397 lines
11 KiB
Plaintext
397 lines
11 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 10:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Real Academia Galega <reacagal@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
|
|
"gl_ES/>\n"
|
|
"Language: gl_ES\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.userGroup"
|
|
msgstr "Enviar na meu rol de..."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
|
msgstr "Selecione o compoñente do artigo"
|
|
|
|
msgid "submission.title"
|
|
msgstr "Título do artigo"
|
|
|
|
msgid "submission.title.tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tipo de envío adoita ser de \"imaxe\", \"texto\" ou outros tipos "
|
|
"multimedia, incluído \"software\" ou \"interactivo\". Escolla o máis "
|
|
"relevante para a súa presentación. Pódense atopar exemplos en <a target="
|
|
"\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/"
|
|
"generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/12/04/2001/usageguide/"
|
|
"generic.shtml # type</a>"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
|
msgstr "Comezar un novo envío en"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
|
msgstr "Novo envío"
|
|
|
|
msgid "grid.action.workflow"
|
|
msgstr "Fluxo de traballo do envío"
|
|
|
|
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
|
msgstr "O resumo deberá ter un máximo de {$wordCount} palabras."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.noContext"
|
|
msgstr "Non se puido atopar este envío."
|
|
|
|
msgid "submission.issueEntry"
|
|
msgstr "Metadatos"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A revista recibiu unha notificación do teu envío e recibiches por correo "
|
|
"electrónico unha confirmación dos teus rexistros. Unha vez que o editor "
|
|
"revise o envío, porase en contacto contigo."
|
|
|
|
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
|
msgstr "A galerada aparece na entrada do número"
|
|
|
|
msgid "grid.action.issueEntry"
|
|
msgstr "Ver os metadatos deste envío"
|
|
|
|
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
|
msgstr "A galerada do artigo \"{$galleyFormatName}\" xa está dispoñibel."
|
|
|
|
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
|
msgstr "A galerada do artigo \"{$galleyFormatName}\" xa non está dispoñibel."
|
|
|
|
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
|
msgstr "Actualizáronse os identificadores públicos do envío."
|
|
|
|
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
|
msgstr "Formato aprobado"
|
|
|
|
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta galerada <em>xa non estará dispoñible</em> para os lectores. </p>"
|
|
|
|
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
|
msgstr "<p>Esta galerada <em>estará dispoñible</em> para os lectores.</p>"
|
|
|
|
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
|
msgstr "Fai esta galerada dispoñible"
|
|
|
|
msgid "submission.galleyFiles"
|
|
msgstr "Arquivos da galerada"
|
|
|
|
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"O maquetador/a carga aquí os arquivos de produción que se prepararon para a "
|
|
"súa publicación. Use <em>Asignar auditor/a</em> para designar autores/as e "
|
|
"outros/as que revisen as galeradas, cos ficheiros corrixidos cargados para a "
|
|
"súa aprobación antes da publicación."
|
|
|
|
msgid "grid.action.approveProof"
|
|
msgstr "Aceptar esta proba para a súa inclusión na galerada."
|
|
|
|
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
|
msgstr "Esta proba aceptouse para a súa inclusión na galerada."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
|
msgstr "Título e resumo"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.upload.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargue os arquivos asociados a este envío, incluído o artigo, elementos "
|
|
"multimedia, conxuntos de datos, ilustracións, etc."
|
|
|
|
msgid "submission.pageProofs"
|
|
msgstr "Correción de probas"
|
|
|
|
msgid "workflow.review.externalReview"
|
|
msgstr "Revisión"
|
|
|
|
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
|
msgstr "Actualizáronse os metadatos do número."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.fileContents"
|
|
msgstr "Compoñente do artigo"
|
|
|
|
msgid "submission.complete"
|
|
msgstr "Aprobado"
|
|
|
|
msgid "submission.incomplete"
|
|
msgstr "Agardando aprobación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
|
msgstr "Lista de verificación do envío"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
|
msgstr "Declaración de privacidade"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
|
msgstr "Rol de colaborador"
|
|
|
|
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
|
msgstr "Non se puido recuperar o formato de cita solicitado."
|
|
|
|
msgid "submission.metadataDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas especificacións están baseadas no conxunto de metadatos Dublin Core, "
|
|
"un estándar internacional usado para describir o contido da revista."
|
|
|
|
msgid "section.any"
|
|
msgstr "Calquera sección"
|
|
|
|
msgid "submission.sectionOptions"
|
|
msgstr "Opcións da sección"
|
|
|
|
msgid "catalog.browseTitles"
|
|
msgstr "{$numTitles} elementos"
|
|
|
|
msgid "catalog.category.heading"
|
|
msgstr "Tódolos elementos"
|
|
|
|
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"As galeradas desta publicación non se poden editar porque xa se publicou."
|
|
|
|
msgid "galley.publicationNotFound"
|
|
msgstr "Non se puido atopar a publicación desta galerada."
|
|
|
|
msgid "publication.assignToissue"
|
|
msgstr "Asignar ao número"
|
|
|
|
msgid "publication.assignedToIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto foi asignado a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> pero non foi "
|
|
"programado para a súa publicación."
|
|
|
|
msgid "publication.changeIssue"
|
|
msgstr "Cambiar número"
|
|
|
|
msgid "publication.datePublished.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A data de publicación establecerase automaticamente cando se publique o "
|
|
"número. Non introduza unha data de publicación a menos que o artigo se "
|
|
"publicase previamente noutro lugar e necesite actualizalo."
|
|
|
|
msgid "publication.invalidSection"
|
|
msgstr "Non se puido atopar a sección desta publicación."
|
|
|
|
msgid "publication.inactiveSection"
|
|
msgstr "{$section} (Inactiva)"
|
|
|
|
msgid "publication.invalidIssue"
|
|
msgstr "Non se puido atopar o número desta publicación."
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cumpríronse todos os requisitos de publicación. Seguro que queres publicar "
|
|
"isto?"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cumpríronse todos os requisitos de publicación. Isto publicarase cando se "
|
|
"publique {$issue}. Seguro/a que queres programar esta publicación?"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cumpríronse todos os requisitos de publicación. Isto publicarase "
|
|
"inmediatamente en {$issue}. Seguro que queres publicar isto?"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cumpríronse todos os requisitos de publicación. Isto publicarase "
|
|
"inmediatamente porque a data de publicación estableceuse en "
|
|
"{$datePublished}. Seguro que queres publicar isto?"
|
|
|
|
msgid "publication.required.issue"
|
|
msgstr ""
|
|
"A publicación debe asignarse a un número antes de que poida ser publicada."
|
|
|
|
msgid "publication.publishedIn"
|
|
msgstr "Publicado en <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
|
|
|
msgid "publication.scheduledIn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programado para a súa publicación en <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</"
|
|
"a>."
|
|
|
|
msgid "publication.unscheduledIn"
|
|
msgstr "Non se programou a publicación nun número."
|
|
|
|
msgid "publication.selectIssue"
|
|
msgstr "Selecciona un número para programar a súa publicación"
|
|
|
|
msgid "submission.publication"
|
|
msgstr "Publicación"
|
|
|
|
msgid "publication.status.published"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
msgid "submission.status.scheduled"
|
|
msgstr "Programado"
|
|
|
|
msgid "publication.status.unscheduled"
|
|
msgstr "Non programado"
|
|
|
|
msgid "submission.publications"
|
|
msgstr "Publicacións"
|
|
|
|
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ano dos dereitos de autor establecerase automaticamente cando se publique "
|
|
"nun número."
|
|
|
|
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ano de copyright establecerase automaticamente en función da data de "
|
|
"publicación."
|
|
|
|
msgid "publication.datePublished"
|
|
msgstr "Data de publicación"
|
|
|
|
msgid "publication.editDisabled"
|
|
msgstr "Esta versión xa publicouse e non se pode editar."
|
|
|
|
msgid "publication.event.published"
|
|
msgstr "O envío foi publicado."
|
|
|
|
msgid "publication.event.scheduled"
|
|
msgstr "O envío foi programado para a súa publicación."
|
|
|
|
msgid "publication.event.unpublished"
|
|
msgstr "O envío foi retirado da publicación."
|
|
|
|
msgid "publication.event.versionPublished"
|
|
msgstr "Publicouse unha nova versión."
|
|
|
|
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
|
msgstr "Unha nova versión foi programada para a súa publicación."
|
|
|
|
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
|
msgstr "Eliminouse unha versión de publicación."
|
|
|
|
msgid "publication.invalidSubmission"
|
|
msgstr "Non se puido atopar o envío desta publicación."
|
|
|
|
msgid "publication.publish"
|
|
msgstr "Publicar"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.requirements"
|
|
msgstr "Para poder publicar isto débense cumprir os seguintes requisitos."
|
|
|
|
msgid "publication.required.declined"
|
|
msgstr "Non se pode publicar un envío rexeitado."
|
|
|
|
msgid "publication.required.reviewStage"
|
|
msgstr ""
|
|
"O envío debe estar nas fases de redacción ou produción antes de que poida "
|
|
"ser publicado."
|
|
|
|
msgid "submission.license.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A licenza establecerase automaticamente en <a href='{$licenseUrl}' "
|
|
"target='_blank'>{$licenseName}</a> cando se publique."
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"O copyright asignarase automaticamente a {$copyright} cando se publique."
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
|
msgstr "Asigna dereitos de autor para os envíos publicados á seguinte parte."
|
|
|
|
msgid "publication.unpublish"
|
|
msgstr "Anular a publicación"
|
|
|
|
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
|
msgstr "Seguro/a que non queres que se publique?"
|
|
|
|
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
|
msgstr "Estás seguro/a de que non queres que isto se publique?"
|
|
|
|
msgid "publication.version.details"
|
|
msgstr "Detalles da publicación da versión {$version}"
|
|
|
|
msgid "submission.queries.production"
|
|
msgstr "Discusións de produción"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "galley.cantEditPublished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "submission.copyright.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "submission.sectionNotFound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
|
msgstr "Requírese polo menos un autor."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Insira o título do seu artigo."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
|
msgstr "Introduza o resumo do seu artigo."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
|
msgstr ""
|
|
"O teu resumo é demasiado longo. Axústao por debaixo do límite de palabras "
|
|
"indicado para esta sección."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
|
msgstr "Selecciona o rol do colaborador."
|
|
|
|
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
|
#~ msgstr "Enviar a revisión"
|