Halaman Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
|
|
msgstr "Konten"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addAboutItem"
|
|
msgstr "Tambahkan Item Tentang"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
|
|
msgstr "Tambahkan Item Checklist"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItem"
|
|
msgstr "Tambahkan Item"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
|
|
msgstr "Tambahkan item di \"Tentang Jurnal\""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addNavItem"
|
|
msgstr "Tambahkan Item"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
|
|
msgstr "Tambahkan Tautan Database Baru"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addSponsor"
|
|
msgstr "Tambahkan Organisasi Sponsor"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeader"
|
|
msgstr "Header Alternatif"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selain judul atau logo, dapat disisipkan versi HTML header ke dalam textbox "
|
|
"di bawah ini. Biarkan teks kosong jika tidak diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcements"
|
|
msgstr "Pengumuman"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
|
|
msgstr "Pengantar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan informasi tambahan yang harus ditampilkan kepada pembaca di halaman "
|
|
"Pengumuman."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
|
|
msgstr "(Untuk ditampilkan di Tentang Jurnal) "
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengharuskan Reviewer untuk memberikan pernyataan Konflik Kepentingan dalam "
|
|
"tiap peer review yang mereka serahkan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.history"
|
|
msgstr "Sejarah Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.historyDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks ini akan ditampilkan di bagian website jurnal \"Tentang Jurnal\" dan "
|
|
"dapat digunakan untuk mendeskripsikan perubahan pada judul, Dewan editorial, "
|
|
"dan item lain yang relevan dengan penerbitan jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
|
msgstr "Terbitan Terkini"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
|
|
msgstr "Langkah 5. Menyesuaikan Tampilan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details"
|
|
msgstr "Detail"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details.description"
|
|
msgstr "Nama jurnal, ISSN, kontak, sponsor, dan mesin pencari."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manajer Jurnal mendaftarkan semua pengguna. Editor atau Editor Bagian bisa "
|
|
"mendaftarkan pengguna menjadi reviewer."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.discipline"
|
|
msgstr "Disiplin dan Sub Disiplin Ilmu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bermanfaat saat jurnal keluar dari batasan disiplin ilmu dan/atau penulis "
|
|
"menyerahkan item multidisiplin."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Contoh: Sejarah, Pendidikan, Sosiologi, Psikologi, Ilmu Budaya, hukum)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
|
|
msgstr "Masukkan disiplin ilmu yang relevan dengan jurnal ini"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
|
|
msgstr "Tambahkan daftar isi untuk terbitan terkini (jika tersedia)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorDecision"
|
|
msgstr "Keputusan Editor"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
|
|
msgstr "Tampilkan Alamat"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setiap email yang tidak terkirim akan menghasilkan pesan eror ke alamat ini."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengirim kembali email yang tak terkirim ke alamat bounce address, "
|
|
"administrator situs harus mengaktifkan pilihan <code>allow_envelope_sender</"
|
|
"code> di file konfigurasi OJS. Konfigurasi server tambahan mungkin "
|
|
"diperlukan, seperti yang tercantum dalam fokumentasi OJS."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emails"
|
|
msgstr "Identifikasi Email"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature"
|
|
msgstr "Tandatangan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email yang dikirim otomatis atas nama jurnal akan memiliki tanda tangan "
|
|
"berikut."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
|
|
msgstr "Aktifkan pengumuman"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengumuman bisa diterbitkan untuk menginformasikan kepada pembaca tentang "
|
|
"berita dan agenda jurnal. Pengumuman yang diterbitkan akan ditampilkan di "
|
|
"halaman Pengumuman."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
|
|
msgstr "Tampilkan di Halamam Beranda"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berapa jumlah pengumuman yang akan ditampilkan di halaman beranda. Kosongkan "
|
|
"bila tidak ingin menampilkan pengumuman."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
|
|
msgstr "Penunjung dapat membuat akun pengguna."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope"
|
|
msgstr "Fokus dan Ruang Lingkup"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelaskan kepada penulis, pembaca, dan pustakawan bahasan artikel dan item "
|
|
"lain yang akan dipublikasikan oleh jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
|
|
msgstr "Untuk Penulis Mengindeks Naskah Mereka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS mengikuti Protocol for Metadata Harvesting dari <a href=\"https://www."
|
|
"openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open Archives Initiative</a>, yang "
|
|
"merupakan standar untuk menyediakan akses pengindeksan dengan baik ke sumber "
|
|
"riset elektronik di skala global. Penulis akan menggunakan template untuk "
|
|
"metadata naskah mereka. Manajer Jurnal harus memilih kategori untuk "
|
|
"pengindeksan dan memberi Penulis contoh-contoh yang relevan untuk membantu "
|
|
"mereka dalam mengindeks naskah mereka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
|
|
msgstr "ISSN yang diisikan tidak valid."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
|
|
msgstr "Email kontak utama harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
|
|
msgstr "Nama kontak utama harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
|
|
msgstr "Inisial jurnal harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
|
|
msgstr "Nama jurnal harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
|
|
msgstr "Jumlah Reviewer tiap naskah harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
|
|
msgstr "Email dukungan harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
|
|
msgstr "Nama dukungan harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.generalInformation"
|
|
msgstr "Informasi Umum"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
|
|
msgstr "Langkah 1. Melengkapi Detail"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidelines"
|
|
msgstr "Panduan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
|
|
msgstr "Langkah 3. Memandu Penyerahan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.identity"
|
|
msgstr "Identitas Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk jurnal yang menawarkan kebijakan Open Access segera atau delayed, "
|
|
"sertakan lisensi Creative Commons pada semua karya di waktu yang tepat."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information"
|
|
msgstr "Informasi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deskripsi singkat jurnal untuk pustakawan dan calon penulis dan pembaca. "
|
|
"Deskripsi ini akan tampil di bagian \"Informasi\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
|
|
msgstr "Untuk Penulis"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
|
|
msgstr "Untuk Pustakawan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forReaders"
|
|
msgstr "Untuk Pembaca"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssue"
|
|
msgstr "Terbitan Awal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tergantung pada format yang dipilih, mengidentifikasi terbitan, volume, dan/"
|
|
"atau tahun terbitan pertama untuk diterbitkan dengan OJS:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institution"
|
|
msgstr "Institusi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Item navigasi bisa ditambahkan ke set yang ada saat ini (Beranda, Tentang, "
|
|
"Beranda Pengguna, dll) yang ditampilkan di bagian atas halaman."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
|
|
msgstr "Item per halaman"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Batasi jumlah item (contoh, naskah masuk, pengguna, atau tugas penyuntingan) "
|
|
"yang tampil dalam daftar sebelum menampilkan item berikutnya pada halaman "
|
|
"lain."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
|
|
msgstr "Singkatan Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalArchiving"
|
|
msgstr "Pengarsipan Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextSummary"
|
|
msgstr "Ringkasan Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout"
|
|
msgstr "Tentang Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuliskan semua informasi tentang jurnal Anda yang mungkin bermanfaat bagi "
|
|
"pembaca, penulis atau reviewer. Hal ini dapat mencakup kebijakan Open "
|
|
"Access, fokus dan lingkup jurnal, pernyataan hak cipta, pernyataan "
|
|
"sponsorship, sejarah jurnal, pernyataan privasi, dan keterlibatan di sistem "
|
|
"pengarsipan LOCKSS maupun CLOCKSS."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
|
|
msgstr "Konten Beranda Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default, beranda terdiri dari tautan navigasi. Konten tambahan "
|
|
"beranda dapat ditambahkan dengan menggunakan salah satu atau semua pilihan "
|
|
"berikut ini, yang akan ditampilkan dalam urutan yang benar. Perhatikan bahwa "
|
|
"terbitan terkini selalu dapat diakses melalui tautan Terkini di navigasi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
|
|
msgstr "Header Beranda Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
|
|
msgstr "Header Beranda Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versi grafis judul dan logo jurnal (dalam bentuk file .gif, .jpg, atau .png) "
|
|
"dapat diunggah untuk beranda, yang akan menggantikan versi teks."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextInitials"
|
|
msgstr "Inisial Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectCountry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih negara di mana jurnal berada, atau negara alamat korespondensi jurnal "
|
|
"atau penerbit."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayout"
|
|
msgstr "Layout Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih tema jurnal dan komponen layout di sini. Stylesheet jurnal juga boleh "
|
|
"diunggah, yang dapat digunakan untuk menggantikan stylesheet dan tema "
|
|
"default sistem."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo"
|
|
msgstr "Logo Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
|
|
msgstr "Logo Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooter"
|
|
msgstr "Footer Halaman Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah footer jurnal Anda. Untuk mengganti atau meng-update footer, "
|
|
"salin kode HTML pada textbox di bawah. Sebagai contoh dapat berisi navigasi "
|
|
"lain, counter, dll. Footer ini akan tampil di tiap halaman."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPolicies"
|
|
msgstr "Langkah 2. Kebijakan Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetup"
|
|
msgstr "Setup Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
|
|
msgstr "Setup jurnal Anda telah di-update."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
|
|
msgstr "Format stylesheet jurnal invalid. Format yang diterima adalah .css."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalTheme"
|
|
msgstr "Tema Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail"
|
|
msgstr "Thumbnail Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logo atau gambar kecil yang mewakili jurnal untuk digunakan di daftar jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextTitle"
|
|
msgstr "Nama Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo"
|
|
msgstr "Informasi Kunci"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuliskan gambaran singkat tentng jurnal Anda dan sebutkan editor, direktur "
|
|
"pelaksana dan anggota tim redaksi lainnya."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.labelName"
|
|
msgstr "Nama Label"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lists"
|
|
msgstr "Daftar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
|
|
msgstr "Aktifkan plugin PKP PN"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"PKP Preservation Network (PN) memberikan layanan penyimpanan gratis bagi "
|
|
"setiap jurnal yang memenuhi sejumlah kriteria dasar."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buka <button>pengaturan plugin</button> untuk menyetujui syarat penggunaan "
|
|
"PKP PN."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
|
|
msgstr "PKP Preservation Network (PN)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
|
|
msgstr ""
|
|
"PKP Preservation Network (PN) memberikan layanan penyimpanan gratis bagi "
|
|
"setiap jurnal yang memenuhi sejumlah kriteria dasar. Plugin PKP PN untuk OJS "
|
|
"3 sedang dalam tahap pengembangan dan akan tersedia di galeri plugin "
|
|
"secepatnya."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.otherLockss"
|
|
msgstr "LOCKSS dan CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktifkan LOCKSS untuk menyimpan dan mendistribusikan konten jurnal ke "
|
|
"perpustakaan yang berpartisipasi melalui halaman <a href=\"{$lockssUrl}\" "
|
|
"target=\"_blank\">Publisher Manifest</a> LOCKSS."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisensi LOCKSS akan muncul di Tentang Jurnal di bawah Pengarsipan: <a href="
|
|
"\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank"
|
|
"\">LOCKSS License</a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "Deskripsi Lisensi LOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifikasikan 6-10 perpustakaan yang akan mendaftarkan dan menyimpan "
|
|
"jurnal. Sebagai contoh, beralih ke institusi di mana editor atau anggota "
|
|
"dewan editor bekerja dan/atau institusi yang berpartisipasi dalam LOCKSS. "
|
|
"Lihat <a href=\"http://www.lockss.org/join-lockss/partner-communities\" "
|
|
"target=\"_blank\">komunitas LOCKSS</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssTitle"
|
|
msgstr "LOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktifkan CLOCKSS untuk menyimpan dan mendistribusikan konten jurnal ke "
|
|
"perpustakaan yang berpartisipasi melalui halaman <a href=\"{$clockssUrl}\" "
|
|
"target=\"_blank\">Daftar Penerbit</a> CLOCKSS."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisensi CLOCKSS akan muncul di Tentang Jurnal di bawah Pengarsipan: <a href="
|
|
"\"https://clockss.org\" target=\"_blank\">CLOCKSS License</a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "Deskripsi Lisensi CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar ke layanan CLOCKSS dengan mengunjungi <a href=\"https://clockss.org\" "
|
|
"target=\"_blank\">website CLOCKSS</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssTitle"
|
|
msgstr "CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Header beranda, isi jurnal, header jurnal, footer, navigasi dan stylesheet."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management"
|
|
msgstr "Manajemen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akses dan keamanan, penjadwalan, pengumuman, copyediting, layout dan "
|
|
"proofreading."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
|
|
msgstr "Manajemen Langkah Editorial Dasar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
|
|
msgstr "Setup Manajemen dan Penerbitan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
|
|
msgstr "Langkah 4. Mengatur Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBar"
|
|
msgstr "Bilah Navigasi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
|
|
msgstr "Tambahkan atau pindahkan item tambahan bilah navigasi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL adalah sebuah URL mutlak (e.g., \"http://www.example.com\") bukan path "
|
|
"direktori situs (contoh:\"/manager/setup\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai label adalah literal string (contoh \"Setup Jurnal\") bukan kunci "
|
|
"pesan lokalisasi (contoh: \"setup.manajer\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
|
|
msgstr "Tidak ada file gambar yang diunggah."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
|
|
msgstr "Tidak ada stylesheet yang diunggah."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.note"
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Catatan:</strong> Email pemberitahuan penyerahan naskah saat ini "
|
|
"tidak diaktifkan. Untuk menggunakan fitur ini, aktifkan email \"Submission "
|
|
"Ack\" di menu Email."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks"
|
|
msgstr "Tautan Halaman"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
|
|
msgstr "Batasi jumlah tautan yang tampil di daftar halaman berikutnya."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.onlineIssn"
|
|
msgstr "ISSN Online"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
|
|
msgstr "Pilihan Nomor Halaman"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies"
|
|
msgstr "Kebijakan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fokus, peer review, bagian, privasi, keamanan, dan item tambahan tentang "
|
|
"kami."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.printIssn"
|
|
msgstr "ISSN Cetak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructions"
|
|
msgstr "Instruksi Proofing"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instruksi Proofreading merupakan instruksi untuk Proofreader, Penulis, "
|
|
"Layout Editor, dan Editor Bagian di tahap pengeditan naskah. Di bawah ini "
|
|
"serangkaian instruksi default di HTML, yang dapat diedit atau diganti oleh "
|
|
"Manajer Jurnal kapanpun. (dalam HTML atau teks biasa)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationSchedule"
|
|
msgstr "Jadwal Penerbitan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Item jurnal dapat diterbitkan secara kolektif, sebagai bagian dari suatu "
|
|
"terbitan dengan Daftar Isi sendiri. Item juga bisa diterbitkan segera "
|
|
"setelah mereka siap, dengan menambahkan mereka ke Daftar Isi volume terkini. "
|
|
"Dalam Tentang Jurnal, berikan pembaca keterangan mengenai sistem yang akan "
|
|
"digunakan jurnal ini dan rencana frekuensi penerbitan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduling"
|
|
msgstr "Penjadwalan Penerbitan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicIdentifier"
|
|
msgstr "Identifikasi Konten Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publisher"
|
|
msgstr "Penerbit"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.referenceLinking"
|
|
msgstr "Tautan Referensi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
|
|
msgstr "Pengguna harus terdaftar dan login untuk melihat konten Akses Terbuka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
|
|
msgstr "Pengguna harus terdaftar dan login untuk melihat situs jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
|
|
msgstr "Panduan Review"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions"
|
|
msgstr "Pilihan Review"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
|
|
msgstr "Email pengingat otomatis"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengirim pengingat email otomatis, administrator situs harus "
|
|
"mengaktifkan pilihan <tt>scheduled_tasks</tt> di file konfigurasi jurnal. "
|
|
"Konfigurasi tambahan pada server mungkin diperlukan seperti ditunjukkan pada "
|
|
"dokumentasi OJS."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Jangka waktu review (dalam minggu)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor akan menilai reviewer dengan skala kualitas lima poin setiap selesai "
|
|
"mereview."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
|
|
msgstr "Batasi Akses File"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reviewer akan memiliki akses ke file naskah hanya setelah setuju untuk "
|
|
"mereviewnya."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
|
|
msgstr "Akses Review"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
|
|
msgstr "Memberi akses One-Click review"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitra bestari dapat dikirimi undangan email bersama dengan tautan aman, yang "
|
|
"bisa membuat mitra bestari login otomatis ketika mengklik tautanny."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
|
|
msgstr "Sertakan tautan aman dalam email undangan kepada reviewer."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
|
|
msgstr "Rating Review"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
|
|
msgstr "Pengingat Review"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewPolicy"
|
|
msgstr "Kebijakan Review"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
|
|
msgstr "Pengindeksan Mesin Pencari"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bantu mesin pencarian seperti Google untuk menemukan dan menampilkan sitis "
|
|
"Anda. Disarankan untuk mengirimkan <a href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank"
|
|
"\">sitemap</a> Anda."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchDescription.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuliskan gambaran ringkas (50-300 karakter) tentang jurnal yang dapat "
|
|
"ditampilkan oleh mesih pencarian saat mengurutkan jurnal di hasil pencarian."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
|
|
msgstr "Bagian dan Editor Bagian"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Jika bagian tidak diisi, secara default item akan diserahkan kepada bagian "
|
|
"Artikel.)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk membuat atau memodifikasi bagian untuk jurnal (contoh: artikel, review "
|
|
"buku, dll), pergi ke Manajemen Bagian.<br /><br /> Penulis dalam menyerahkan "
|
|
"item untuk jurnal akan menentukan...."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
|
|
msgstr "Editor jurnal yang akan menyelesaikan proses editorial."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
|
|
msgstr "Bagian jurnal di mana item akan dipertimbangkan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
|
|
msgstr "Selalu tampilkan tautan galley dan tunjukkan bahwa akses dibatasi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.view"
|
|
msgstr "Akses Situs"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
|
|
msgstr "Buka Isi Artikel"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
|
|
msgstr "5 Langkah ke Website Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(contoh: Photosynthesis; Black Holes; Four-Color Map Problem; Bayesian "
|
|
"Theory)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
|
|
msgstr "Kata Kunci"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
|
|
msgstr "Masukkan kata kunci atau topik sebagai petunjuk untuk Penulis"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
|
|
msgstr "Petunjuk Penyerahan Naskah"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions"
|
|
msgstr "Penyerahan Naskah"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions.description"
|
|
msgstr "Panduan Penulis, hak cipta, dan pengindeksan (termasuk registrasi)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blok pengguna dari pengiriman artikel baru ke jurnal. Pengiriman naskah "
|
|
"dapat dimatikan per seksi jurnal melalui halaman pengaturan <a href="
|
|
"\"{$url}\">seksi jurnal</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jurnal saat ini tidak menerima naskah. Buka pengaturan alur kerja untuk "
|
|
"membuka penerimaan naskah."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai"
|
|
msgstr "Aktifkan OAI"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikan metadata ke layanan pengindeks pihak ketiga melalui <a href="
|
|
"\"https://www.openarchives.org/\">Open Archives Initiative</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeExamples"
|
|
msgstr "(Contoh: Survey; Wawancara; Analisis Sastra)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
|
|
msgstr "Tipe (Metode/Pendekatan)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan tipe, metode, dan pendekatan penelitian yang relevan untuk bidang "
|
|
"ini"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
|
|
msgstr "Identifier Unik"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikel dan terbitan dapat di-tag dengan angka atau string identifikasi, "
|
|
"memakai sistem registrasi seperti Digital Object Identifier System (DOI)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
|
|
msgstr "Dewan reviewer/editorial akan digunakan oleh jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useThumbnail"
|
|
msgstr "Pratinjau"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useImageTitle"
|
|
msgstr "Gambar judul"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.userRegistration"
|
|
msgstr "Registrasi Pengguna"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useTextTitle"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics"
|
|
msgstr "Statistik Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
|
|
msgstr "Hitung Lihat Artikel (hanya untuk Penulis)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
|
|
msgstr "Terima"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
|
|
msgstr "Tolak"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
|
|
msgstr "Kirim Ulang"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
|
|
msgstr "Hari untuk review"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
|
|
msgstr "Hari untuk penerbitan"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS menghitung statistik berikut ini untuk masing-masing jurnal. \"Hari "
|
|
"untuk review\" dihitung dari tanggal penyerahan naskah (atau penetapan Versi "
|
|
"Review) hingga Keputusan Editor awal, sedangkan \"hari untuk penerbitan\" "
|
|
"diukur untuk penyerahan naskah yang diterima dari saat diunggah hingga "
|
|
"penerbitannya."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
|
|
msgstr "Item yang telah diterbitkan"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
|
|
msgstr "Centang item agar tersedia untuk pembaca di Tentang Jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Catatan: persentase untuk naskah yang menjalani peer-review mungkin tidak "
|
|
"sampai 100%, karena item yang dikirimkan ulang bisa diterima, ditolak, atau "
|
|
"masih dalam proses."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
|
|
msgstr "Terbitan yang telah terbit"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
|
|
msgstr "Total penyerahan"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
|
|
msgstr "Telah di-peer review"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
|
|
msgstr "Pembaca terdaftar"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
|
|
msgstr "No. Ditugaskan"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
|
|
msgstr "Reviewer"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
|
|
msgstr "Skor editor"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
|
|
msgstr "No. Review"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
|
|
msgstr "Pilih bagian untuk menghitung statistik peer review jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
|
|
msgstr "Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
|
|
msgstr "Unduhan file artikel"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
|
|
msgstr "Kunjungan halaman abstrak artikel"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
|
|
msgstr "Abstrak dan unduhan artikel"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
|
|
msgstr "Kunjungan ke halaman utama jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
|
|
msgstr "Kunjungan ke halaman daftar isi terbitan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies"
|
|
msgstr "Kebijakan Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
|
|
msgstr "Open Akses Ditunda"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
|
|
msgstr "Silakan gunakan checkbox yang disediakan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
|
|
msgstr "Masa Berlaku Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat langganannya berakhir, pembaca dapat dihentikan aksesnya ke semua isi "
|
|
"langganan atau masih diperbolehkan bisa mengakses ke isi langganan yang "
|
|
"diterbitkan sebelum tanggal berakhir langganan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
|
|
msgstr "Berakhir Total"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat langganannya berakhir, pembaca ditolak aksesnya ke semua isi langganan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
|
|
msgstr "Berakhir Parsial"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembaca ditolak aksesnya ke isi langganan yang diterbitkan setelah tanggal "
|
|
"berakhir langganan, tetapi masih bisa mengakses ke isi langganan yang "
|
|
"diterbitkan sebelum tanggal berakhir langganan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
|
|
msgstr "{$x} Bulan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
|
|
msgstr "{$x} Pekan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
|
|
msgstr "Beritahu pelanggan melalui email setelah masa langganan habis"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
|
|
msgstr "Beritahu pelanggan melalui email setelah masa langganan habis."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
|
|
msgstr "Beritahu pelanggan melalui email sebelum langganan habis."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
|
|
msgstr "Beritahu pelanggan melalui email sebelum masa langganan habis."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
|
|
msgstr "Pengingat masa berakhir langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email pengingat otomatis (dapat diedit oleh Manajer Jurnal di menu Email "
|
|
"OJS) dapat dikirimkan ke pelanggan sebelum atau sesudah langganan berakhir."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong> Catatan:</strong> Untuk mengaktifkan pilihan ini, Administrator "
|
|
"situs harus mengaktifkan pilihan <tt>scheduled_tasks</tt> di file "
|
|
"konfigurasi OJS. Konfigurasi server tambahan mungkin diperlukan untuk "
|
|
"mendukung fungsi ini (tidak semua server bisa), seperti ditunjukkan di "
|
|
"dokumentasi OJS."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
|
|
msgstr "Pilih satu dari berikut ini:"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML dapat digunakan di area teks (untuk ukuran huruf, warna, dll.), dengan "
|
|
"\"enter\" diperlakukan sebagai <tt><br></tt>; Editor HTML bekerja "
|
|
"dengan peramban firefox."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr "Pilih nilai valid untuk jumlah bulan setelah masa berakhir langganan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr "Pilih nilai valid untuk jumlah bulan sebelum masa berakhir langganan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr "Pilih nilai valid untuk jumlah minggu setelah masa berakhir langganan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr "Pilih nilai valid untuk jumlah minggu sebelum masa berakhir langganan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembaca terdaftar akan mempunyai pilihan menerima daftar isi melalui email "
|
|
"saat terbitan menjadi Open Access."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong> Catatan:</strong> Untuk mengaktifkan pilihan ini, administrator "
|
|
"situs harus mengaktifkan pilihan <tt>scheduled_tasks</tt> di file "
|
|
"konfigurasi OJS. Konfigurasi server tambahan mungkin diperlukan untuk "
|
|
"mendukung fungsi ini (tidak semua server bisa), seperti ditunjukkan di "
|
|
"dokumentasi OJS."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
|
|
msgstr "Notifikasi Pembayaran Online"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notifikasi email otomatis (dapat diedit oleh Manajer Jurnal di menu Email "
|
|
"OJS) dapat dikirim ke Manajer Langganan setelah penyelesaian pembayaran "
|
|
"online langganan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memberitahu manajer langganan melalui email setelah pembelian online "
|
|
"Langganan Individu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memberitahu manajer langganan melalui email setelah pembelian online "
|
|
"Langganan Institusi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memberitahu manajer langganan melalui email setelah pembaruan online "
|
|
"langganan individu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memberitahu manajer langganan melalui email setelah pembaruan online "
|
|
"langganan institusi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Catatan:</strong> Langganan Institusi yang dibayar online "
|
|
"membutuhkan persetujuan domain dan IP range serta aktivasi langganan oleh "
|
|
"Manajer Langganan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Catatan:</strong> Untuk mengaktifkan pilihan ini, Manajer Jurnal "
|
|
"harus mengaktifkan modul pembayaran online, termasuk pembayaran online untuk "
|
|
"langganan di menu Biaya Pembaca."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
|
|
msgstr "Open Access untuk Jurnal Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jurnal langganan dapat menyediakan Delayed Open Access ke konten yang sudah "
|
|
"diterbitkan, serta mengizinkan \"pengarsipan mandiri penulis\" (dua-duanya "
|
|
"meningkatkan pembacaan dan sitiran)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
|
|
msgstr "Informasi Langganan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe langganan dan struktur biaya akan secara otomatis ditempatkan di menu "
|
|
"Langganan di halaman Tentang Jurnal, bersama dengan nama dan informasi "
|
|
"kontak Manajer Langganan. Informasi tambahan tentang langganan, seperti "
|
|
"metode pembayaran atau dukungan untuk pelanggan dari negara berkembang, "
|
|
"dapat ditambahkan di sini."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
|
|
msgstr "Manajer Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
|
|
msgstr "Kontak yang ditampilkan pada informasi Langganan di Tentang Jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
|
|
msgstr "Masukkan email yang valid."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions"
|
|
msgstr "Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Langganan Individu"
|
|
|
|
msgid "manager.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Langganan Institusi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
|
|
msgstr "Yakin ingin memperbaharui langganan ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
|
|
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus langganan ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.summary"
|
|
msgstr "Ringkasan Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.create"
|
|
msgstr "Buat Langganan Baru"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.createTitle"
|
|
msgstr "Buat"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.renew"
|
|
msgstr "Memperbaharui"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
|
|
msgstr "Akhiri"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
|
|
msgstr "Tanggal Berakhir"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStart"
|
|
msgstr "Mulai"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
|
|
msgstr "Tanggal Mulai"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.domain"
|
|
msgstr "Domain"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.edit"
|
|
msgstr "Edit Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.editTitle"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.withStatus"
|
|
msgstr "Dengan Status"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.allStatus"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
|
|
msgstr "Status langganan harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
|
|
msgstr "Pilih status langganan yang valid."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
|
|
msgstr "Tipe langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
|
|
msgstr "Tipe langganan harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Pilih tipe langganan yang valid."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institution"
|
|
msgstr "Institusi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
|
|
msgstr "Pilih institusi yang valid."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
|
|
msgstr "Tanggal Mulai"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
|
|
msgstr "Tanggal mulai langganan harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
|
|
msgstr "Pilih tanggal mulai langganan yang valid."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
|
|
msgstr "Tanggal Akhir"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
|
|
msgstr "Tanggal akhir langganan harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
|
|
msgstr "Jenis langganan ini bersifat selamanya, abaikan tanggal mulai."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
|
|
msgstr "Jenis langganan ini bersifat selamanya, abaikan tanggal berakhir."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
|
|
msgstr "Pilih tanggal akhir langganan yang valid."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Catatan: semua perubahan di bawah ini adalah untuk profile system-wide."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userId"
|
|
msgstr "Pengguna"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
|
|
msgstr "Kontak"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
|
|
msgstr "Pengguna harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
|
|
msgstr "Pilih pengguna valid."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
|
|
msgstr "Pilih negara yang valid."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
|
|
msgstr "Kirim pengguna email dengan nama pengguna mereka dan detail langganan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
|
|
msgstr "Gunakan checkbox yang disediakan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membership"
|
|
msgstr "Keanggotaan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
|
|
msgstr "Nomor Acuan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan informasi keanggotaan jika tipe langganan membutuhkan bahwa "
|
|
"pelanggan adalah asosiasi atau organisasi."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
|
|
msgstr "Tipe langganan yang dipilih memerlukan informasi keanggotaan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notes"
|
|
msgstr "Rekam"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domain"
|
|
msgstr "Domain"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
|
|
msgstr "Nama institusi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
|
msgstr "Nama institusi harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Alamat Surat Menyurat"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika domain dimasukkan di sini, IP ranges opsional.<br /> Nilai valid adalah "
|
|
"nama domain (contoh: lib.sfu.ca)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe langganan yang dipilih memerlukan domain dan/ atau IP range untuk "
|
|
"pengesahan langganan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
|
|
msgstr "Masukkan domain valid."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
|
|
msgstr "Rentang IP"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
|
msgstr "•"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika IP ranges dimasukkan di sini, domain opsional.<br /> Nilai valid "
|
|
"termasuk alamat IP (contoh: 142.58.103.1), IP range (contoh: 142.58.103.1 - "
|
|
"142.58.103.4), IP range dengan wildcard '*' (contoh: 142.58.*.*), dan IP "
|
|
"range dengan CIDR (e.g. 142.58.100.0/24)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
|
msgstr "Masukkan IP range yang valid."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
|
|
msgstr "Tambahkan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Simpan dan Buat yang Lain"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengirim pengguna email pemberitahuan, nama kontak dan alamat email "
|
|
"langganan harus ditentukan di setup jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
|
msgstr "Pengguna ini sudah memiliki langganan untuk jurnal ini."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
|
|
msgstr "Tipe langganan harus dibuat sebelum langganan baru dapat dibuat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
|
|
msgstr "Institusi harus dibuat terlebih dahulu sebelum membuat langganan baru."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.ipRange"
|
|
msgstr "Rentang IP"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.membership"
|
|
msgstr "Keanggotaan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
|
|
msgstr "Nomor Acuan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.notes"
|
|
msgstr "Rekam"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
|
|
msgstr "Tidak ada langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectContact"
|
|
msgstr "Pilih Kontak Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectUser"
|
|
msgstr "Pilih Pengguna"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hak istimewa akses langganan secara otomatis diberikan kepada Manajer "
|
|
"Jurnal, Editor, Editor Bagian, Editor Layout, Copyeditor, dan Proofreader."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.select"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Langganan sukses dibuat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
|
|
msgstr "Tipe Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.user"
|
|
msgstr "Pengguna"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.contact"
|
|
msgstr "Nama Kontak"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.institutionName"
|
|
msgstr "Nama Institusi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes"
|
|
msgstr "Tipe Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan! Semua langganan dengan tipe langganan ini juga akan dihapus. "
|
|
"Apakah Anda yakin ingin melanjutkan dan menghapus tipe langganan ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
|
|
msgstr "Biaya"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
|
|
msgstr "Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
|
|
msgstr "Individu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
|
|
msgstr "Institusi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.create"
|
|
msgstr "Buat Langganan Baru"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Buat"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
|
|
msgstr "Durasi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
|
|
msgstr "Edit Tipe Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Sunting"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
|
|
msgstr "Biaya"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan nilai numerik (contoh: 40 atau 40,00) tanpa simbol (contoh: $)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
|
|
msgstr "Biaya harus nilai numerik, positif."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
|
|
msgstr "Biaya harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
|
|
msgstr "Mata Uang"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
|
|
msgstr "Mata uang harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
|
|
msgstr "Pilih mata uang yang valid."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
|
|
msgstr "Berakhir setelah"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
|
|
msgstr "bulan (contoh: 12)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
|
|
msgstr "Tidak pernah berakhir"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
|
|
msgstr "Gunakan pilihan yang tersedia."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
|
|
msgstr "Durasi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
|
|
msgstr "Jumlah bulan langganan berlangsung (contoh: 12) ."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
|
|
msgstr "Durasi harus nilai numerik, positif."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
|
|
msgstr "Durasi harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
|
|
msgstr "Format tipe langganan harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
|
|
msgstr "Pilih format tipe langganan yang valid."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
|
|
msgstr "Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
|
|
msgstr "Individu (pengguna divalidasi melalui login)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
|
|
msgstr "Institusi (pengguna divalidasi melalui domain atau alamat IP)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
|
|
msgstr "Gunakan pilihan yang tersedia."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
|
|
msgstr ""
|
|
"Langganan memerlukan informasi keanggotaan<br /> (contoh: asosiasi, "
|
|
"organisasi, konsorsium, dll.)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
|
|
msgstr "Gunakan checkbox yang tersedia."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak boleh membuat tipe langganan ini tersedia atau bisa dilihat<br /> "
|
|
"(contoh: di bawah langganan di Tentang Jurnal)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
|
|
msgstr "Gunakan checkbox yang tersedia."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
|
|
msgstr "Simpan dan Buat yang Lain"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "Nama Tipe"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Tipe langganan dengan nama ini sudah ada."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Nama tipe langganan harus ada."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.name"
|
|
msgstr "Tipe langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Tidak ada tipe langganan telah dibuat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Tipe langganan sukses dibuat."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
|
|
msgstr "Tautkan ke halaman yang menguraikan langganan yang Anda tawarkan."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tautkan ke halaman yang menerangkan langganan pengunjung sekarang dan "
|
|
"terdahulu."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Tautan ino hanya akan ditampilkan ketika pengunjung telah logged in."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih kategori yang paling sesuai. Pembaca akan dapat menelusuri berdasar "
|
|
"kategori."
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Lokasi"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addSection"
|
|
msgstr "Tambah Bagian"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.section.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikel di terbitan jurnal dikelompokkan dalam Bagian-bagian, biasanya "
|
|
"berdasarkan tema atau tipe konten (misalnya Tinjauan Pustaka, Penelitian, "
|
|
"dll)."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.gridDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peran adalah kelompok pengguna dalam jurnal yang diberikan akses ke berbagai "
|
|
"derajat wewenang dan alur kerja terkait dalam jurnal. Ada lima macam derajat "
|
|
"wewenang: Manajer Jurnal memiliki akses ke semua hal dalam jurnal (semua "
|
|
"konten dan pengaturan); Editor Bagian memiliki akses penuh ke semua konten "
|
|
"yang ditugaskan kepadanya; Asisten Jurnal mempunyai akses terbatas ke semua "
|
|
"naskah yang secara eksplisit ditugaskan kepadanya oleh editor; Reviewer "
|
|
"dapat melihat dan mereview naskah yang menjadi tugasnya; dan Penulis dapat "
|
|
"melihat dan berinteraksi beberapa informasi terkait penyerahan naskah "
|
|
"mereka. Sebagai tambahan, ada lima macam tahap penugasan yang peran-peran "
|
|
"tersebut dapat diberi akses untuknya: Penyerahan Naskah, Review Internal, "
|
|
"Review, Editorial, dan Produksi."
|
|
|
|
msgid "manager.publication.library"
|
|
msgstr "Pustaka Penerbit"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
|
|
msgstr "Tahun hak cipta artikel baru dibuat berdasarkan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikel: secara default akan diambil dari tanggal publikasi artikel, semacam "
|
|
"\"publish-as-you-go\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Terbitan: secara default tahun akan diambil dari tanggal publikasi terbitan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions"
|
|
msgstr "Reset Permission Artikel"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda yakin hendak melakukan reset permission untuk data yang telah melekat "
|
|
"di artikel? Tindakan ini tidak bisa dibatalkan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hapus pernyataan hak cipta dan informasi lisensi untuk setiap artikel yang "
|
|
"diterbitkan, kembalikan ke pengaturan bawaan jurnal saat ini. Proses ini "
|
|
"akan menghapus secara permanen semua informasi hak cipta dan lisensi "
|
|
"terdahulu yang melekat pada artikel. Pada beberapa kasus, tidak memungkinkan "
|
|
"secara hukum melisensikan ulang artikel yang telah diterbitkan dengan "
|
|
"lisensi yang berbeda. Harap berhati-hati saat menggunakan tool ini dan "
|
|
"berkonsultasi dengan pakar hukum jika Anda ragu hak cipta apa yang Anda "
|
|
"terapkan atas artikel yang diterbitkan dalam jurnal Anda."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
|
|
msgstr "Ijin artikel berhasil diatur ulang."
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title.short"
|
|
msgstr "Komponen"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title"
|
|
msgstr "Komponen Artikel"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponen ini digunakan untuk penamaan file dan ditampilkan dalam pull-down "
|
|
"menu saat pengunggahan file. Genre yang ditandai ## memungkinkan pengguna "
|
|
"untuk menghubungkan file dengan naskah 99Z atau komponen tertentu dengan "
|
|
"merujuk angkanya (misalnya, 02)."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings"
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
|
|
msgstr "Pengaturan Plugin DOI"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
|
|
msgstr "Terbitan"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
|
|
msgstr "Galley"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
|
|
msgstr "Persyaratan plugin tidak terpenuhi"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menggunakan plugin ini silakan lihat ke kategori plugin \"Identifier "
|
|
"Publik\", aktifkan dan atur plugin DOI dan berikan prefiks DOI yang valid."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
|
|
msgstr "Plugin belum selesai diatur."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada objek penerbitan yang dipilih untuk pemberian DOI di plugin "
|
|
"identifier publik DOI sehingga tidak dapat dilakukan deposit atau ekspor di "
|
|
"plugin ini."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
|
|
msgstr "Katakunci"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mohon diperhatikan bahwa katakunci akan disimpan dalam bentuk plain text, "
|
|
"tidak dienkripsi."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
|
|
msgstr "Semua Terbitan"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.any"
|
|
msgstr "Semua Status"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
|
|
msgstr "Tidak Dideposit"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
|
|
msgstr "Ditandai terdaftar"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
|
|
msgstr "Terdaftar"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action"
|
|
msgstr "Tindakan"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.export"
|
|
msgstr "Ekspor"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
|
|
msgstr "Tandai terdaftar"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.register"
|
|
msgstr "Daftar"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation"
|
|
msgstr "Validasi XML sebelum proses ekspor dan registrasi."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
|
|
msgstr "Tidak ada objek yang dipilih."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah objek yang dipilih."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
|
|
msgstr "XML Tidak Valid:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
|
|
msgstr "File output {$param} tidak writable."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
|
|
msgstr "File yang dimasukkan {$param} tidak dapat dibaca."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrasi tidak berhasil! Server registrasi DOI memberikan error: "
|
|
"'{$param}'."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.success"
|
|
msgstr "Registrasi berhasil!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
|
|
msgstr "Validasi berhasil!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
|
|
msgstr "Validasi gagal."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
|
|
msgstr "Prefix DOI tidak ditemukan untuk jurnal dengan path {$path}."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
|
|
msgstr "Objek yang Anda cari tidak dapat ditemukan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
|
|
msgstr "Kirim salinan ke kontak utama yang disebutkan di Pengaturan Jurnal."
|
|
|
|
msgid "stats.contextStats"
|
|
msgstr "Statistik Jurnal"
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.text"
|
|
msgstr "Jumlah pengunjung yang membuka halaman indeks jurnal."
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.label"
|
|
msgstr "Tentang statistik jurnal"
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unduh format CSV/Excel yang berisi statistik jurnal berdasarkan parameter "
|
|
"berikut."
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
|
|
msgstr "Jumlah tayang halaman indeks jurnal."
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
|
|
msgstr "Unduh Jurnal"
|
|
|
|
msgid "stats.issueStats"
|
|
msgstr "Statistik Edisi"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.details"
|
|
msgstr "Tayangan dan Unduhan"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
|
|
msgstr "Cari judul, volume dan nomor edisi"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.none"
|
|
msgstr "Tidak ditemukan edsi berisi statistik penggunaan sesuai parameter ini."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unduh format CSV/Excel yang berisi statistik terbitan jurnal berdasarkan "
|
|
"parameter berikut."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah tayang DAFIS dan unduhan galei edisi untuk setiap edisi terbitan."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
|
|
msgstr "Unduh Edisi Terbitas"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.countOfTotal"
|
|
msgstr "{$count} dari {$total} edisi"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.label"
|
|
msgstr "Tentang statistik edisi terbitan"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.text"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Penayangan</strong>: Jumlah pengunjung yang membuka daftar isi "
|
|
"edisi.<br><strong>Unduhan</strong>: Jumlah unduhan galei edisi, jika ada."
|
|
|
|
msgid "stats.publicationStats"
|
|
msgstr "Statistik Artikel"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.details"
|
|
msgstr "Rincian Artikel"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ditemukan artikel dengan statistik pemakaian yang sesuai dengan "
|
|
"parameter ini."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "Total abstrak dilihat berdasarkan tanggal"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "Total file dilihat berdasarkan tanggal"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.countOfTotal"
|
|
msgstr "{$count} dari {$total} artikel"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.abstracts"
|
|
msgstr "Abstrak"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.galleys"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unduh format CSV/Excel yang berisi statistik artikel berdasarkan parameter "
|
|
"berikut."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
|
|
msgstr "Unduhan Artikel"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
|
|
msgstr "Jumlah tayangan abstrak dan unduhan file setiap artikel."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirim salinan email pernytaan naskah telah diterima ke kontak utama jurnal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
|
|
"description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Belum ada kontak utama yang disertakan pada jurnal ini. Kontak utama dapat "
|
|
"ditambahkan melalui menu <a href=\"{$url}\">pengaturan jurnal</a>."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
|
|
msgstr "Ekspor Terbitan"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
|
|
msgstr "\"{$issueId}\" - \"{$issueIdentification}\""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
|
|
msgstr "Proses gagal memparsing galei terbitan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
|
|
msgstr "Nama Jurnal"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
|
|
msgstr "URL yang mengarak ke halaman beranda jurnal"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
|
|
msgstr "Nama narahubung utama jurnal"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
|
|
msgstr "Inisial jurnal"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
|
|
msgstr "Tanta tanfan email jurnal untuk email otomatis"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
|
|
msgstr "Alamat email narahubung utama jurnal"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
|
msgstr "Alamat surat jurnal"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
|
|
msgstr "Nama jenis pembayaran"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
|
|
msgstr "Jumlah pembayaran"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
|
|
msgstr "Mata uang pembayaran, misalnya Rupiah"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
|
|
msgstr "Nama website bila terdapat lebih dari satu jurnal yang dikelola"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
|
|
msgstr "Nama, afiliasi, nomor telepon, dan alamat email pelanggan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
|
|
msgstr "Rincian kontak pengelola pendaftaran"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
|
|
msgstr "URL halaman langgan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
|
|
msgstr "Tanggal berakhir langgan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
|
|
msgstr "Ringakasan jenis, nama, durasi, dan biaya langgan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
|
|
msgstr "Informasi tentang keanggotaan pelanggan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
|
|
msgstr "Nama institusi pelanggan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Alamat surat institusi pelanggan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
|
|
msgstr "Nama domain alamat IP valid untuk tipe langganan ini"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
|
|
msgstr "Rentang IP valid untuk tipe langganan ini"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
|
|
msgstr "URL ke halaman di mana penulis bisa melakukan pembayaran"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
|
|
msgstr "URL panduan mengirim naskah"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
|
msgstr "Tautan halaman statistik artikel"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issueId"
|
|
msgstr "ID terbitan"
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email ini dikirim secara otomatis per bulan ke editor dan manajer jurnal "
|
|
"untuk memberikan gambaran keadaan sistem jurnal."
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.name"
|
|
msgstr "validasi Email (Registrasi Jurnal)"
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email ini secara otomatis dikirim ke pengguna baru ketika mereka mendaftar "
|
|
"ke jurnal apabila pengaturan mengharuskan validasi alamat email."
|
|
|
|
msgid "doi.displayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin ini memampukan pemberian Digital Object Identifiers ke terbitan, "
|
|
"artikel dan galai di OJS."
|
|
|
|
msgid "doi.readerDisplayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.displayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Silahkan konfigurasikan plugin DOI untuk dapat mengatur dan menggunakan DOIs "
|
|
"dalam OJS:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.explainDois"
|
|
msgstr ""
|
|
"Silahkan pilih objek penerbitan yang akan memiliki penugasan Digital Object "
|
|
"Identifiers (DOI):"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
|
|
msgstr "Galei Artikel"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
|
|
msgstr "Galei Artikel, misalnya PDF"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr "Awalan DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr "Awalan DOI wajib dan harus format 10.xxxx."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan pola seperti di bawah untuk menciptakan sufiks DOI. Gunakan %j untuk "
|
|
"inisial jurnal, %v untuk nomor volume, %i untuk nomor terbitan, %Y untuk "
|
|
"tahun, %a untuk ID artikel OJS, %g untuk ID galley OJS, %f untuk ID file "
|
|
"OJS, %p untuk nomor halaman dan %x untuk \"identifikasi kustom.\" "
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebagai contoh, vol%viss%ipp%p dapat menciptakan DOI seperti 10.1234/"
|
|
"vol3iss2pp230"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
|
|
msgstr "untuk terbitan"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
|
|
msgstr "untuk artikel"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
|
|
msgstr "untuk galai"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Silahkan masukkan pola akhiran DOI untuk terbitan."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Silahkan masukkan pola akhiran DOI untuk artikel."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Silahkan masukkan pola akhiran DOI untuk galai."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
|
|
msgstr "Pemberian DOI kembali"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda mengubah konfigurasi DOI Anda, DOI yang telah diberikan tidak akan "
|
|
"terdampak. Setelah konfigurasi DOI disimpan, gunakan tombol ini untuk "
|
|
"menghapus semua DOI yang ada sehingga pengaturan baru akan diberlakukan pada "
|
|
"objek yang ada."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
|
|
msgstr "Anda yakin untuk menghapus semua DOI yang ada?"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
|
|
msgstr "Berikan DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikan DOI untuk semua objek jurnal yang belum diberikan DOI. Tindakan ini "
|
|
"tidak dapat digunakan pada konfigurasi sufiks secara individual. Jika Anda "
|
|
"telah memodifikasi konfigurasi DOI di atas, harap simpan perubahan Anda "
|
|
"sebelum memulai tindakan ini. Pemberian DOI mungkin membutuhkan waktu lama, "
|
|
"tergantung pada jumlah objek yang diterbitkan dalam jurnal."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah Anda yakin ingin memberikan DOI ke semua objek yang diterbitkan yang "
|
|
"belum memiliki DOI?"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr "Agen Registrasi"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Silajan pilih agen pendaftaran yang akan digunakan untuk mendepositkan DOI."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr "Tidak ada"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.description"
|
|
msgstr "DOI mesti diawali dengan {$prefix}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
|
|
msgstr "Memberikan"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
|
|
msgstr "terbitan"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
|
|
msgstr "artikel"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
|
|
msgstr "Galai"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
|
|
msgstr "DOI tidak dapat diberikan karena sufiks kustom tidak ada."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak dapat membuat DOI sampai publikasi ini ditetapkan ke dalam "
|
|
"terbitan tertentu."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingParts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak dapat membuat DOI karena satu atau lebih bagian dari pola DOI "
|
|
"kehilangan data. Anda mungkin perlu menetapkan publikasi ke terbitan "
|
|
"tertentu, mengatur ID penerbit atau memasukkan nomor halaman."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.patternNotResolved"
|
|
msgstr "DOI tidak dapat diberikan karena berisi pola yang tidak terselesaikan."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.canBeAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apa yang Anda lihat adalah pratinjau dari DOI. Pilih kotak centang dan "
|
|
"simpan formulir untuk menetapkan DOI."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assigned"
|
|
msgstr "DOI diberikan untuk {$pubObjectType} ini."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akhiran DOI yang dimasukkan telah digunakan oleh item penerbitan lain. "
|
|
"Silahkan masukkan akhiran DOI unik untuk masing-masing item."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
|
|
msgstr "Kosongkan"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus DOI yang ada?"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
|
|
msgstr "Kosongkan Objek Terbitan DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus DOI dari objek terbitan yang ada?"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan opsi berikut untuk menghapus DOI dari semua objek (artikel dan "
|
|
"galai) yang saat ini dijadwalkan untuk terbitan ini."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi"
|
|
msgstr "Berikan DOI {$pubId} untuk {$pubObjectType} ini"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
|
|
msgstr "DOI tidak dapat diberikan karena sufiks kustom tidak ada."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI {$pubId} tidak dapat diberikan karena berisi pola yang belum "
|
|
"terselesaikan."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI {$pubId} telah ditetapkan. Untuk mengedit DOI, kunjungi <a href="
|
|
"\"{$doiManagementLink}\">halaman Pengaturan DOI</a>."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
|
|
msgstr "DOI {$pubId} akan diberikan pada saat publikasi."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingPrefix"
|
|
msgstr "DOI harus diawali dengan {$doiPrefix}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication"
|
|
msgstr "DOI untuk publikasi ini adalah {$doi}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication.none"
|
|
msgstr "DOI belum diberikan untuk publikasi ini."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.galleys"
|
|
msgstr "Galai: {$galleyLabel}"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.objects"
|
|
msgstr "Butir"
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
|
|
msgstr "Galley yang Anda minta bukan bagian dari publikasi ini."
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr "Hanya DOI yang dapat diubah setelah publikasi/galley telah diterbitkan"
|
|
|
|
msgid "api.issue.400.invalidDoi"
|
|
msgstr "DOI yang dimasukkan tidak valid"
|
|
|
|
msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr "Hanya DOI yang dapat diedit setelah publikasi telah diterbitkan"
|
|
|
|
msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
|
|
msgstr "Nomor terbitan yang diminta tidak ditemukan"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.submissionDois"
|
|
msgstr "DOI Artikel"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.issueDois"
|
|
msgstr "DOI Edisi"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email ini berisi informasi bagi penulis bahwa naskahnya telah ditolak, "
|
|
"sebelum masuk ke tahap review, dengan alasan naskash tidak memenuhi "
|
|
"ketentuan jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.noContext"
|
|
msgstr "Jurnal institusi ini tidak ditemukan."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
|
|
msgstr "Notifikasi berlangganan"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email ini memberitahu pembaca terdaftar bahwa Manajer telah membuat akses "
|
|
"langganan untuk mereka. Email ini memberikan URL jurnal beserta petunjuk "
|
|
"aksesnya."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
|
|
msgstr "Langganan Akan Segera Habis"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email ini memberitahu seorang pelanggan bahwa langganannya hampir berakhir. "
|
|
"Email ini memberikan URL jurnal beserta petunjuk aksesnya."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
|
|
msgstr "Langganan habis"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email ini memberitahu seorang pelanggan bahwa langganannya telah berakhir. "
|
|
"Email ini memberikan URL jurnal beserta petunjuk aksesnya."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
|
|
msgstr "Langganan habis terakhir"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email ini memberitahu seorang pelanggan bahwa langganannya telah berakhir. "
|
|
"Email ini memberikan URL jurnal beserta petunjuk aksesnya."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
|
|
msgstr "Beli Langganan Individu"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email ini memberitahu Manajer Langganan bahwa sebuah langganan individu "
|
|
"telah dibeli online. Email ini memberikan ringkasan informasi tentang "
|
|
"langganan tersebut beserta tautan untuk mengakses langganan yang dibeli."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
|
|
msgstr "Berlangganan Institusi"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email ini memberitahu Manajer Langganan bahwa sebuah langganan institusi "
|
|
"telah dibeli online. Email ini memberikan ringkasan informasi tentang "
|
|
"langganan tersebut beserta tautan untuk mengakses langganan yang dibeli."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
|
|
msgstr "Perbaharui Langganan Individu"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email ini memberitahu Manajer Langganan bahwa sebuah langganan individu "
|
|
"telah diperbaharui online. Email ini memberikan ringkasan informasi tentang "
|
|
"langganan tersebut beserta tautan untuk mengakses langganan yang "
|
|
"diperbaharui."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
|
|
msgstr "Perbaharui Langganann Institusi"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email ini memberitahu Manajer Langganan bahwa sebuah langganan institusi "
|
|
"telah diperbaharui online. Email ini memberikan ringkasan informasi tentang "
|
|
"langganan tersebut beserta tautan untuk mengakses langganan yang "
|
|
"diperbaharui."
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.name"
|
|
msgstr "Notifikasi Akses Terbuka"
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email ini dikirimkan ke pembaca terdaftar yang meminta untuk dikirimkan "
|
|
"email pemberitahuan saat suatu terbitan menjadi Open Access."
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
|
|
msgstr "Notifikasi Terbitan"
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email ini dikirim secara otomatis pengguna terdaftar ketika eda edisi baru "
|
|
"yang diterbitkan."
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails.description"
|
|
msgstr "Ubah isi pesan email yang dikirim dari jurnal ini."
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutComplete.name"
|
|
msgstr "Galei Selesai"
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
|
|
msgstr "Versi Baru Dibuat"
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email ini mengingatakan secara otomatis editor ketika versi baru naskah "
|
|
"dibuat."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email ini dikirim secara otomatis kepada manajer jurnal ketika ada naskah "
|
|
"baru masuk dan belum ada editor yang ditugaskan."
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.name"
|
|
msgstr "Permintaan Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email ini dikirim secara otomatis kepada penulis untuk melakukan pembayaran "
|
|
"biaya publikasi ketika naskahnya diterima."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
|
#~ msgstr "Cakupan"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mengacu ke lokasi geospasial, cakupan kronologis atau historis, dan/atau "
|
|
#~ "karakteristik sampel riset."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.customTags"
|
|
#~ msgstr "Tag Khusus"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.customTagsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tag HTML untuk dimasukkan di header setiap halaman (contoh: META tag)."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.publishingMode"
|
|
#~ msgstr "Akses ke Konten Jurnal"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
|
#~ msgstr "Pengguna terdaftar"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths1"
|
|
#~ msgstr "Beritahu pelanggan melalui email"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths2"
|
|
#~ msgstr "bulan setelah langganan berakhir."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks1"
|
|
#~ msgstr "Beritahu pelanggan melalui email"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks2"
|
|
#~ msgstr "minggu setelah langganan berakhir."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths1"
|
|
#~ msgstr "Beritahu pelanggan melalui email"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths2"
|
|
#~ msgstr "bulan sebelum langganan berakhir."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks1"
|
|
#~ msgstr "Beritahu pelanggan melalui email"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks2"
|
|
#~ msgstr "minggu sebelum masa berakhir langganan."
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.enableSubmissionDoi"
|
|
#~ msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "doi.editor.doiObjectTypeGalley"
|
|
#~ msgstr "galley"
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.enablePublicationDoi"
|
|
#~ msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t\tJurnal Anda diatur untuk mencatat lebih dari satu parameter "
|
|
#~ "penggunaan. Statistik penggunaan akan ditampilkan dalam beberapa "
|
|
#~ "konteks.\n"
|
|
#~ "\t\tTerdapat kondisi tertentu yang mengharuskan pemakaian satu parameter "
|
|
#~ "saja, misalnya untuk menampilkan urutan naskah yang paling banyak dibaca "
|
|
#~ "atau membuat peringkat\n"
|
|
#~ "\t\thasil pencarian. Silakan pilih salah satu paket parameter sebagai "
|
|
#~ "default.\n"
|
|
#~ "\t"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext.description"
|
|
#~ msgstr "Persempit hasil berdasar konteks (terbitan dan/atau artikel)."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Persempit hasil berdasar tipe objek (jurnal, terbitan, artikel, tipe "
|
|
#~ "file) dan/atau satu atau lebih id objek."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.import.issueGalleyFileMissing"
|
|
msgstr "Galei edisi tidak dapat diimpor, filenya tidak ada."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.issueGalleyFileMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Galei edisi {$id} tidak bisa diekspor, filenya tidak ada di direktori \""
|
|
"{$path}\"."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.issueCoverImageMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gambar sampul edisi {$id} tidak bisa diekspor, filenya tidak ditemukan dalam "
|
|
"direktori \"{$path}\"."
|