490 lines
14 KiB
Plaintext
490 lines
14 KiB
Plaintext
# Real Academia Galega <reacagal@gmail.com>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 15:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Real Academia Galega <reacagal@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
|
|
"gl_ES/>\n"
|
|
"Language: gl_ES\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
msgid "editor.home"
|
|
msgstr "Páxina inicial do editor/a"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
|
msgstr "Envíos e publicación"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionQueue"
|
|
msgstr "Cola de envíos"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionArchive"
|
|
msgstr "Arquivo de envíos"
|
|
|
|
msgid "editor.publishing"
|
|
msgstr "Publicación"
|
|
|
|
msgid "editor.publishedIssues"
|
|
msgstr "Números publicados"
|
|
|
|
msgid "editor.allSections"
|
|
msgstr "Todas as seccións"
|
|
|
|
msgid "editor.allEditors"
|
|
msgstr "Todos os editores"
|
|
|
|
msgid "editor.me"
|
|
msgstr "Eu"
|
|
|
|
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
|
msgstr ""
|
|
"O identificador público '{$publicIdentifier}' corresponde a outro obxecto xa "
|
|
"existente (número, artigo, galerada ou arquivo adicional). Escolla "
|
|
"identificadores únicos dentro da súa revista."
|
|
|
|
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
|
msgstr "Non hai ningún envío no arquivo."
|
|
|
|
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quere gardar os cambios nos envíos arquivados? Os envíos que seleccione para "
|
|
"suprimir eliminaranse definitivamente do sistema."
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
|
msgstr "Está seguro/a de que quere rexistrar esta decisión?"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este envío arquivarase unha vez enviado o correo electrónico de notificación "
|
|
"ao autor/a, ou despois de premer o botón Non enviar correo electrónico."
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antes de mandar un envío para corrección de orixinais, utilice o enlace "
|
|
"Notificar ao autor/a para comunicarlle a decisión e seleccionar a versión "
|
|
"que se vai enviar."
|
|
|
|
msgid "editor.notifyUsers"
|
|
msgstr "Informar os usuarios/as"
|
|
|
|
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
|
msgstr "Todos os lectores/as ({$count} usuarios/as)"
|
|
|
|
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
|
msgstr "Todos os autores/as publicados ({$count} usuarios/as)"
|
|
|
|
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
|
msgstr "Todos os subscritores/as individuais ({$count} usuarios/as)"
|
|
|
|
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
|
msgstr "Todos os subscritores/as institucionais ({$count} usuarios/as)"
|
|
|
|
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
|
msgstr "Estase a informar os usuarios/as..."
|
|
|
|
msgid "editor.usersNotified"
|
|
msgstr "Usuarios/as avisados"
|
|
|
|
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar esta mensaxe a todos os usuarios/as asociados a esta revista "
|
|
"({$count} usuarios/as)"
|
|
|
|
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar esta mensaxe aos usuarios/as asociados a esta revista que indicaron "
|
|
"que desexan recibir actualizacións ({$count} usuarios/as)"
|
|
|
|
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
|
msgstr "Incluír o sumario deste número:"
|
|
|
|
msgid "editor.editorAdministration"
|
|
msgstr "Administración do editor/a"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.createIssue"
|
|
msgstr "Crear un número"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.editIssue"
|
|
msgstr "Xestión do número: {$issueIdentification}"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
|
msgstr "Número actual"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.numArticles"
|
|
msgstr "Artigos"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.noArticles"
|
|
msgstr "Non hai ningún artigo planificado para este número."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
|
msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar definitivamente este número?"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.published"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.unpublished"
|
|
msgstr "Non publicado"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.datePublished"
|
|
msgstr "Data de publicación"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
|
msgstr "Requírese o número de volume, que debe ser un valor numérico positivo."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Requírese o número do volume e cómpre que sexa un valor numérico positivo."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
|
msgstr "Ten que introducir o ano e debe ser un valor numérico positivo."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
|
msgstr "Ten que introducir un título para o número."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cómpre introducir a identificación do número. Seleccione polo menos unha das "
|
|
"opcións de identificación do número."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
|
msgstr "Identificación do número"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
|
msgstr "Identificador público do número"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.description"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
|
msgstr "Estado de acceso"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.accessDate"
|
|
msgstr "Data de acceso libre"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
|
msgstr "Activar o acceso libre diferido"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.coverPage"
|
|
msgstr "Imaxe de cuberta"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
|
msgstr "(Formatos admitidos: .gif, .jpg, .png)"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.uploaded"
|
|
msgstr "Cargado"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.proofed"
|
|
msgstr "Corrixido"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
|
msgstr "Quere eliminar a imaxe da cuberta?"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"A imaxe da portada que queres eliminar e a mesma ca de un número de outra "
|
|
"publicación. Comproba que estás traballando na revista correcta e que "
|
|
"empregas o ID do número axeitado e volve a intentalo."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"A imaxe da cuberta que quere eliminar non corresponde á deste número. "
|
|
"Recargue a páxina e volva intentalo."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
|
msgstr ""
|
|
"A imaxe da cuberta que quere eliminar non se puido atopar, pode que xa fose "
|
|
"eliminada. Intente recargar a páxina."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato da imaxe de cuberta non válido. Os formatos aceptados son .gif, ."
|
|
"jpg, or .png."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.styleFile"
|
|
msgstr "Folla de estilo"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
|
msgstr ""
|
|
"O formato da folla de estilo non é válido. Asegúrese de que o arquivo "
|
|
"enviado é un CSS válido. (Teña en conta que as follas de estilo con "
|
|
"comentarios ao comezo poden ser rexeitadas.)"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
|
msgstr "Quere eliminar a folla de estilo?"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
|
msgstr "Lenda da cuberta"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
|
msgstr "Crear unha cuberta para este número cos elementos seguintes."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.openAccess"
|
|
msgstr "Acceso libre"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.subscription"
|
|
msgstr "Subscrición"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.identification"
|
|
msgstr "Identificación"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.access"
|
|
msgstr "Acceso"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.cover"
|
|
msgstr "Cuberta"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os artigos volverán á fila de edición e todos os arquivos asociados "
|
|
"serán eliminados definitivamente. Está seguro/a de que quere eliminar este "
|
|
"número?"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta revista utiliza unha ordenación de números personalizada. <a href="
|
|
"\"{$url}\" class=\"action\">Reiniciar os valores por defecto</a>"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este número utiliza unha ordenación de seccións personalizada. <a href="
|
|
"\"{$url}\" class=\"action\">Reiniciar os valores por defecto</a>"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.issueData"
|
|
msgstr "Datos do número"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
|
msgstr "Quere gardar os cambios efectuados no sumario?"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.order"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.publicId"
|
|
msgstr "Identificador público"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
|
msgstr "Publicar o número"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
|
msgstr "Anular a publicación do número"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
|
msgstr "Previsualización do número"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.preview"
|
|
msgstr "Vista previa"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
|
msgstr "Está seguro/a de que quere publicar o novo número?"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
|
msgstr "Está seguro/a de que quere retirar o número publicado?"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
|
msgstr "Seguro que quere definir este número como o actual?"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
|
msgstr "Non foi posible gardar o Id. público para o artigo:"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
|
msgstr "Non hai ningún número activo"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.open"
|
|
msgstr "Aberto"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.pages"
|
|
msgstr "Páxinas"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.galleys"
|
|
msgstr "Galeradas do número"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.galley"
|
|
msgstr "Galerada do número"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
|
msgstr "Visualizar a galerada do número"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
|
msgstr "Publicar as galeradas con todos os contidos do número."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
|
msgstr "Non se publicou ningunha galerada deste número."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
|
msgstr "Requírese unha etiqueta para as galeradas deste número."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
|
msgstr "Debe precisar a lingua utilizada nas galeradas deste número."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
|
msgstr "O identificador público da galerada deste número xa existe."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
|
msgstr "Volver ás galeradas do número"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
|
msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar esta galerada do número?"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.identifiers"
|
|
msgstr "Identificadores"
|
|
|
|
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
|
msgstr "Próximos números"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addGalley"
|
|
msgstr "Engadir galerada"
|
|
|
|
msgid "grid.action.publish"
|
|
msgstr "Publicar número"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addIssue"
|
|
msgstr "Crear número"
|
|
|
|
msgid "grid.action.viewIssue"
|
|
msgstr "Visualizar"
|
|
|
|
msgid "grid.action.previewIssue"
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
|
msgstr "Crear galerada do número"
|
|
|
|
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
|
msgstr "Definir o número actual"
|
|
|
|
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
|
msgstr "Números anteriores"
|
|
|
|
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
|
msgstr "Designar o arquivo orixinal como a versión para revisión"
|
|
|
|
msgid "editor.article.decision"
|
|
msgstr "Decisión"
|
|
|
|
msgid "editor.submissions.showBy"
|
|
msgstr "Mostrar por"
|
|
|
|
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
|
msgstr "Enviar MM-DD"
|
|
|
|
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
|
msgstr "Asignacións activas"
|
|
|
|
msgid "editor.submissions.invite"
|
|
msgstr "Convidar"
|
|
|
|
msgid "editor.submissions.accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
|
msgstr "Non hai ningún envío"
|
|
|
|
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
|
msgstr "Último envío"
|
|
|
|
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
|
msgstr "Semanas"
|
|
|
|
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
|
msgstr "Último envío completado"
|
|
|
|
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
|
msgstr "Asignado a un editor/a"
|
|
|
|
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
|
msgstr "Asignado a un número"
|
|
|
|
msgid "editor.submissions.inSection"
|
|
msgstr "Na sección"
|
|
|
|
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
|
msgstr "Mostrar a publicación programada"
|
|
|
|
msgid "editor.article.publishVersion"
|
|
msgstr "Publicar versión"
|
|
|
|
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
|
msgstr "Ver os metadatos da versión"
|
|
|
|
msgid "editor.article.editMetadata"
|
|
msgstr "Editar os metadatos da versión"
|
|
|
|
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
|
msgstr "Publicación planificada en"
|
|
|
|
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
|
msgstr "Aínda sen asignar"
|
|
|
|
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pagou a cota de publicación. Para planificar a publicación dun "
|
|
"artigo, notifique ao autor/a que debe pagar a cota ou pedir a exención do "
|
|
"pagamento."
|
|
|
|
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
|
msgstr ""
|
|
"A imaxe de cuberta que quería eliminar non se puido atopar, pode que xa fose "
|
|
"eliminada. Inténteo recargando a páxina."
|
|
|
|
msgid "grid.action.removeArticle"
|
|
msgstr "Eliminar artigo do número"
|
|
|
|
msgid "editor.article.remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seguro que quere eliminar este artigo do número? O artigo quedará dispoñible "
|
|
"para outro número."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
|
msgstr "A data de acceso non é válida."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
|
msgstr "Editar a galerada do número"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"O/A responsable de maquetaxe prepara estes arquivos para cada galerada e "
|
|
"cárgaos no sitio <span class=\"pkp_help_title\">Probas</span> axeitado para "
|
|
"a súa corrección."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
|
msgstr "Seleccionar os arquivos de galerada"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"O corrector transforma os borradores finais desta lista en versións "
|
|
"revisadas, cargadas a continuación en <span class=\"pkp_help_title"
|
|
"\">Corrección de orixinais</span>."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Calquera arquivo xa asignado a unha fase do envío pode engadirse á lista de "
|
|
"corrección de orixinais marcando \"Engadir\" e facendo clic en \"Buscar\": "
|
|
"listaranse todos os arquivos dispoñibles e poderán ser seleccionados para a "
|
|
"súa inclusión."
|
|
|
|
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
|
msgstr ""
|
|
"O identificador público '{$publicIdentifier}' xa existe para outro obxecto "
|
|
"do mesmo tipo. Debe escoller identificadores únicos para os obxectos do "
|
|
"mesmo tipo na súa revista."
|
|
|
|
msgid "editor.article.coverImage"
|
|
msgstr "Imaxe da cuberta"
|