2920 lines
95 KiB
Plaintext
2920 lines
95 KiB
Plaintext
# Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-13T21:04:23+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 08:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
|
|
"hu_HU/>\n"
|
|
"Language: hu_HU\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.access"
|
|
msgstr "Hozzáférés"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki, hogyan kerüljön az alapértelmezett szerzői jogi dátum "
|
|
"meghatározásra egy cikknél. Az alapértelmezés esetileg felülírható. Ha "
|
|
"\"véletlenszerűen jelenít meg\", ne használja a szám közzétételének dátumát."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr "Használja a szám megjelenésének dátumát"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
|
msgstr "Használja a cikk megjelenésének dátumát"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publication"
|
|
msgstr "Cikk"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
|
msgstr "Megjelentetési mód"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
|
msgstr ""
|
|
"A folyóirat tartalmának online közzétételére az OJS nem lesz használva."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
|
msgstr "A folyóirat nyílt hozzáférést biztosít a tartalmához."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
"A folyóiratnál előfizetésekre lesz szükség a tartalom részének vagy "
|
|
"egészének eléréséhez."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableDois.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérjük, hogy válassza ki azokat az objektumokat, amelyekhez DOI-kat szeretne "
|
|
"rendelni."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.website.archiving"
|
|
msgstr "Archiválás"
|
|
|
|
msgid "manager.files.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelem: A fájl böngésző egy kiegészítő lehetőség, amellyel a folyóirat "
|
|
"fájl- és könyvtárstruktúrája megtekinthető és közvetlenül szerkeszthető."
|
|
|
|
msgid "manager.journalManagement"
|
|
msgstr "Folyóirat menedzselés"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Beküldések"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Űrlapok"
|
|
|
|
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez lecseréli az összes hely-specifikus nyelvi beállításokat, amit eddig "
|
|
"használt"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.languageInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az OJS több támogatott nyelven is elérhető a felhasználók számára. Ahogyan "
|
|
"az OJS többnyelvű rendszer is lehet, lehetőséget adva a felhasználóknak, "
|
|
"hogy maguk válasszák ki az egyes oldalakon használt nyelvet, és bizonyos "
|
|
"adatokat a többi elérhető nyelv valamelyikén adhassák meg.<br /><br/>Ha egy "
|
|
"OJS által támogatott nyelv nem található meg a listában, akkor kérje meg az "
|
|
"oldal adminisztrátorát, hogy telepítse fel a nyelvet az adminisztrációs "
|
|
"oldalon. Új nyelv telepítésének leírása megtalálható az OJS dokumentációban."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.noneAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elnézést, de nem érhetők el további nyelvek. Vegye fel a kapcsolatot az "
|
|
"oldal adminisztrátorával, ha a folyóiratot egyéb nyelveken szeretné "
|
|
"használni."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
|
|
msgstr "Ez a folyóirat alapértelmezett nyelve."
|
|
|
|
msgid "manager.managementPages"
|
|
msgstr "Szerkesztési oldalak"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.action"
|
|
msgstr "Tevékenység"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.addPayment"
|
|
msgstr "Fizetés hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.amount"
|
|
msgstr "Összeg"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFees"
|
|
msgstr "Szerzői díjak"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott opciók a leírásokkal és fizetendőkkel (amelyek alább "
|
|
"szerkeszthetők), a feltöltési eljárás 1. lépésében és a Folyóiratról részben "
|
|
"a Feltöltések alatt fognak megjelenni, és minden olyan ponton, ahol fizetni "
|
|
"kell."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.currencymessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az OJS nem hajt végre valutaátváltásokat. Amennyiben elfogadja az "
|
|
"előfizetési díjat, akkor az itt látható valamelyik pénznemben kell "
|
|
"kifizetnie azt."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.details"
|
|
msgstr "Részletek"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.editSubscription"
|
|
msgstr "Előfizetés szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.enable"
|
|
msgstr "Engedélyezett"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
|
|
msgstr "Fizetési módok"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.form.numeric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden költségnek pozitív számnak kell lennie (tizedespontok engedélyezettek)"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFees"
|
|
msgstr "Általános költségek"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Egyesületi tagság meg fog jelenni a Folyóiratról menü oldalán, az "
|
|
"Irányelveknél."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalOptions"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.noPayments"
|
|
msgstr "Nincsenek fizetett tételek"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.notFound"
|
|
msgstr "Nem található"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez aktiválja az előfizetői kifizetéseket, ahol a típusokat, költséget, "
|
|
"időtartamot és előfizetéseket tudja a folyóirat (előfizetői) menedzsere "
|
|
"beállítani."
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a beküldést?"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson ide a fizetési modul engedélyezéséhez. Az alábbi űrlap "
|
|
"kitöltésével konfigurálni kell a kifizetéseket. Megjegyzés: a "
|
|
"felhasználóknak be kell jelentkezniük, hogy fizetési tranzakciókat "
|
|
"intézhessenek."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.fee"
|
|
msgstr "Összeg"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
|
|
msgstr "Díj leírás"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeName"
|
|
msgstr "Díj neve"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
|
|
msgstr "Egyesületi Tagság"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
|
|
msgstr "A számok és a cikkek PDF változatához való hozzáférés korlátozása"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
|
|
msgstr "Cikk közzététele"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
|
|
msgstr "Cikk vásárlása"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
|
|
msgstr "Folyóiratszám vásárlása"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.text"
|
|
msgstr "A fizetési mód leírása"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentId"
|
|
msgstr "Fizetési ID"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod"
|
|
msgstr "Fizetési mód"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
|
|
msgstr "Ezen a képernyőn a fizetési módokat állíthatja be."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethods"
|
|
msgstr "Díj fizetési módok"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentType"
|
|
msgstr "Fizetési típus"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFees"
|
|
msgstr "Olvasói díjak"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott opciók a leírásokkal és fizetendőkkel (amelyek alább "
|
|
"szerkeszthetők), a Folyóiratról szóló részben az Irányelvek alatt fognak "
|
|
"megjelenni, és minden olyan ponton, ahol fizetni kell."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.records"
|
|
msgstr "Nyilvántartás"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentTypes"
|
|
msgstr "Fizetési típusok"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.userName"
|
|
msgstr "Fizetési ID"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
|
|
msgstr "A folyóirathoz rendelt felhasználók"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allJournals"
|
|
msgstr "Minden folyóirat"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allSiteUsers"
|
|
msgstr "Folyóirathoz rendelés az oldal felhasználói közül"
|
|
|
|
msgid "manager.people.showNoRole"
|
|
msgstr "A szerepkör nélküli felhasználók mutatása"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allUsers"
|
|
msgstr "Az összes szerepkörrel rendelkező felhasználó"
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmRemove"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eltávolítja a felhasználót a folyóiratból? Ez a tevékenység a felhasználónak "
|
|
"ennél a folyóiratnál lévő valamennyi szerepkörét eltávolítja."
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
|
|
msgstr "Sablon választása"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
|
|
msgstr "Meglévő felhasználó felvétele"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
|
|
msgstr "Folyóirattal"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasszon egy (vagy több) felhasználót más felhasználói fiókokkal való "
|
|
"összefűzéshez (pl. amikor valakinek két fiókja van). Az először kiválasztott "
|
|
"fiók(ok) törlésre kerülnek, és valamennyi feltöltése, feladatai stb. a "
|
|
"második fiókhoz rendelődnek."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasszon egy felhasználót, akire ráruházza az előző felhasználó "
|
|
"szerzőségét, szerkesztési feladatait stb."
|
|
|
|
msgid "manager.people.roleEnrollment"
|
|
msgstr "{$role} felvétel"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUserDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"A beiratkozási szinkronizálás minden felhasználót, aki egy adott "
|
|
"szerepkörrel rendelkezik egy adott folyóiratnál átmásol ebbe a folyóiratba. "
|
|
"Ez a funkció lehetővé teszi a felhasználók szerepkörrel (pl. lektorok) "
|
|
"történő másolását a folyóiratok között."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
|
|
msgstr "Az absztrakt nem kötelező"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.assigned"
|
|
msgstr "Ennek a rovatnak a szerkesztői"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDelete"
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a rovatot?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.sections.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mielőtt ezt a rovatot törli, át kell mozgatnia a benne lévő cikkeket egy "
|
|
"másik rovatba."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.create"
|
|
msgstr "Rovat létrehozása"
|
|
|
|
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rovatszerkesztő hozzáadása ehhez a rovathoz, aki a feltöltött anyagokhoz "
|
|
"automatikusan hozzárendekődik. (Egyébként a rovatszerkesztőket manuálisan is "
|
|
"hozzá lehet rendelni, miután az anyag beérkezik.) Ha hozzáadta, a "
|
|
"rovatszerkesztő automatikusan jogosult lesz áttekinteni a rovathoz beküldött "
|
|
"anyag lektorálását (szakértői értékelés) és/vagy a szerkesztését "
|
|
"(beszerkesztés, tördelő szerkesztés, korrektúrázás). A rovatszerkesztő "
|
|
"létrehozásához kattintson a Folyóirat szerkesztésén belül a Szerepkörök "
|
|
"részben a Rovatszerkesztő linkre."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editorRestriction"
|
|
msgstr "A tételeket csak a szerkesztő vagy a rovatszerkesztő küldheti be."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editors"
|
|
msgstr "Rovatszerkesztő"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legalább egy szakasznak aktívnak kell lennie. Keresse fel a munkafolyamat "
|
|
"beállításait, hogy letiltsa a kéziratbeadást ehhez a folyóirathoz."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
|
|
msgstr "A rovathoz szükséges egy rövidített címet megadni"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem, győzödjön meg arról, hogy a rovatszerkesztői hozzárendelésnél "
|
|
"mindenhol legalább egy jelölőnégyzetet kipipált."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem, győzödjön meg arról, hogy érvényes lektorálási űrlapot választott ki."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
|
|
msgstr "A rovathoz szükséges egy cím."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
|
|
msgstr "Kihagyja a rovat szerzőinek neveit a szám tartalomjegyzékéből."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
|
|
msgstr "Kihagyja a rovat címét a szám tartalomjegyzékéből."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyType"
|
|
msgstr "Tételek azonosítása ebben a rovatban, mint"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Például \"Szakértő által átnézett cikk\", \"Nem referált könyvismertetés\", "
|
|
"\"Meghívott kommentátor\", stb.)"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.indexed"
|
|
msgstr "Indexelt"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.noneCreated"
|
|
msgstr "Rovatok nem lettek létrehozva."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.open"
|
|
msgstr "Nyitott beadványok"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.policy"
|
|
msgstr "Rovat irányelvek"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.readingTools"
|
|
msgstr "Olvasói eszközök"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.reviewed"
|
|
msgstr "Szakértő által értékelt"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
|
|
msgstr "Nem fog szerepelni a folyóirat indexelésében"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionReview"
|
|
msgstr "Nem kerül szakértői értékelésre"
|
|
|
|
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
|
|
msgstr "A beküldések a folyóirat ezen rovatához kerülnek"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.unassigned"
|
|
msgstr "Elérhető rovatszerkesztők"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCount"
|
|
msgstr "Szó számláló"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korlátozza az absztrakt szavainak számát ebben a rovatban (0 nincs "
|
|
"korlátozás)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup"
|
|
msgstr "Folyóirat beállítások"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.masthead"
|
|
msgstr "Impresszum"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorialTeam"
|
|
msgstr "Szerkesztőség"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContent"
|
|
msgstr "Folyóirat főoldal tartalom"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"A folyóirat főoldala alapértelmezés szerint navigációs linkekből áll. "
|
|
"További honlaptartalmat is hozzáadhat, ha használ az alábbi lehetőségek "
|
|
"közül egyet vagy többet, amely a megadott sorrendben fog megjelenni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
|
|
msgstr "Folyóirat stíluslap"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextName"
|
|
msgstr "Folyóiratnév"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeader"
|
|
msgstr "Folyóiratoldal fejléc"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
|
|
msgstr "Tartalom"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addAboutItem"
|
|
msgstr "Elem hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
|
|
msgstr "Tétel hozzáadása az ellenőrzőlistához"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItem"
|
|
msgstr "Tétel hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
|
|
msgstr "Tétel hozzáadása az \"Információk\" részhez"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addNavItem"
|
|
msgstr "Tétel hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
|
|
msgstr "Új adatbázis link hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addSponsor"
|
|
msgstr "Szponzoráló szervezet hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeader"
|
|
msgstr "Alternatív fejléc"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternatív a cím és a logó helyett, a fejléc HTML verzióját a szöveges "
|
|
"mezőbe tudja illeszteni. Ha erre nincs szükség, akkor hagyja üresen a "
|
|
"szöveges mezőt."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcements"
|
|
msgstr "Értesítések"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
|
|
msgstr "További információ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg az összes információt, amelyet meg szeretne jeleníteni a "
|
|
"bejelentések oldalon."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
|
|
msgstr "(Megjelenés az Információk részben) "
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"A szakmai lektorok felszólítása, hogy minden egyes lektori vélemén mellé "
|
|
"csatoljanak összeférhetetlenségi nyilatkozatot."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.history"
|
|
msgstr "Folyóirat történet"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.historyDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a szöveg megjelenik a Folyóiratról szóló részben a folyóirat oldalán, és "
|
|
"leírja a folyóirat címében, szerkesztőségében és egyéb területein "
|
|
"bekövetkezett változásokat, amelyek relevánsak a folyóirat megjelenésének "
|
|
"történetében."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
|
msgstr "Aktuális szám"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
|
|
msgstr "5. lépés A kinézet testreszabása"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details"
|
|
msgstr "Részletek"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details.description"
|
|
msgstr "A folyóirat neve, ISSN, kapcsolattartók, támogatók, és keresőmotorok."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Folyóirat Menedzser regisztrálja az összes felhasználót. A Szerkesztők "
|
|
"vagy Rovatszerkesztők tudnak Szakmai lektorokat regisztrálni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.discipline"
|
|
msgstr "Tudományterület és Tudományágak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasznos, ha a folyóirat keresztezi a tudományterületeket és/vagy a szerzők "
|
|
"több szakterületet érintő cikket küldenek be."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Pl., Történelem; Oktatás; Szociológia; Pszichológia; Kulturális terület; "
|
|
"Jog)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
|
|
msgstr "Adjon példákat a folyóirat releváns tudományterületeire"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
|
|
msgstr "Tartalomjegyzék készítése az aktuális számhoz (ha az elérhető)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorDecision"
|
|
msgstr "Szerkesztői döntés"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
|
|
msgstr "Visszapattanó levelek kézbesítési címe"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
|
|
msgstr "A nem kézbesíthető e-mailek hibaüzenetet generálnak."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek a lehetőségnek az aktiválásához, az oldal adminisztrátornak "
|
|
"engedélyeznie kell a <code>allow_envelope_sender</code> opciót az OJS "
|
|
"konfigurációs fájlban. További szerver beállítások szükségesek lehetnek, "
|
|
"ahogy az az OJS dokumentációban is szerepel."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emails"
|
|
msgstr "Email azonosító"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature"
|
|
msgstr "Aláírás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alapértelmezett e-mailekbe, melyeket a rendszer a folyóirat nevében "
|
|
"küld, az alábbi aláírás kerül."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
|
|
msgstr "Bejelentések bekapcsolása"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bejelentéseket tehetünk közzé az olvasók tájékoztatására a folyóirat "
|
|
"híreiről és eseményeiről. A közzétett bejelentések a Bejelentések oldalon "
|
|
"jelennek meg."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
|
|
msgstr "Megjelenítés a főoldalon"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A főoldalon megjelenítendő bejelentések száma. Hagyja üresen, ha nem "
|
|
"szeretne megjeleníteni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
|
|
msgstr "A látogatók regisztrálhatnak a folyóirathoz."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope"
|
|
msgstr "Fókusz és hatókör"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Írja le a szerzőknek, olvasóknak és a könyvtárosoknak a folyóiratnál "
|
|
"publikált cikkek témaköreit és egyéb információkat."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
|
|
msgstr "Szerzőknek a munkájuk indexeléséhez"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az OJS ragaszkodik az <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target="
|
|
"\"_blank\">Open Archives Initiative</a> szabványhoz a metaadatok "
|
|
"gyűjtésénél, amely globális szinten egy innovatív szabvány és jól indexelt "
|
|
"hozzáférést nyújt a elektronikus kutatási forrásokhoz. A szerzők hasonló "
|
|
"sablont használnak a a benyújtott anyagaik metaadataihoz. A folyóirat "
|
|
"menedzser kiválaszthatja az indexelési kategóriákat és releváns példákat "
|
|
"nyújthat a szerzőknek, amely segíti indexelni a munkáikat."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
|
|
msgstr "A megadott ISSN nem érvényes."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
|
|
msgstr "A fő kapcsolattartó email cím kötelező."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
|
|
msgstr "A fő kapcsolattartó neve kötelező."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
|
|
msgstr "A folyóirat rövidítés kötelező."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
|
|
msgstr "Folyóirat címe kötelező."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
|
|
msgstr "Cikkenként a szakmai lektorok számának megadása kötelező."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
|
|
msgstr "Támogatói email megadása kötelező."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
|
|
msgstr "A támogató nevének megadása kötelező."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.generalInformation"
|
|
msgstr "Általános információk"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
|
|
msgstr "1. lépés A részletek lekérése"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidelines"
|
|
msgstr "Útmutatók"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
|
|
msgstr "3. lépés A beküldött anyagok irányítása"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.identity"
|
|
msgstr "Journal Identity"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azok a folyóiratok, amelyek azonnal vagy késleltetve szabadon hozzáférhetővé "
|
|
"teszik a cikkeiket, a megfelelő időben megjelenítenek egy Creative Commons "
|
|
"licenct minden publikált munkához."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A folyóirat rövid leírása a könyvtárosok és leendő szerzők, olvasók számára. "
|
|
"Ez az oldalsávban lesz elérhető, ahol a hozzáadott Információ blokk "
|
|
"megjelenik."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
|
|
msgstr "Szerzőknek"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
|
|
msgstr "Könyvtárosoknak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forReaders"
|
|
msgstr "Olvasóknak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssue"
|
|
msgstr "Bevezető szám"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott formátumtól függ az OJS-ben publikált első folyóirat szám, "
|
|
"évfolyam és/vagy év azonosítása:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institution"
|
|
msgstr "Intézmény"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elemeket adhatunk a navigációs sáv jelenlegi menüpontjaihoz (Főoldal, "
|
|
"Információ, Felhasználói főoldal, stb.), ami az oldalak tetején jelenik meg."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
|
|
msgstr "Oldalankénti tételek száma"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korlátozza az egy oldalon megjelenő elemek számát (például beküldések, "
|
|
"felhasználók vagy szerkesztési feladatok). A soron következők már másik "
|
|
"oldalon jelennek meg."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
|
|
msgstr "A folyóirat rövidítése"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalArchiving"
|
|
msgstr "Folyóirat archiválás"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextSummary"
|
|
msgstr "Folyóirat összefoglaló"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout"
|
|
msgstr "A folyóiratról"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bármilyen információt tartalmazhat a folyóiratáról, amely érdekelheti az "
|
|
"olvasókat, szerzőket és a szakmai lektorokat. Tartalmazhatja a szabad "
|
|
"hozzáférés politikájukat, a folyóirat fókuszpontjait, témaköreit, szerzői "
|
|
"jogi megjegyzéseket, szponzori információkat, a folyóirat történetét, "
|
|
"adatvédelmi irányelvet, valamint belefoglalhatók a LOCKSS vagy CLOCKSS "
|
|
"archíválási rendszerekkel kapcsolatos információk."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
|
|
msgstr "A folyóirat weboldalának tartalma"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapértelmezés szerint a főoldal navigációs linkekből áll. További oldalakat "
|
|
"lehet hozzácsatolni ha használ az alábbi lehetőségek közül egyet vagy az "
|
|
"összeset. Ezek a megadott sorrendben fognak megjelenni. Megjegyzendő, hogy "
|
|
"az aktuális szám mindig az Aktuális link alatt érhető el a Navigációs sávon."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
|
|
msgstr "Folyóirat főoldal fejléc"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
|
|
msgstr "Folyóirat főoldal fejléc"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feltölthető a folyóirat címének és logójának grafikus változata (mint pl. ."
|
|
"gif, .jpg, vagy .png fájl), ami lecseréli a szöveges változatot."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextInitials"
|
|
msgstr "Folyóirat kezdőbetűi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectCountry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki azt az országot, ahol a folyóirat található, vagy azt az "
|
|
"országot, ahol a folyóirat vagy a kiadó levelezési címe van."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayout"
|
|
msgstr "A folyóirat elrendezése"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasszon egy folyóirat sablont, és válasszon hozzá megjelenési elemeket. "
|
|
"Egyedi folyóirat stíluslapot is feltölthet, amelyikkel felülírható a "
|
|
"rendszerszintű stíluslap és a sablon stíluslap (ha megtörtént a sablon "
|
|
"választás)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo"
|
|
msgstr "Folyóirat Logó"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
|
|
msgstr "Folyóirat Logó"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooter"
|
|
msgstr "Folyóirat oldal lábléc"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a folyóirat lábléce. A lábléc megváltoztatásához, vagy frissítéséhez, "
|
|
"illesszen be egy HTML kódot az alábbi szöveges mezőbe. Például egy másik "
|
|
"navigációs sáv vagy egy számláló stb. A lábléc minden oldalon megjelenik."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPolicies"
|
|
msgstr "2. lépés Folyóirat politika"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetup"
|
|
msgstr "Folyóirat beállítás"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
|
|
msgstr "A folyóirat beállítások frissültek."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen folyóirat stíluslap formátum. Az elfogadott formátum a .css."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalTheme"
|
|
msgstr "Folyóirat sablon"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail"
|
|
msgstr "Folyóirat bélyegkép"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy kis logó, ami jellemző a folyóiratra és a folyóiratok listájában fog "
|
|
"megjelenni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextTitle"
|
|
msgstr "Folyóirat címe"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo"
|
|
msgstr "Kulcs információ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mutassa be röviden a folyóiratát, a szerkesztőket és a szerkesztői csapat "
|
|
"többi tagját."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.labelName"
|
|
msgstr "Címke neve"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lists"
|
|
msgstr "Listák"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
|
|
msgstr "PKP PN plugin bekapcsolva"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"A PKP Preservation Network (PN) díjmentes megőrzési szolgáltatást biztosít "
|
|
"bármely olyan OJS folyóiratnak, amely az alapvető kritériumoknak megfelel."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekintse meg a <button>plugin beállításokat</button> a PKP PN használati "
|
|
"feltételeinek elfogadásához."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
|
|
msgstr "PKP Preservation Network (PN)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
|
|
msgstr ""
|
|
"A PKP Preservation Network (PN) ingyenes megőrzési szolgáltatást biztosít "
|
|
"bármely OJS folyóiratnak, amely megfelel a legalapvetőbb kritériumoknak. A "
|
|
"PKP PN plugin még jelenleg fejelesztés alatt áll és hamarosan elérhetővé "
|
|
"válik a telepíthető pluginok között."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.otherLockss"
|
|
msgstr "Egyéb archiválási lehetőségek"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"A LOCKSS rendszer engedélyezése, hogy a folyóirat tartalmak letárolásra és "
|
|
"megosztásra kerüljenek a kapcsolódó könyvtárakkal a LOCKSS <a href="
|
|
"\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank\">Publisher Manifest</a> oldalon."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"A LOCKSS lincensz az Információk oldal Archiválás részében fog megjelenni: "
|
|
"<a href=\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target="
|
|
"\"_blank\">LOCKSS License</a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "LOCKSS Licenc leírás"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"6-10 könyvtár fog regisztrálni és tárolni a folyóiratot. Például forduljon "
|
|
"azokhoz az intézményekhez, ahol a szerkesztők vagy bizottsági tagok "
|
|
"dolgoznak és/vagy már tagjai a LOCKSS hálózatnak. Lásd <a href=\"http://www."
|
|
"lockss.org/community/\" target=\"_blank\">a LOCKSS közösség</a>et."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssTitle"
|
|
msgstr "LOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"A CLOCKSS rendszer engedélyezése, hogy a folyóirat tartalmak letárolásra és "
|
|
"megosztásra kerüljenek a kapcsolódó könyvtárakkal a CLOCKSS <a href="
|
|
"\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank\">Publisher Manifest</a> oldalon."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"A CLOCKSS licenc a folyóirat információs oldalán fog megjelenni az "
|
|
"archiválásnál: <a href=\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\">CLOCKSS "
|
|
"Licenc</a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "CLOCKSS Licenc Leírás"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"A CLOCKSS szolgáltatásba való regisztrációhoz látogasson el a <a href="
|
|
"\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\">CLOCKSS weboldalra</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssTitle"
|
|
msgstr "CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look"
|
|
msgstr "A megjelenés"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Honlap fejléc, tartalom, folyóirat fejléc, lábléc, navigációs sáv és "
|
|
"stíluslap."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management"
|
|
msgstr "Menedzsment"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hozzáférés és biztonság, ütemezés, közlemények, lektorálás, tördelés és "
|
|
"korrektúrázás."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
|
|
msgstr "Alapvető szerkesztési lépések kezelése"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
|
|
msgstr "Menedzsment és kiadói beállítások"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
|
|
msgstr "4. lépés A folyóirat kezelése"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBar"
|
|
msgstr "Navigációs sáv"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
|
|
msgstr "További navigációs elemek hozzáadása vagy eltávolítása."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az URL az abszolút URL (pl. \"http://www.example.com\") nem pedig egy "
|
|
"relatív útvonal az oldalhoz (pl. \"/manager/setup\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
|
|
msgstr ""
|
|
"A címke felirat egy szöveg (pl. \"Folyóirat beállítás\") nem pedig egy kód "
|
|
"(pl. \"manager.setup\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
|
|
msgstr "Nincs képfájl feltöltve."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
|
|
msgstr "Nincs stíluslap feltöltve."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Megjegyzés:</strong> A beküldésről az értesítés jelenleg ki van "
|
|
"kapcsolva. A szolgáltatás használatához engedélyezze a \"Beküldési értesítő"
|
|
"\" email az emailek között."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks"
|
|
msgstr "Oldal linkek"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korlátozza a linkek számát, melyek a lista következő oldalain jelenjenek meg."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.onlineIssn"
|
|
msgstr "Online ISSN"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
|
|
msgstr "Oldal szám beállítások"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies"
|
|
msgstr "Irányelvek"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fókusz, szakértői értékelés, rovatok, titoktartás, adatvédelem, valamint "
|
|
"egyéb információ a tételről."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.printIssn"
|
|
msgstr "Nyomtatott ISSN"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructions"
|
|
msgstr "Korrektúrázási útmutatók"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"A korrektúrázási útmutatók a Korrektúrázóknak, Szerzőknek, Tördelő "
|
|
"szerkesztőknek és Rovatszerkesztőknek érhető el a beküldött anyagok "
|
|
"szerkesztési felületén. Az alábbiakban egy alapértelmezett útmutató látható "
|
|
"HTML formátumban, amelyik átszerkeszthető vagy bármikor lecserélheti a "
|
|
"folyóirat menedzser (HTML vagy egyszerű szöveg formátumban)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationSchedule"
|
|
msgstr "A kiadvány ütemezése"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"A folyóirat cikkeket közzé lehet tenni együttesen vagy részenként is egyéni "
|
|
"tartalomjegyzékkel. Másrészt az egyes cikkeket akkor is közzé lehet tenni, "
|
|
"amikor készen vannak, ilyenkor egyesével kell hozzáadni az aktuális szám "
|
|
"tartalomjegyzékéhez. Az olvasók a folyóirat Információk oldalán kaphatnak "
|
|
"tájékoztatás a folyóirat publikálási gyakoriságáról."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduling"
|
|
msgstr "Publikálási ütemezés"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicIdentifier"
|
|
msgstr "Folyóirat tartalom azonosítása"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publisher"
|
|
msgstr "Kiadó"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.referenceLinking"
|
|
msgstr "Hivatkozás linkelés"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"A felhasználóknak regisztrálniuk kell és be kell jelentkezniük a szabad "
|
|
"hozzáférésű tartalmak megtekintéséhez."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"A felhasználóknak regisztrálniuk kell és be kell jelentkezniük a folyóirat "
|
|
"oldalának megtekintéséhez."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
|
|
msgstr "Szakmai lektorálási útmutató"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions"
|
|
msgstr "Lektori beállítások"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
|
|
msgstr "Automatikus email értesítő"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezeknek a lehetőségeknek az aktiváláshoz az oldal adminisztrátornak "
|
|
"engedélyeznie kell a <tt>scheduled_tasks</tt> lehetőséget az OJS "
|
|
"konfigurációs fájljában. További szerver beállítások szükségesek, hogy ez a "
|
|
"funkció támogatott legyen (amelyik nem érhető el minden szerveren), ahogy az "
|
|
"az OJS dokumentációban is szerepel."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Lektorálásra adott határidő (hét)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
|
|
msgstr ""
|
|
"A szerkesztők egy ötpontos skálán fogják értékelni a szakmai lektorokat "
|
|
"minden elvégzett lektorálás után."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
|
|
msgstr "Fájlhozzáférés korlátozása"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Szakmai lektorok csak akkor férhetnek hozzá a beküldött cikkhez, ha "
|
|
"elfogadták a lektori munkára való felkérést."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
|
|
msgstr "Szakmai lektor hozzáférése"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
|
|
msgstr "Az egy kattintásos lektori hozzáférés engedélyezése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Megjegyzés:</strong> a Szakmai lektorok emailes meghívása tartalmaz "
|
|
"egy speciális URL-t, ami közvetlenül elirányítja a szakmai lektorokat a "
|
|
"beküldött cikk lektorálási oldalára (bármilyen más oldalon, ha szükséges be "
|
|
"kell jelentkezni). Biztonsági okokból ennél az opciónál a Szerkesztők nem "
|
|
"módosíthatják az email címzést nem adhatnak hozzá másolati vagy titkos "
|
|
"másolati címzettet, csak a szakmai lektoroknak lehet ezt a levelet elküldeni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
|
|
msgstr "Biztonságos link elhelyezése a szakmai lektorok email értesítőjébe."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
|
|
msgstr "Lektori értékelés"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
|
|
msgstr "Lektori emlékeztetők"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewPolicy"
|
|
msgstr "Szakmai lektorálás irányelvei"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
|
|
msgstr "Keresőmotor indexelés"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segítsen a keresőmotoroknak, mint a Google, fedezni és megjeleníteni "
|
|
"oldalát. Arra biztatjuk, hogy adja meg <a href=\"{$sitemapUrl}\" target="
|
|
"\"_blank\">oldaltérképét</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchDescription.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adjon meg egy rövid leírást (50-300 karakter) a folyóiratról, melyet a "
|
|
"keresőmotorok megjeleníthetnek a folyóirat keresési eredményeinél."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
|
|
msgstr "Rovatok és Rovatszerkesztők"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Amennyiben nem készült rovat, akkor az elkészült írások alapértelmezés "
|
|
"szerint a Cikkek rovatba kerülnek.)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menjen a Rovat beállítások részhez, a folyóirat rovat készítéséhez vagy "
|
|
"módosításához (pl. Cikkek, Tanulmányok, stb.).<br /><br />A Szerző a cikk "
|
|
"benyújtásakor kijelöli..."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
|
|
msgstr "A folyóirat szerkesztő, aki végigköveti a szerkesztési folyamatot."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
|
|
msgstr "Az a folyóirat rovat, amelybe a tétel bekerül."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mindig mutassa a megjelenítő linkeket és jelezze a korlátozott hozzáférést."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.view"
|
|
msgstr "Oldal hozzáférés"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
|
|
msgstr "Cikk tartalmának megtekintése"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
|
|
msgstr "5 lépés a folyóirat weboldalhoz"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Pl. Fotószintézis; Fekete Lyukak; négyszín-tétel problematikája; Bayes-"
|
|
"tétel)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
|
|
msgstr "Kulcsszavak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
|
|
msgstr "Adjon példákat a kulcsszavakra vagy témákra, ami segíti a szerzőket"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
|
|
msgstr "Cikkbeküldési útmutató"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions"
|
|
msgstr "Beküldések"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions.description"
|
|
msgstr "Szerzői útmutató, copyright, és indexelés (beleértve a regisztrációt)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai"
|
|
msgstr "OAI hozzáférés engedélyezése a tartalomhoz"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adjon meg metaadatokat harmadik fél indexelő szolgáltatásai számára az "
|
|
"alábbi helyen: <a href=\"https://www.openarchives.org/\">Open Archives "
|
|
"Initiative</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Pl. Történelmi vizsgálat; Kvázi-kísérlet; Irodalmi elemzés; Felmérés/"
|
|
"Interjú)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
|
|
msgstr "Típus (Módszer/Megközelítés)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"Példák a terület megfelelő kutatási típusaihoz, módszereihez, "
|
|
"megközelítéseihez"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
|
|
msgstr "Egyedi Azonosító"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"A cikkek és a számok azonosítására használható olyan rendszer, amely "
|
|
"számokkal vagy betűkkel azonosítja a tételeket, mint például a Digitális "
|
|
"Objektum Azonosító (DOI)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
|
|
msgstr "A folyóiratnál lesz szerkesztő/lektori bízottság."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useThumbnail"
|
|
msgstr "Bélyegkép"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useImageTitle"
|
|
msgstr "Cím kép"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.userRegistration"
|
|
msgstr "Felhasználó regisztráció"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useTextTitle"
|
|
msgstr "Cím szöveg"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics"
|
|
msgstr "Folyóirat statisztikák"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
|
|
msgstr "Cikk megtekintések száma (csak a szerzőknek)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
|
|
msgstr "Elfogadás"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
|
|
msgstr "Elutasítás"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
|
|
msgstr "Újraküldés"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
|
|
msgstr "Napok a lektori véleményig"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
|
|
msgstr "Napok a publikálásig"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az OJS kiszámítja minden folyóirathoz a következő statisztikát. A \"napok a "
|
|
"lektorálásig\" kiszámítja, hogy a benyújtás napjához képest (vagy a "
|
|
"lektorált verzió megjelöléséhez képest) az első szerkesztői döntésig mennyi "
|
|
"idő telik el, míg a \"napok a publikálásig\" megnézi, hogy az elfogadott "
|
|
"cikk eredeti feltöltésétől számítva a publikálásáig mennyi idő tellik el."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
|
|
msgstr "Publikált tételek"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje azokat a tételeket, amelyek elérhetőek legyenek az Információk "
|
|
"oldalon."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjegyzés: A lektorált tételek, mint az újra beadandó, elfogadott, "
|
|
"elutasított vagy még folyamatban lévők száma nem adja ki a 100%-ot."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
|
|
msgstr "Publikált számok"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
|
|
msgstr "Az összes beküldött anyag"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
|
|
msgstr "Lektorált"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
|
|
msgstr "Regisztrált olvasók"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
|
|
msgstr "A kiosztottak száma"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
|
|
msgstr "Szakmai lektorok"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
|
|
msgstr "Szerkesztői pontszám"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
|
|
msgstr "Az lektoráltak száma"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a rovatokat, a folyóirat lektorálási statisztika kiszámolásához."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
|
|
msgstr "Előfizetések"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
|
|
msgstr "Cikk fájl letöltések"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
|
|
msgstr "Cikk absztrakt oldalmegtekintés"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
|
|
msgstr "Cikk absztrakt oldal nézetek és letöltés"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
|
|
msgstr "Folyóiratszám fájl letöltések"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
|
|
msgstr "A folyóiratszám tartalomjegyzék-oldal megtekintés"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies"
|
|
msgstr "Előfizetési irányelvek"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
|
|
msgstr "Késleltetett Nyílt Hozzáférés"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
|
|
msgstr "Kérjük, használja a jelölőnégyzetet."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
|
|
msgstr "Előfizetési érvényesség"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amikor az előfizetés lejár, akkor az olvasók hozzáférését a tartalmakhoz le "
|
|
"kell tiltani vagy továbbra is megtarthatja a hozzáférését a tartalmakhoz, "
|
|
"csak jelezni kell, hogy mikor járt le az előfizetés."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
|
|
msgstr "Teljes lejárat"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az olvasók az előfizetés lejárta után nem férhetnek hozzá a tartalmakhoz."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
|
|
msgstr "Részleges lejárat"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az olvasók nem férhetnek hozzá az aktuális publikált tartalmakhoz, de a "
|
|
"korábban megjelenteket elérhetik a lejárat dátumáig."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
|
|
msgstr "{$x} Hónap(ok)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
|
|
msgstr "{$x} Hét"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
|
|
msgstr "Értesítse az előfizetőket e-mailben az előfizetés lejárta után"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
|
|
msgstr "Értesítse az előfizetőket e-mailben az előfizetés lejárta után."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
|
|
msgstr "Értesítse az előfizetőket e-mailben az előfizetés lejárta előtt."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
|
|
msgstr "Értesítse az előfizetőket e-mailben az előfizetés lejárta előtt."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
|
|
msgstr "Lejáró előfizetésről emlékeztető"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatikus email emlékeztető (a Folyóirat Menedzserek szerkeszthetik OJS "
|
|
"emaileket) küldhető az előfizetőknek, az előfizetésük lejárata előtt és után "
|
|
"is."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Megjegyzés:</strong> Ennek a lehetőségnek az aktiválásához, az oldal "
|
|
"adminisztrátornak engedélyeznie kell a <tt>scheduled_tasks</tt> opciót az "
|
|
"OJS konfigurációs fájlban. További szerver beállítások szükségesek, hogy ez "
|
|
"a funkció támogatott legyen (amelyik nem érhető el minden szerveren), ahogy "
|
|
"az az OJS dokumentációban is szerepel."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
|
|
msgstr "Válasszon ki egyet a következő közül:"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML formázás használható a szöveges mezőben (betűtípus, szín, stb.), "
|
|
"sortörés az alábbi kóddal <tt><br></tt>; a HTML a Firefox böngészőkben "
|
|
"működik."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr "Kérjük, válasszon érvényes hónapszámot, az előfizetés lejárata után."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr "Kérjük, válasszon érvényes hónapszámot, az előfizetés lejárata előtt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr "Kérjük, válassza meg a hetek számát, az előfizetés lejárata után."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr "Kérjük, válassza meg a hetek számát, az előfizetés lejárata előtt."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"A regisztrált olvasóknak lehetőségük van emailben megkapni a nyilvánosan "
|
|
"megjelent folyóiratszámok tartalomjegyzékét."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Megjegyzés:</strong> Ennek a lehetőségnek az aktiválásához, az oldal "
|
|
"adminisztrátornak engedélyeznie kell a <tt>scheduled_tasks</tt> opciót az "
|
|
"OJS konfigurációs fájlban. További szerver beállítások szükségesek, hogy ez "
|
|
"a funkció támogatott legyen (amelyik nem érhető el minden szerveren), ahogy "
|
|
"az az OJS dokumentációban is szerepel."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
|
|
msgstr "Online Fizetési Értesítések"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatikus email értesítések (a Folyóirat Menedzserek szerkeszthetik OJS "
|
|
"emaileket) küldhető az Előfizetés Menedzsernek, amikor az előfizetés online "
|
|
"kifizetése megtörtént."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Előfizetés Menedzser értesítése emailben, egy egyéni előfizető online "
|
|
"vásárlása után."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Előfizetés Menedzser értesítése emailben, egy intézményi előfizető "
|
|
"online vásárlása után."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Előfizetés Menedzser értesítése emailben, egy egyéni előfizető "
|
|
"előfizetési megújítása után."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Előfizetés Menedzser értesítése emailben, egy egyéni előfizető "
|
|
"előfizetésének megújítása előtt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Megjegyzés:</strong> Intézményi előfizetőknél az Előfizetés "
|
|
"Menedzser hagyja jóvá az online előfizetést, a hozzáféréshez beállítja a "
|
|
"domain és IP tartományt."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Megjegyzés:</strong> Ezekhez az opciókhoz a Folyóirat Menedzsernek "
|
|
"engedélyeznie kell az online fizetési modult, beleértve az előfizetők online "
|
|
"fizetési lehetőségét az Olvasói díjak alatt."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
|
|
msgstr "A folyóirat előfizetők számára nyílt hozzáférés beállítása"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az előfizetéses folyóiratok nyújthatnak \"késleltetett nyílt hozzáférés\" "
|
|
"szolgáltatást a publikált tartalmaikhoz, ahogyan engedélyezhetik a \"szerzői "
|
|
"archiválás\" funkciót is (mindkettő növeli az olvasóközönséget és a tartalom "
|
|
"idézettséget)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
|
|
msgstr "Előfizetési információk"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Előfizetési típusok és díjfizetési struktúra automatikusan bekerül az "
|
|
"Információk oldal Előfizetések részbe, az Előfizetés Menedzser nevével és "
|
|
"elérhetőségével. Az előfizetésekről további információkat is itt adhatunk "
|
|
"meg, úgymint fizetési módok, a fejlődő országok előfizetőinek a "
|
|
"támogatásával kapcsolatos információkat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
|
|
msgstr "Előfizetői Menedzser"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
|
|
msgstr "Az Információk oldal Előfizetések részében a kapcsolattartók listája."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
|
|
msgstr "Kérem, adjon meg egy érvényes email címet."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions"
|
|
msgstr "Előfizetések"
|
|
|
|
msgid "manager.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Egyedi Előfizetések"
|
|
|
|
msgid "manager.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Intézményi Előfizetések"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
|
|
msgstr "Biztosan meg akarja újítani ezt az előfizetést?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja ezt az előfizetést?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.summary"
|
|
msgstr "Előfizetési összefoglaló"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.create"
|
|
msgstr "Új előfizetés készítése"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.createTitle"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.renew"
|
|
msgstr "Megújítás"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
|
|
msgstr "Vége"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
|
|
msgstr "Végdátum"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStart"
|
|
msgstr "Kezdete"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
|
|
msgstr "Kezdeti dátum"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.domain"
|
|
msgstr "Tartomány"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.edit"
|
|
msgstr "Előfizetés szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.editTitle"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.withStatus"
|
|
msgstr "Státusszal"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.allStatus"
|
|
msgstr "Összes"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.status"
|
|
msgstr "Státusz"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
|
|
msgstr "Szükséges egy előfizetési státusz."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
|
|
msgstr "Kérem, válasszon egy érvényes előfizetési státuszt."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
|
|
msgstr "Előfizetési típus"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
|
|
msgstr "Szükséges egy előfizetési típus."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Kérem, válasszon egy érvényes előfizetési típust."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
|
|
msgstr "Indulási dátum"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
|
|
msgstr "Előfizetés indulási dátumának megadása szükséges."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
|
|
msgstr "Kérem, válasszon egy érvényes előfizetés indulási dátumot."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
|
|
msgstr "Végdátum"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
|
|
msgstr "Előfizetés lejárati dátumának megadása szükséges."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
|
|
msgstr "Ez az előfizetés típus nem jár le; kérjük kezdő dátumot ne adjon meg."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
|
|
msgstr "Ez az előfizetés típus nem jár le; kérjük végdátumot ne adjon meg."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
|
|
msgstr "Kérem, válasszon egy érvényes előfizetési végdátumot."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjegyzés: Az alábbi változtatások a felhasználó rendszerszintű profiljára "
|
|
"vannak hatással."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userId"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
|
|
msgstr "Szükséges egy felhasználó."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
|
|
msgstr "Kérem, válasszon egy érvényes felhasználót."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
|
|
msgstr "Kérem, válasszon egy érvényes országot."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email küldése a felhasználónak a felhasználónevével és az előfizetéssel "
|
|
"kapcsolatos részletekkel."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
|
|
msgstr "Kérem, használja a jelölőnégyzetet."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membership"
|
|
msgstr "Tagság"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
|
|
msgstr "Referenciaszám"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a tagsági információkat, ha az előfizetési típusnál szükséges, hogy "
|
|
"az előfizető tagja legyen valamilyen szövetségnek vagy szervezetnek."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
|
|
msgstr "A kiválasztott előfizetői típus tagsági adatokat kér."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domain"
|
|
msgstr "Tartomány"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
|
|
msgstr "Intézmény neve"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
|
msgstr "Szükséges az intézmény neve."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Levelezési cím"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha megadta a domain nevet, akkor az IP tartomány már nem szükséges.<br /"
|
|
">Érvényes formátumú domain nevek (pl. lib.sfu.ca)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"A választott előfizetési típushoz meg kell adni domain és/vagy IP tartományt "
|
|
"az előfizető azonosításához."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
|
|
msgstr "Kérem, adjon meg egy érvényes domaint."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
|
|
msgstr "IP tartomány"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
|
msgstr "•"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha megadta az IP tartományt, akkor a domain név nem szükséges.<br />Érvényes "
|
|
"formátumú IP cím (pl. 142.58.103.1), IP tartomány (pl. 142.58.103.1 - "
|
|
"142.58.103.4), IP tartomány helyettesítő karakterrel '*' (pl. 142.58.*.*), "
|
|
"és egy IP tartomány CIDR-rel (pl. 142.58.100.0/24)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
|
msgstr "Kérem, adjon meg egy érvényes IP tartományt."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Mentés és új készítése"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak érdekében, hogy a felhasználónak email értesítést tudjon küldeni, az "
|
|
"előfizetésért felelős kapcsolattartó nevét és email címét meg kell adnia a "
|
|
"folyóirat beállításoknál."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
|
msgstr "Ez a felhasználó már rendelkezik egy folyóirat előfizetéssel."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Készíteni kell egy előfizetési típust, mielőtt létrehoz egy új előfizetőt."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.ipRange"
|
|
msgstr "IP tartomány"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.membership"
|
|
msgstr "Tagság"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
|
|
msgstr "Referenciaszám"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
|
|
msgstr "Nincsenek előfizetések"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectContact"
|
|
msgstr "Válasszon előfizetői kapcsolattartót"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectUser"
|
|
msgstr "Válasszon felhasználót"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Előfizetési hozzáférési jogosultságokat automatikusan megkapják a folyóirat "
|
|
"Folyóirat Menedzsere, Szerkesztője, Rovatszerkesztője, Tördelője, Lektora és "
|
|
"Korrektúrázója."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.select"
|
|
msgstr "Válasszon"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Az előfizetés sikeresen létrejött."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
|
|
msgstr "Előfizetési típus"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.user"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.contact"
|
|
msgstr "Kapcsolattartó neve"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.institutionName"
|
|
msgstr "Intézmény neve"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes"
|
|
msgstr "Előfizetési típusok"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelem! Ez alatt az előfizetés típus alatt minden előfizetés törlésre "
|
|
"kerül. Biztos benne, hogy folytatja és törli az előfizetés típust?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
|
|
msgstr "Költségek"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
|
|
msgstr "Előfizetések"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
|
|
msgstr "Egyéni előfizető"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
|
|
msgstr "Intézmény"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.create"
|
|
msgstr "Új előfizetés típus létrehozása"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
|
|
msgstr "Időtartam"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
|
|
msgstr "Előfizetés típus szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
|
|
msgstr "Költség"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adjon meg egy szám értéket (pl. 40 vagy 40.00) pénznem nélkül (pl. Ft)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
|
|
msgstr "A költségnek pozitív egész számnak kell lennie."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
|
|
msgstr "Költség megadása kötelező."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
|
|
msgstr "Pénznem"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
|
|
msgstr "Pénznem megadása kötelező."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
|
|
msgstr "Kérem, válasszon érvényes pénznemet."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
|
|
msgstr "Lejár ...után"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
|
|
msgstr "hónap(ok) (pl. 12)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
|
|
msgstr "Soha nem jár le"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
|
|
msgstr "Kérem, használja az alábbi lehetőségeket."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
|
|
msgstr "Időtartam"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
|
|
msgstr "Az előfizetés időtartam hátralévő hónapjainak száma (pl. 12)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
|
|
msgstr "Az időtartamnak pozitív, egész számnak kell lennie."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
|
|
msgstr "Szükséges egy időtartam."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
|
|
msgstr "Formátum"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
|
|
msgstr "Egy előfizetés típus formátum megadása szükséges."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
|
|
msgstr "Kérem, érvényes előfizetés típus formátumot válasszon."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
|
|
msgstr "Előfizetések"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyéni előfizetők (érvényes bejelentkezési fiókkal rendelkező felhasználók)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intézményi (érvényesített domain vagy IP címmel rendelkező felhasználók)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
|
|
msgstr "Kérem, használja az alábbi lehetőségeket."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az előfizetéshez szükséges tagsági információ.<br />(pl. egy szövetségnél, "
|
|
"szervezetnél, konzorciumnál stb.)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
|
|
msgstr "Kérem, használja a jelölőnégyzetet."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
|
|
msgstr "Lehetőségek"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne tegye ezt az előfizetés típust publikussá vagy láthatóvá<br />(pl. az "
|
|
"Információk oldal Előfizetés részében)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
|
|
msgstr "Kérem, használja a jelölőnégyzetet."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
|
|
msgstr "Mentés és új készítése"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "A típus neve"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Ilyen nevű előfizetés típus már létezik."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Szükséges egy előfizetés típus név."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.name"
|
|
msgstr "Előfizetés típus"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Nincs létrehozott előfizetés típus."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Az előfizetés típus sikeresen létrejött."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
|
|
msgstr "Link a kiajánlott előfizetések leírásának oldalához."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
|
|
msgstr "Link a felhasználó jelenlegi és korábbi előfizeti oldalához."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Ez a link csak akkor jelenik meg, amikor a látogató bejelentkezett."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories"
|
|
msgstr "Kategóriák"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki a fenti listából a legjellemzőbb kategóriát. Az olvasók "
|
|
"kategóriák szerint böngészhetnek a teljes folyóiraton belül."
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Útvonal"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addSection"
|
|
msgstr "Rovat hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.section.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A cikkek a folyóirat publikált számain belül rovatokba sorolódnak jellemzően "
|
|
"a témájuk vagy tartalmuk szerint (pl. Tanulmányok, Kutatások stb.)."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.gridDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"A szerepkörök a felhasználók csoportjai a folyóiratnál, akik különféle "
|
|
"jogosultsági szinteken és munkafolyamatokhoz kapnak hozzáférést a "
|
|
"folyóiraton belül. A rendszer 5 jogosultsági szintet különböztet meg: "
|
|
"Folyóirat menedzser, aki mindenhez hozzáférést kap a folyóiraton belül "
|
|
"(minden tartalomhoz és beállításhoz); Rovatszerkesztő, akinek minden "
|
|
"hozzárendelt cikkhez teljes hozzáférése van; Folyóirat asszisztensek, "
|
|
"akiknek korlátozott hozzáférésük van azoknál a cikkeknél, amelyeknél a "
|
|
"szerkesztő jogosultságot ad számukra; Szakmai lektorok, akik a cikkhez "
|
|
"hozzáférést kapnak, hogy elvégezhessék a szakértői munkát; és a Szerzők, "
|
|
"akik korlátozottan de információkat láthatnak a beküldött cikkeikkel "
|
|
"kapcsolatban. Továbbá 5 különböző szakaszban van szerepkör hozzárendelés: "
|
|
"Beküldött cikk, Belső lektorálás, Lektori vélemény, Szerkesztés és "
|
|
"Megjelentetés."
|
|
|
|
msgid "manager.publication.library"
|
|
msgstr "Megjelentetési dokumentumok"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
|
|
msgstr "Az új cikkek copyright évén alapul"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cikk: az alapértelmezett év a cikk megjelentetésének éve, mint a \"publish-"
|
|
"as-you-go\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folyóiratszám: az alapértelmezett év a folyóirat megjelentetésének éve."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions"
|
|
msgstr "Cikk engedélyek visszaállítása"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos benne, hogy visszaállít minden engedélyt, amit korábban a cikkhez "
|
|
"rendelt? A művelet nem visszavonható."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szerzői jogi irányelv és licence információ tartósan rögzítésre kerül a "
|
|
"publikált tartalmakba, biztosítva ezzel, hogy a folyóirat politika "
|
|
"megváltozása esetén se változannak ezek az adatok. A korábban már cikkhez "
|
|
"csatolt és eltárolt engedély információ visszaállításához használja az "
|
|
"alábbi gombot."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
|
|
msgstr "Cikk engedélyek visszaállítása megtörtént."
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title.short"
|
|
msgstr "Komponensek"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title"
|
|
msgstr "Cikk komponensek"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek a komponensek fájl elnevezési célokat szolgálnak és elérhetők a "
|
|
"fájlfeltöltés legördülő menüben. A kijelölt műfajok ## segítségével a "
|
|
"felhasználó hozzárendelheti a fájlt, akár az egész beadványt 99Z vagy csak "
|
|
"egy részkomponenst a számok segítségével (pl., 02)."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
|
|
msgstr "DOI Bővítmény beállítások"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
|
|
msgstr "Cikkek"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
|
|
msgstr "Folyóiratszámok"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
|
|
msgstr "Megjelentetési formátumok"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
|
|
msgstr "A bővítmény követelmények nem teljesülnek"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak érdekében, hogy használhassa ezt a bővítményt, kérjük menjen a "
|
|
"\"Nyilvános azonosító\" bővítmény kategóriához, és engedélyezze, valamint "
|
|
"konfigurálja be a DOI bővítményt és adjon meg egy érvényes DOI előtagot."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
|
|
msgstr "A bővítmény nincs teljesen beállítva."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs kiválasztva publikált tartalom a DOI hozzárendeléshez a DOI "
|
|
"bővítményben, így nem használható a bővítmény."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felhívjuk a figyelmét, hogy a jelszó sima szövegként lesz mentve, azaz nem "
|
|
"lesz titkosítva."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
|
|
msgstr "Bármelyik folyóiratszám"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.any"
|
|
msgstr "Bármelyik státusz"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
|
|
msgstr "Nem tárolt"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
|
|
msgstr "Regisztráltnak jelölve"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
|
|
msgstr "Regisztrált"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action"
|
|
msgstr "Esemény"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.export"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
|
|
msgstr "Regisztráltnak jelölve"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.register"
|
|
msgstr "Regisztráció"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation"
|
|
msgstr "Érvényesítse az XML-t mielőtt exportálja és regisztrálja."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
|
|
msgstr "Nincs kiválasztva objektum."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
|
|
msgstr "A kiválasztott objektumot nem lehet konvertálni."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
|
|
msgstr "Érvénytelen XML:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
|
|
msgstr "A kimeneti fájl {$param} nem írható."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
|
|
msgstr "A beviteli fájl {$param} nem olvasható."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
|
|
msgstr ""
|
|
"A regisztráció nem volt sikeres! A DOI regisztrációs szerver hibát jelez: "
|
|
"'{$param}'."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.success"
|
|
msgstr "A regisztráció sikeres!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
|
|
msgstr "Hiányzik a folyóirathoz a DOI előtag az útvonallal {$path}."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
|
|
msgstr "A megadott objektum nem található."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Másolat küldése a fő kapcsolattartónak, akit megadtak a folyóirat "
|
|
"beállításokban."
|
|
|
|
msgid "stats.contextStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issueStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.countOfTotal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publicationStats"
|
|
msgstr "Cikk statisztikák"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.details"
|
|
msgstr "Cikk részletek"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.none"
|
|
msgstr ""
|
|
"A paramétereknek megfelelő használati statisztikák szerinti cikkeket nem "
|
|
"találtunk."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "Összes absztrakt megtekintés dátum szerint"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "Összes állomány megtekintés dátum szerint"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.countOfTotal"
|
|
msgstr "{$count} a(z) {$total} cikkből"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.abstracts"
|
|
msgstr "Absztraktok"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.galleys"
|
|
msgstr "Fájlok"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
|
|
"description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issueId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.displayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a plugin lehetővé teszi Digitális Objektumazonosító (DOI) hozzárendelését "
|
|
"folyóiratszámokhoz, cikkekhez, preprintekhez az OJS-ben."
|
|
|
|
msgid "doi.readerDisplayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.displayName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérjük, állítsa be a DOI plugint DOI-k kezelésére és használatára OJS-ben:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.explainDois"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérjük, hogy válassza ki azokat az megjelentetési objektumokat, amelyekhez "
|
|
"DOI-kat fog rendelni:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
|
|
msgstr "Preprintek"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr "DOI Előtag"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr "A DOI előtag kötelező és így kell kinéznie: 10.xxxx."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"Használja az alább begépelt mintát DOI utótag generálásához. Használja a %j -"
|
|
"t a folyóirat kezdőbetűkhöz, %v -t a évfolyamszámhoz, %i -t a "
|
|
"folyóiratszámhoz, %Y -t az évhez, %a -t az OJS cikkazonosítóhoz, %g -t az "
|
|
"OJS preprint azonosítóhoz, %f -t OJS fájlazonosítóhoz, %p -t az oldalszámhoz "
|
|
"and %x -et, mint egyéni azonosítót."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
|
|
msgstr "Például, vol%viss%ipp%p ilyen DOI-t eredményez: 10.1234/vol3iss2pp230"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
|
|
msgstr "folyóiratszámoknak"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
|
|
msgstr "cikkeknek"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
|
|
msgstr "preprinteknek"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Kérjük, írja be a DOI utótag mintát a folyóiratszámokhoz."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Kérjük, írja be a DOI utótag mintát a cikkekhez."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Kérjük, írja be a DOI utótag mintát a preprintekhez."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
|
|
msgstr "DOI-k újrakiosztása"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha megváltoztatja a DOI konfigurációját, a már kioszott DOI-kra nem lesznek "
|
|
"hatással. Miután a DOI konfiguráció mentésre került, ezzel a gombbal "
|
|
"törölheti az összes létező DOI-t, hogy az új beállítások érvénybe lépjenek a "
|
|
"meglévő objektumokkal."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy törli az összes létező DOI-t?"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
|
|
msgstr "DOI-k kiosztása"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A DOI-k hozzárendelése minden olyan közzétett folyóirat-objektumhoz, "
|
|
"amelyekhez nincs hozzárendelve a DOI. Ez a művelet nem használható az egyéni "
|
|
"utótagok konfigurációjával. Ha módosította a fent leírt DOI konfigurációt, "
|
|
"kérjük, mentse el a módosításokat mielőtt elkezdené ezt a műveletet. A DOI-k "
|
|
"hozzárendelése hosszú időt vehet igénybe, attól függően, hogy a folyóirat "
|
|
"publikálta-e a tárgyakat."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos benne, hogy minden olyan megjelent objektumhoz DOI-t szeretne "
|
|
"rendelni, amelynek eddig még nem volt?"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.description"
|
|
msgstr "A DOI-nak az alábbival kell kezdődnie: {$prefix}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
|
|
msgstr "Kioszt"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
|
|
msgstr "folyóiratszám"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
|
|
msgstr "cikk"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
|
|
msgstr "preprint"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
|
|
msgstr "A DOI nem hozzárendelhető, mert az egyéni utótag hiányzik."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingIssue"
|
|
msgstr "Akkor hozhat létre DOI-t, ha a cikk számhoz van rendelve."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingParts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem hozható létre DOI, mert a DOI-minta egy vagy több része hiányzik. Lehet, "
|
|
"hogy hozzá kell rendelnie a cikket egy számhoz, beállítania a kiadó "
|
|
"azonosítóját vagy meg kell adni oldalszámot."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.patternNotResolved"
|
|
msgstr "A DOI nem hozzárendelhető, mert feloldhatatlan mintát tartalmaz."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.canBeAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amit lát az a DOI előnézete. Jelölje be a jelölőnégyzetet és mentse el az "
|
|
"DOI kiosztási űrlapot."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assigned"
|
|
msgstr "Ehhez a {$pubObjectType}hez már van hozzárendelt DOI."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott DOI utótag már használatban van egy másik megjelent elemnél. "
|
|
"Kérjük, hogy minden egyes elemhez egyedi DOI utótagot írjon be."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
|
|
msgstr "DOI törlése"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a létező DOI-t?"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
|
|
msgstr "Folyóiratszám DOI-k törlése"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a létező folyóiratszám DOI-kat?"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Használja a következő beállítási lehetőséget az összes DOI típus törléséhez "
|
|
"(cikkek és preprintek), amely most ehhez a számhoz van rendelve."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi"
|
|
msgstr "DOI hozzárendelése {$pubId} ehhez {$pubObjectType}"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
|
|
msgstr "A DOI nem hozzárendelhető, mert az egyéni utótag hiányzik."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"A DOI {$pubId} nem hozzárendelhető, mert feloldhatatlan mintát tartalmaz."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
|
|
msgstr "A DOI {$pubId} hozzárendelés megtörtént."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingPrefix"
|
|
msgstr "A DOI-nak {$doiPrefix}-val/vel kell kezdődnie."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication"
|
|
msgstr "A cikk DOI azonosítója az alábbi lesz: {$doi}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication.none"
|
|
msgstr "Ehhez a cikkhez nem lett DOI hozzárendelve."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.galleys"
|
|
msgstr "Posztprint: {$galleyLabel}"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.objects"
|
|
msgstr "Tétel"
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.issue.400.invalidDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.submissionDois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.issueDois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.noContext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az email értesíti a regisztrált olvasót, hogy a Menedzser előfizetési "
|
|
"fiókot hozott létre számára. A levél tartalmazza a folyóirat URL címét és "
|
|
"instrukciókat a hozzáféréshez."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt az email értesítést azok az előfizetők kapják, akiknek hamarosan lejár "
|
|
"előfizetésük. A levél tartalmazza a folyóirat URL címét és a hozzáféréshez "
|
|
"instrukciókat."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az email azoknak az előfizetőknek megy, akiknek lejárt az előfizetésük. A "
|
|
"levél tartalmazza a folyóirat URL címét és a hozzáféréshez instrukciókat."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az email értesíti az előfizetőt, hogy lejárt az előfizetése. A levél "
|
|
"tartalmazza a folyóirat URL címét és a hozzáféréshez instrukciókat."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az email az előfizetés menedzsert értesíti online vásárolt egyéni "
|
|
"előfizetésekről. Összefoglaló információt és gyorslinket biztosít a "
|
|
"megvásárolt előfizetéshez."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az email az előfizetés menedzsert értesíti online vásárolt intézményi "
|
|
"előfizetésekről. Összefoglaló információt és gyorslinket biztosít a "
|
|
"megvásárolt előfizetéshez."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az email az előfizetés menedzsert értesíti az online megújított egyéni "
|
|
"előfizetésekről. Összefoglaló információt és gyorslinket biztosít a "
|
|
"megvásárolt előfizetéshez."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az email az Előfizetés Menedzsert értesíti az online megújított intézményi "
|
|
"előfizetésekről. Összefoglaló információt és gyorslinket biztosít a "
|
|
"megvásárolt előfizetéshez."
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az email azoknak a regisztrált olvasóknak szól, akik értesítést kértek "
|
|
"korábban a nyilvánossá tett számokról."
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutComplete.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "manager.payment.currency"
|
|
#~ msgstr "Pénznem"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.payment.giftFees"
|
|
#~ msgstr "Ajándék előfizetések"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.payment.giftFeesDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egy ajándék előfizetési link fog megjelenni a Folyóiratról szóló rész "
|
|
#~ "Előfizetések oldalán és az Előfizetések oldalsó blokkban."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.payment.options.acceptGiftSubscriptionPayments"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez aktiválja az ajándék előfizetéseket, engedélyezi a folyóirat "
|
|
#~ "olvasóknak, hogy ajándék előfizetéseket vásároljanak más előfizetőknek."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.payment.options.donationFee"
|
|
#~ msgstr "Folyóirat támogatások"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.payment.options.fastTrackFee"
|
|
#~ msgstr "Gyors-nyomonkövethető lektorálás"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.payment.options.submissionFee"
|
|
#~ msgstr "Cikk beküldés"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.payment.options.waiverPolicy"
|
|
#~ msgstr "Lemondási irányelv"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.payments"
|
|
#~ msgstr "Fizetések"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.masthead.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A folyóirathoz rendelt szerkesztők, vezetőszerkesztők és egyéb személyek."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.layout"
|
|
#~ msgstr "Lap elrendezés"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.announcementsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az értesítések tájékoztatják a folyóirat olvasóit a hírekről és az "
|
|
#~ "eseményekről. Ezek az információk az Értesítések oldalon fog megjelenni."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.announcementsIntroductionDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adjon meg további információkat, amelyek az olvasók számára a közlemények "
|
|
#~ "oldalon fognak megjelenni."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.copyeditInstructions"
|
|
#~ msgstr "Technikai szerkesztői előírások"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.copyeditInstructionsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A szerkesztési előírások a technikai szerkesztőknek, szerzőknek és "
|
|
#~ "rovatszerkesztőknek lesznek elérhetőek a szerkesztési szakaszban. Alább "
|
|
#~ "HTML-ben egy alapértelmezett előírás látható, amelyet a folyóirat "
|
|
#~ "szerkesztője módosíthat, vagy lecserélhet (HTML vagy formázatlan "
|
|
#~ "szövegre)."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.copyrightNotice"
|
|
#~ msgstr "Copyright figyelmeztetés"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.coverage"
|
|
#~ msgstr "Lefedettség"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.coverageDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adjon meg földrajzi helyet, időrendi vagy történeti lefedettséget, és/"
|
|
#~ "vagy a kutatási terület jellemzőit."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.customTags"
|
|
#~ msgstr "Címkék alakítása"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.customTagsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A HTML fejléc címkék alakítása, amely minden oldal fejlécébe bekerülnek "
|
|
#~ "(pl. META információk)"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.emailBounceAddressDescription"
|
|
#~ msgstr "A kézbesíthetetlen levelek esetében hibaüzenetet megy erre a címre."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.emailBounceAddressDisabled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<strong>Megjegyzés:</strong> Ennek a lehetőségnek az aktiválásához, az "
|
|
#~ "oldal adminisztrátornak engedélyeznie kell a <tt>allow_envelope_sender</"
|
|
#~ "tt> opciót az OJS konfigurációs fájlban. További szerver beállítások "
|
|
#~ "szükségesek, hogy ez a funkció támogatott legyen (amelyik nem érhető el "
|
|
#~ "minden szerveren), ahogy az az OJS dokumentációban is szerepel."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.emailSignatureDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az elkészült emailek, amiket a rendszer a folyóirat nevében küld ki, a "
|
|
#~ "következő aláírással szerepelnek. A levél szövegét a Folyóirat Menedzser "
|
|
#~ "szerkesztheti."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.enableAnnouncements"
|
|
#~ msgstr "A Folyóirat Menedzser készíthet folyóirat közleményeket."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.enableAnnouncementsHomepage1"
|
|
#~ msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.enableAnnouncementsHomepage2"
|
|
#~ msgstr "a legutóbbi közleményeket a folyóirat honlapján."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.journalSummary"
|
|
#~ msgstr "Összefoglaló a folyóiratról"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.journalSummary.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egy rövid leírás a folyóiratáról, ami a folyóiratok listájánál fog "
|
|
#~ "megjelenni."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.journalAbout"
|
|
#~ msgstr "Folyóiratról"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.journalAbout.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bármilyen információt tartalmazhat a folyóiratáról, amely érdekelheti az "
|
|
#~ "olvasókat, szerzőket és a szakmai lektorokat. Tartalmazhatja a szabad "
|
|
#~ "hozzáférés politikájukat, a folyóirat fókuszpontjait, témaköreit, szerzői "
|
|
#~ "jogi megjegyzéseket, szponzori információkat, a folyóirat történetét, "
|
|
#~ "adatvédelmi irányelvet, valamint belefoglalhatók a LOCKSS vagy CLOCKSS "
|
|
#~ "archíválási rendszerekkel kapcsolatos információk."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.favicon"
|
|
#~ msgstr "Folyóirat Favicon"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.faviconDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Favicon hozzáadása a folyóirathoz, ami a böngésző felső navigációs "
|
|
#~ "sávjában fog megjelenni, amikor a látogatók behívják az oldalt."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.faviconInvalid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem megfelelő favicon formátum. Az elfogadott formátum az .ico, .png, ."
|
|
#~ "gif."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.journalInitials"
|
|
#~ msgstr "A folyóirat kezdőbetűi"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.journalThumbnail.altText"
|
|
#~ msgstr "Alternatív szöveg a bélyegképhez"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.journalTitle"
|
|
#~ msgstr "Folyóirat cím"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.layoutInstructions"
|
|
#~ msgstr "Tördelési utasítások"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.layoutInstructionsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az alábbiakban szöveges vagy HTML formájú tördelési utasításokat lehet "
|
|
#~ "adni a folyóirat publikációinak formázásához. Ez a Tördelőszerkesztő és "
|
|
#~ "Rovatszerkesztő számára lesz elérhető a cikkek szerkesztési oldalain. "
|
|
#~ "(Mint minden folyóiratnak lehetősége van saját fájlformátumot, "
|
|
#~ "bibliográfiai szabványokat, stíluslapot, stb. használni, alapértelmezett "
|
|
#~ "utasításszöveg itt nincs.)"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.layoutTemplates"
|
|
#~ msgstr "Megjelenési sablonok"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.layoutTemplatesDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sablonok feltöltésére is van lehetőség, amik minden szabványos "
|
|
#~ "folyóiratelemnél megjelennek (pl. cikk, tanulmány, stb.) használható "
|
|
#~ "ehhez bármilyen fájlformátum (pl. pdf, doc, stb.) az annotációkhoz "
|
|
#~ "speciális betűtípus, méret, margó stb. adható, támpontként a "
|
|
#~ "Tördelőszerkesztőknek és Korrektúrázóknak."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.layoutTemplates.file"
|
|
#~ msgstr "Sablon fájl"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.layoutTemplates.title"
|
|
#~ msgstr "Cím"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.listsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adja meg az egy oldalon megjeleníthető tételek (például beküldött cikkek, "
|
|
#~ "felhasználók vagy szerkesztett cikkek) számát és azoknak az oldalaknak a "
|
|
#~ "számát, amelyek linkként jelenjenek meg minden oldalon."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.enableArchive"
|
|
#~ msgstr "Archiválás engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.Issn"
|
|
#~ msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.onlineAccessManagement"
|
|
#~ msgstr "Hozzáférés a folyóirat tartalmához"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.openAccess"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A folyóirat nyílt hozzáféréssel rendelkezésre bocsátja a tartalmait."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.provideRefLinkInstructions"
|
|
#~ msgstr "Adjon útmutatásokat a Tördelő szerkesztők számára."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.publisherDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A folyóiratot megjelentető szervezet neve, része lehet a harmadik "
|
|
#~ "archiváló szervezet számára átadott metaadatoknak"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.refLinkInstructions.description"
|
|
#~ msgstr "Tördelési útmutató a hivatkozás linkeléshez"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.reviewGuidelinesDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Szakmai lektorálási útmutató a lektorok számára ad szempontokat, a "
|
|
#~ "beküldött anyag publikálásra alkalmasságával kapcsolatban, olyan "
|
|
#~ "útmutató, ami elősegíti a hatékony lektorálási folyamatot. A lektoroknak "
|
|
#~ "lehetőségük van a szerzőnek és a szerkesztőnek megjegyzéseket tenni, "
|
|
#~ "valamint külön csak a szerkesztőnek."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexingDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egy rövid leírás a folyóiratról, amelyet a kereső motorok jelenítenek "
|
|
#~ "meg, amikor a folyóirat megjelenik a találati listában."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.securitySettings"
|
|
#~ msgstr "Hozzáférési és Biztonsági beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.securitySettingsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az OJS számos olyan biztonsággal kapcsolatos lehetőséget kínál, amivel "
|
|
#~ "szabályozni lehet a folyóirat tartalmakat, és további információkkal "
|
|
#~ "támogatja a beküldött cikkek ellenőrzését."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.siteAccess"
|
|
#~ msgstr "További oldalak és cikk hozzáférési korlátozások"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.subscription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Előfizetés szükséges a folyóiratnál néhány vagy az összes tartalom "
|
|
#~ "megtekintéséhez."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.subscriptionDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az előfizetésekért felelős vezető kijelölheti, hogy ki fér hozzá az "
|
|
#~ "előfizetés modulhoz, beleértve a nyílt hozzáférés, archíváló és email "
|
|
#~ "értesítési lehetőségekhez."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.noPublishing"
|
|
#~ msgstr "Az OJS nem teszi közzé a folyóirat tartalmát az interneten."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.useJournalStyleSheet"
|
|
#~ msgstr "Folyóirat stíluslap"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
|
#~ msgstr "Regisztrált olvasók"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.authorSelfArchive"
|
|
#~ msgstr "Szerzői archiválási politika"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.authorSelfArchiveDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A következő szerzői archiválási irányelv meg fog jelenni az Információk "
|
|
#~ "oldal Irányelvek részében."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccessDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A késleltetett nyílt hozzáférés mellett a szerkesztők továbbra is képesek "
|
|
#~ "lesznek egy-egy számot azonnal bárki számára hozzáférhetővé tenni."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccessDescription1"
|
|
#~ msgstr "A folyóirat korábbi számai nyílt hozzáférésűek lesznek"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccessDescription2"
|
|
#~ msgstr "hónap(ok) miután publikálásra kerül egy szám."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccessDurationValid"
|
|
#~ msgstr "Kérjük válasszon egy érvényes lejárati hosszúságot."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccessPolicyDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A következő késleltetett nyílt hozzáférési irányelvek kikerülnek az "
|
|
#~ "Információk oldal Irányelvek részében."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths1"
|
|
#~ msgstr "Előfizetők értesítése emailben"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths2"
|
|
#~ msgstr "hónap(ok) az előfizetés lejárta után."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks1"
|
|
#~ msgstr "Notify subscribers by email"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks2"
|
|
#~ msgstr "hét/hetek az előfizetés lejárta után."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths1"
|
|
#~ msgstr "Az előfizetők értesítése emailben"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths2"
|
|
#~ msgstr "hónap(ok) az előfizetés lejárta előtt."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks1"
|
|
#~ msgstr "Az előfizetők értesítése emailben"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks2"
|
|
#~ msgstr "hét/hetek az előfizetés lejárta előtt."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionPoliciesSaved"
|
|
#~ msgstr "Az Előfizetési Irányelvek frissítése megtörtént."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptions.form.dateRemindedBefore"
|
|
#~ msgstr "Lejárat előtti emlékeztető küldése"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptions.form.dateRemindedAfter"
|
|
#~ msgstr "Lejárat utáni emlékeztető küldése"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.editorialTeam.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lista a szerkesztőkről, ügyvezetőkről és egyéb személyekről akik a "
|
|
#~ "folyóirathoz köthetők."
|
|
|
|
#~ msgid "stats.publishedSubmissions.details"
|
|
#~ msgstr "Cikk részletek"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.porticoEnable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Engedélyezze, hogy a Portio folyóirat tartalmat tároljon és osszon meg "
|
|
#~ "más Portio partner könyvtárral. "
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.porticoTitle"
|
|
#~ msgstr "Portico"
|
|
|
|
#~ msgid "stats.publishedSubmissions.none"
|
|
#~ msgstr "Nem találtunk cikket."
|
|
|
|
#~ msgid "stats.publishedSubmissions.totalAbstractViews.timeSegment"
|
|
#~ msgstr "Minden folyóirat teljes absztrakt megtekintése dátum szerint"
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.enableSubmissionDoi"
|
|
#~ msgstr "Cikkek"
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.enablePublicationDoi"
|
|
#~ msgstr "Cikkek"
|