452 lines
15 KiB
Plaintext
452 lines
15 KiB
Plaintext
# Pierre Couchet <pierre.couchet@gmail.com>, 2023.
|
||
# Olivier Roueff <olivier.roueff@cnrs.fr>, 2023.
|
||
# Stefan Schneider <mail@stefan-schneider.at>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:24+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-07-07 19:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Stefan Schneider <mail@stefan-schneider.at>\n"
|
||
"Language-Team: French <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
|
||
"fr_FR/>\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||
msgstr "Soumettre en qualité de …"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||
msgstr "Sélectionner l'élément de l'article"
|
||
|
||
msgid "submission.title"
|
||
msgstr "Titre de l'article"
|
||
|
||
msgid "submission.title.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de soumission est généralement une « image », un « texte » ou un "
|
||
"autre format multimédia, y compris un « logiciel » ou un « document "
|
||
"interactif ». Veuillez choisir celui qui correspond le mieux à votre "
|
||
"soumission. Vous pouvez trouver des exemple sur <a target=\"_blank\" href="
|
||
"\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type"
|
||
"\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</"
|
||
"a>"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||
msgstr "Commencer une nouvelle soumission dans"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||
msgstr "Nouvelle soumission"
|
||
|
||
msgid "grid.action.workflow"
|
||
msgstr "Processus éditorial pour la soumission"
|
||
|
||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||
msgstr "Le résumé doit comporter au maximum {$wordCount} mots."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||
msgstr "La revue associée à cette soumission est introuvable."
|
||
|
||
msgid "submission.issueEntry"
|
||
msgstr "Métadonnées"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le journal a été informé de votre soumission et vous a envoyé par courriel "
|
||
"une confirmation à archiver. L'éditeur vous contactera une fois que votre "
|
||
"soumission aura été examinée."
|
||
|
||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||
msgstr "Les épreuves se trouvent dans le répertoire du numéro"
|
||
|
||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||
msgstr "Voir les métadonnées de la soumission"
|
||
|
||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||
msgstr "L'article mis en page \"{$galleyFormatName}\" est disponible."
|
||
|
||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||
msgstr "L'article mis en page \"{$galleyFormatName}\" n'est pas disponible."
|
||
|
||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||
msgstr "Identifiants publics de la soumission mis à jour."
|
||
|
||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||
msgstr "Approbation du format"
|
||
|
||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cette épreuve<em>ne sera plus mise à la disposition</em> des lecteurs et "
|
||
"lectrices.</p>"
|
||
|
||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cette épreuve <em>sera mise à la disposition</em> des lecteurs et "
|
||
"lectrices.</p>"
|
||
|
||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||
msgstr "Rendre ces épreuves disponibles"
|
||
|
||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||
msgstr "Fichiers d'épreuves"
|
||
|
||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le responsable de la mise en page transfère ici les fichiers qui sont prêts "
|
||
"pour publication. Utiliser <em>Assigner un vérificateur</em> pour identifier "
|
||
"les auteurs et les autres personnes qui reliront les épreuves et chargerons "
|
||
"les fichiers corrigés pour approbation avant la publication."
|
||
|
||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||
msgstr "Approuver cette version pour inclusion aux épreuves."
|
||
|
||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||
msgstr "Cette version a été approuvée pour inclusion aux épreuves."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||
msgstr "Titre et résumé"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférer les fichier associés à cette soumission, incluant l'article, les "
|
||
"fichiers multimédia, les ensembles de données, les œuvres d'art, etc."
|
||
|
||
msgid "submission.pageProofs"
|
||
msgstr "Correction d'épreuves"
|
||
|
||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||
msgstr "Évaluation"
|
||
|
||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les métadonnées pour la publication de la soumission ont été mises à jour."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||
msgstr "Élément de l'article"
|
||
|
||
msgid "submission.complete"
|
||
msgstr "Approuvé"
|
||
|
||
msgid "submission.incomplete"
|
||
msgstr "En attente d'approbation"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||
msgstr "Liste de vérification de la soumission"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||
msgstr "Déclaration de confidentialité"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||
msgstr "Rôle du contributeur"
|
||
|
||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||
msgstr "Le format de citation n'a pas été repéré."
|
||
|
||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces spécifications sont basées sur l'ensemble d'éléments de métadonnées de "
|
||
"Dublin Core, une norme internationale utilisée pour décrire les contenus "
|
||
"d'une revue."
|
||
|
||
msgid "section.any"
|
||
msgstr "Toutes les sections"
|
||
|
||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||
msgstr "Options de rubrique"
|
||
|
||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||
msgstr "{$numTitles} titres"
|
||
|
||
msgid "catalog.category.heading"
|
||
msgstr "Tous les titres"
|
||
|
||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les épreuves de cette publication ne peuvent pas être modifiées car elles "
|
||
"ont déjà été publiées."
|
||
|
||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||
msgstr "La publication pour ces épreuves est introuvable."
|
||
|
||
msgid "publication.assignToissue"
|
||
msgstr "Assigner à un numéro"
|
||
|
||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assigné à <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> mais la publication n'est "
|
||
"pas planifiée."
|
||
|
||
msgid "publication.changeIssue"
|
||
msgstr "Changer de numéro"
|
||
|
||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de publication sera définie automatiquement lors de la publication "
|
||
"du numéro. Ne pas entrer de date de publication sauf si l'article a déjà été "
|
||
"publié ailleurs et que vous devez l'antidater."
|
||
|
||
msgid "publication.invalidSection"
|
||
msgstr "La rubrique de cette publication est introuvable."
|
||
|
||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||
msgstr "{$rubrique} (Inactif)"
|
||
|
||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||
msgstr "Le numéro de cette publication est introuvable."
|
||
|
||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les exigences de publication ont été remplies. Êtes-vous certain-e de "
|
||
"vouloir publier ceci ?"
|
||
|
||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les exigences de publication ont été remplies. Ceci sera publié quand "
|
||
"le {$issue} sera publié. Êtes-vous certain-e de vouloir programmer cette "
|
||
"publication ?"
|
||
|
||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les exigences de publication ont été remplies. Ceci sera publié "
|
||
"immédiatement dans le {$issue}. Êtes-vous certain-e de vouloir publier ceci ?"
|
||
|
||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les exigences de publication ont été remplies. Ceci sera publié "
|
||
"immédiatement car la date de publication a été fixée au {$datePublished}. "
|
||
"Êtes-vous certain-e de vouloir publier ceci ?"
|
||
|
||
msgid "publication.required.issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"La publication doit être assignée à un numéro avant de pouvoir être publiée."
|
||
|
||
msgid "publication.publishedIn"
|
||
msgstr "Publié dans le <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||
|
||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Publication programmée dans le <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||
|
||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||
msgstr "Ceci n'a pas été programmé pour publication dans un numéro."
|
||
|
||
msgid "publication.selectIssue"
|
||
msgstr "Choisir un numéro pour programmer la publication"
|
||
|
||
msgid "submission.publication"
|
||
msgstr "Publication"
|
||
|
||
msgid "publication.status.published"
|
||
msgstr "Publié"
|
||
|
||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||
msgstr "Programmé"
|
||
|
||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||
msgstr "Non programmé"
|
||
|
||
msgid "submission.publications"
|
||
msgstr "Publications"
|
||
|
||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'année des droits d'auteur sera définie automatiquement lorsque ceci sera "
|
||
"publié dans le numéro."
|
||
|
||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'année des droits d'auteur sera définie automatiquement sur la base de la "
|
||
"date de publication."
|
||
|
||
msgid "publication.datePublished"
|
||
msgstr "Date de publication"
|
||
|
||
msgid "publication.editDisabled"
|
||
msgstr "Cette version a été publiée et ne peut pas être modifiée."
|
||
|
||
msgid "publication.event.published"
|
||
msgstr "La soumission a été publiée."
|
||
|
||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||
msgstr "La soumission a été programmée pour publication."
|
||
|
||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||
msgstr "La soumission a été dépubliée."
|
||
|
||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||
msgstr "Une nouvelle version a été publiée."
|
||
|
||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||
msgstr "Une nouvelle version a été programmée pour publication."
|
||
|
||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||
msgstr "Une version a été dépubliée."
|
||
|
||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||
msgstr "La soumission pour cette publication n'a pu être trouvée."
|
||
|
||
msgid "publication.publish"
|
||
msgstr "Publier"
|
||
|
||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||
msgstr ""
|
||
"les conditions suivantes doivent être remplies avant que ceci ne puisse être "
|
||
"publié."
|
||
|
||
msgid "publication.required.declined"
|
||
msgstr "Une soumission refusée ne peut pas être publiée."
|
||
|
||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||
msgstr ""
|
||
"La soumission doit passer par l'étape d'édition ou de production avant "
|
||
"d'être publiée."
|
||
|
||
msgid "submission.license.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"La licence sera automatiquement définie comme <a href='{$licenseUrl}' "
|
||
"target='_blank'> {$licenseName} </a> lorsque ceci sera publié."
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les droits d'auteur seront automatiquement attribués à {$copyright} lorsque "
|
||
"ceci sera publié."
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribuer à la partie suivante les droits d'auteur pour les soumissions "
|
||
"publiées."
|
||
|
||
msgid "publication.unpublish"
|
||
msgstr "Dépublier"
|
||
|
||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||
msgstr "Avez-vous la certitude de ne pas vouloir que ceci soit publié ?"
|
||
|
||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avez-vous la certitude de ne pas vouloir programmer ceci pour publication ?"
|
||
|
||
msgid "publication.version.details"
|
||
msgstr "Renseignements de publication pour la version {$version}"
|
||
|
||
msgid "submission.queries.production"
|
||
msgstr "Discussions sur la production"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||
msgstr "Retour au journal"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Revenir sur la décision d'accepter cette soumission et revenir à l'étape "
|
||
"d'évaluation."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} est revenu sur la décision d'accepter la soumission et renvoie "
|
||
"au stade évaluation."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||
msgstr "Renvoyer en évaluation"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||
msgstr "La soumission, {$title}, a été renvoyée à l'étape d'évaluation."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyer un message aux auteurs pour leur faire savoir que leur soumission "
|
||
"est renvoyée au stade d'évaluation. Expliquer les raisons de cette décision "
|
||
"et informer l'auteur de ce qu'une évaluation supplémentaire va être faite."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyer un message aux auteurs pour leur faire savoir que cette soumission "
|
||
"va être envoyée pour évaluation par les pairs. Donner si possible aux "
|
||
"auteurs des indications sur la durée approximative du processus d'évaluation "
|
||
"et sur la date à laquelle les éditeurs les recontacteront. Ce message ne "
|
||
"sera pas envoyé tant que la décision ne sera pas validée."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||
msgstr "Sélectionnez les fichiers à envoyer à l'évaluation."
|
||
|
||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un DOI pour la soumission suivante : {$pubObjectTitle}. "
|
||
"La soumission doit être assignée à un numéro pour qu'un DOI puisse être créé."
|
||
|
||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un DOI pour l'épreuve {$pubObjectTitle} de la soumission "
|
||
"suivante : {$itemTitle}. La soumission doit être assignée à un numéro pour "
|
||
"qu'un DOI puisse être créé."
|
||
|
||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un DOI pour la soumission suivante : {$pubObjectTitle}. "
|
||
"Elle n'existe pas dans l'environnement actuel de la revue."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||
msgstr "Voir l'épreuve"
|
||
|
||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||
msgstr "Cette épreuve ne peut être éditée parce qu'elle a déjà été publiée."
|
||
|
||
msgid "submission.copyright.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez lire et comprendre les termes du droit d'auteur pour les "
|
||
"soumissions à cette revue."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'êtes pas autorisé(e) à soumettre à cette revue parce que les "
|
||
"auteur(rices) doivent être enregistrées par l'équipe éditoriale. S'il s'agit "
|
||
"selon vous d'une erreur, veuillez contacter <a "
|
||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'êtes pas autorisé(e) à soumettre à cette revue parce que les "
|
||
"soumissions à toutes les rubriques de la revue ont été désactivées ou "
|
||
"restreintes. S'il s'agit selon vous d'une erreur, veuillez contacter <a "
|
||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$contextName} n'accepte pas de soumissions à la rubrique {$section}. Si "
|
||
"vous avez besoin d'aide pour récupérer votre soumission, veuillez contacter "
|
||
"<a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||
|
||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la rubrique de cette soumission."
|
||
|
||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seule l'équipe éditoriale est autorisée à soumettre dans cette rubrique."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||
msgstr "Au moins un auteur est requis."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||
msgstr "Inscrire le titre de votre article."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||
msgstr "Inscrire le résumé de votre article."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre résumé est trop long. Merci de respecter le nombre de mots limite."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||
msgstr "Sélectionner le rôle du contributeur."
|
||
|
||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||
#~ msgstr "Envoyer pour évaluation"
|
||
|
||
#~ msgid "publication.issue.success"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les renseignements du numéro de cette publication ont été mis à jour."
|