2783 lines
87 KiB
Plaintext
2783 lines
87 KiB
Plaintext
# Simon Mathdoc <karacaca38@outlook.fr>, 2021.
|
||
# Stefan Schneider <mail@stefan-schneider.at>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:24+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-07-07 19:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Stefan Schneider <mail@stefan-schneider.at>\n"
|
||
"Language-Team: French <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/fr_FR/"
|
||
">\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
|
||
msgstr "Cette revue ne publie pas en ligne son contenu."
|
||
|
||
msgid "context.current"
|
||
msgstr "Revue sélectionnée :"
|
||
|
||
msgid "context.select"
|
||
msgstr "Sélectionner une autre revue :"
|
||
|
||
msgid "navigation.categories"
|
||
msgstr "Catégories"
|
||
|
||
msgid "navigation.categories.browse"
|
||
msgstr "Naviguer"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour compléter le formulaire d'évaluation."
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
|
||
msgstr "Merci de remplir les champs requis."
|
||
|
||
msgid "common.software"
|
||
msgstr "Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "common.confirmComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous certain de vouloir identifier cette tâche comme complétée ? Il est "
|
||
"possible que vous ne puissiez plus faire de modifications par la suite."
|
||
|
||
msgid "common.payment"
|
||
msgstr "Paiement"
|
||
|
||
msgid "common.payments"
|
||
msgstr "Paiements"
|
||
|
||
msgid "common.homePageHeader.altText"
|
||
msgstr "En-tête de la page d'accueil"
|
||
|
||
msgid "common.journalHomepageImage.altText"
|
||
msgstr "Image de la page d'accueil de la revue"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.publications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "navigation.journalHelp"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
msgid "navigation.current"
|
||
msgstr "Numéro courant"
|
||
|
||
msgid "navigation.otherJournals"
|
||
msgstr "Autres revues"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByIssue"
|
||
msgstr "Par numéro"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
||
msgstr "Par auteur"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForAuthors"
|
||
msgstr "Pour les auteurs"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForLibrarians"
|
||
msgstr "Pour les bibliothécaires"
|
||
|
||
msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
|
||
msgstr "Directives pour les conflits d'intérêts"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForAuthors.long"
|
||
msgstr "Information pour les auteurs"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
|
||
msgstr "Information pour les bibliothécaires"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.about"
|
||
msgstr "Aller directement à la section « À propos de la revue »"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.issue"
|
||
msgstr "Aller directement au numéro courant"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
||
msgstr "Non assignées"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
|
||
msgstr "Non assignées"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
|
||
msgstr "Soumissions en cours d'édition"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
|
||
msgstr "En édition"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
|
||
msgstr "Soumissions en cours d'évaluation"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
|
||
msgstr "En évaluation"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
|
||
msgstr "Archives"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
|
||
msgstr "Archives"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.active"
|
||
msgstr "Soumissions actives"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.active"
|
||
msgstr "Actives"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.completed"
|
||
msgstr "Archivée(s)"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.completed"
|
||
msgstr "Archivée(s)"
|
||
|
||
msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
|
||
msgstr "Rédactrices ou rédacteurs assignés"
|
||
|
||
msgid "section.section"
|
||
msgstr "Rubrique"
|
||
|
||
msgid "section.sections"
|
||
msgstr "Rubriques de la revue"
|
||
|
||
msgid "section.title"
|
||
msgstr "Titre de rubrique"
|
||
|
||
msgid "section.abbreviation"
|
||
msgstr "Abréviation"
|
||
|
||
msgid "section.abbreviation.example"
|
||
msgstr "(Par exemple, Articles=ART)"
|
||
|
||
msgid "section.policy"
|
||
msgstr "Politique de la rubrique"
|
||
|
||
msgid "article.article"
|
||
msgstr "Article"
|
||
|
||
msgid "article.articles"
|
||
msgstr "Articles"
|
||
|
||
msgid "common.publication"
|
||
msgstr "Article"
|
||
|
||
msgid "common.publications"
|
||
msgstr "Articles"
|
||
|
||
msgid "article.submissionId"
|
||
msgstr "ID de la soumission"
|
||
|
||
msgid "article.title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
msgid "article.authors"
|
||
msgstr "Auteurs"
|
||
|
||
msgid "article.indexingInformation"
|
||
msgstr "Information d'indexation"
|
||
|
||
msgid "article.metadata"
|
||
msgstr "Métadonnées"
|
||
|
||
msgid "article.journalSection"
|
||
msgstr "Rubrique de revue"
|
||
|
||
msgid "article.file"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
msgid "article.suppFile"
|
||
msgstr "Fichier supplémentaire"
|
||
|
||
msgid "article.suppFiles"
|
||
msgstr "Fichier(s) supplémentaire(s)"
|
||
|
||
msgid "article.suppFilesAbbrev"
|
||
msgstr "Fichiers suppl."
|
||
|
||
msgid "article.discipline"
|
||
msgstr "Discipline et sous-disciplines académiques"
|
||
|
||
msgid "article.subject"
|
||
msgstr "Mots-clés"
|
||
|
||
msgid "article.coverage"
|
||
msgstr "Couverture"
|
||
|
||
msgid "article.type"
|
||
msgstr "Type, méthode ou approche"
|
||
|
||
msgid "article.language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
msgid "article.sectionEditor"
|
||
msgstr "RR"
|
||
|
||
msgid "article.commentsToEditor"
|
||
msgstr "Commentaires de l'auteur"
|
||
|
||
msgid "article.submission"
|
||
msgstr "Soumission"
|
||
|
||
msgid "article.submissions"
|
||
msgstr "Soumissions"
|
||
|
||
msgid "article.details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
msgid "article.abstract"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
|
||
msgid "article.coverPage.altText"
|
||
msgstr "Image de la page couverture"
|
||
|
||
msgid "article.accessLogoOpen.altText"
|
||
msgstr "Accès libre"
|
||
|
||
msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
|
||
msgstr "Accès restreint"
|
||
|
||
msgid "article.comments.sectionDefault"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
msgid "article.comments.disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
msgid "article.comments.enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize"
|
||
msgstr "Taille de police"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.small.altText"
|
||
msgstr "Petite"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.medium.altText"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.large.altText"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
msgid "article.return"
|
||
msgstr "Retourner aux informations sur l'article"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionEditing"
|
||
msgstr "Édition de la soumission"
|
||
|
||
msgid "submission.changeSection"
|
||
msgstr "Changer pour"
|
||
|
||
msgid "submission.sent"
|
||
msgstr "Envoyé"
|
||
|
||
msgid "submission.editorDecision"
|
||
msgstr "Décision du rédacteur"
|
||
|
||
msgid "submission.round"
|
||
msgstr "Cycle {$round}"
|
||
|
||
msgid "submission.editorReview"
|
||
msgstr "Évaluation du rédacteur"
|
||
|
||
msgid "submission.notifyAuthor"
|
||
msgstr "Aviser l'auteur"
|
||
|
||
msgid "submission.notifyEditor"
|
||
msgstr "Aviser le rédacteur"
|
||
|
||
msgid "submission.editorAuthorRecord"
|
||
msgstr "Registre des courriels avec les rédacteur/auteur"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewersVersion"
|
||
msgstr "Version du fichier annotée par le rapporteur"
|
||
|
||
msgid "submission.postReviewVersion"
|
||
msgstr "Version du fichier post-évaluation"
|
||
|
||
msgid "submission.editorVersion"
|
||
msgstr "Version du rédacteur"
|
||
|
||
msgid "submission.authorsRevisedVersion"
|
||
msgstr "Version du fichier révisée par l'auteur"
|
||
|
||
msgid "submission.authorVersion"
|
||
msgstr "Version de l'auteur"
|
||
|
||
msgid "submission.copyediting"
|
||
msgstr "Édition"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit"
|
||
msgstr "Réviser"
|
||
|
||
msgid "submission.proofreading"
|
||
msgstr "Correction d'épreuves"
|
||
|
||
msgid "submission.scheduling"
|
||
msgstr "Planification du calendrier"
|
||
|
||
msgid "submission.scheduledIn"
|
||
msgstr "Publication planifiée pour {$issueName}."
|
||
|
||
msgid "submission.scheduledIn.tba"
|
||
msgstr "(AC)"
|
||
|
||
msgid "submissions.step1"
|
||
msgstr "Étape 1"
|
||
|
||
msgid "submissions.step3"
|
||
msgstr "Étape 3"
|
||
|
||
msgid "submissions.queuedReview"
|
||
msgstr "En évaluation"
|
||
|
||
msgid "submissions.published"
|
||
msgstr "Publiée"
|
||
|
||
msgid "submissions.initial"
|
||
msgstr "Initiale"
|
||
|
||
msgid "submissions.proofread"
|
||
msgstr "Faire la correction d'épreuves"
|
||
|
||
msgid "submissions.initialProof"
|
||
msgstr "Première correction d'épreuves"
|
||
|
||
msgid "submissions.postAuthor"
|
||
msgstr "Après l'auteur"
|
||
|
||
msgid "submissions.reviewRound"
|
||
msgstr "Cycle d'évaluation"
|
||
|
||
msgid "submissions.proof"
|
||
msgstr "Épreuve"
|
||
|
||
msgid "submissions.editorDecision"
|
||
msgstr "Décision du rédacteur"
|
||
|
||
msgid "submissions.editorRuling"
|
||
msgstr "Décision ferme du rédacteur"
|
||
|
||
msgid "submission.eventLog"
|
||
msgstr "Registre d'événements"
|
||
|
||
msgid "submissions.copyeditComplete"
|
||
msgstr "Édition terminée"
|
||
|
||
msgid "submissions.layoutComplete"
|
||
msgstr "Mise en page terminée"
|
||
|
||
msgid "submissions.proofreadingComplete"
|
||
msgstr "Correction d'épreuves terminée"
|
||
|
||
msgid "submission.search"
|
||
msgstr "Recherche d'article"
|
||
|
||
msgid "journal.currentIssue"
|
||
msgstr "Numéro courant"
|
||
|
||
msgid "context.contexts"
|
||
msgstr "Revues"
|
||
|
||
msgid "journal.path"
|
||
msgstr "Chemin"
|
||
|
||
msgid "context.context"
|
||
msgstr "Revue"
|
||
|
||
msgid "journal.issn"
|
||
msgstr "ISSN"
|
||
|
||
msgid "journal.viewAllIssues"
|
||
msgstr "Voir tous les numéros"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.representationNotFound"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'épreuve requise."
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
|
||
msgstr "Inclure les utilisateurs n'ayant aucun rôle dans cette revue."
|
||
|
||
msgid "user.profile.profileImage"
|
||
msgstr "Image du profil"
|
||
|
||
msgid "user.showAllJournals"
|
||
msgstr "Afficher mes revues"
|
||
|
||
msgid "user.registerForOtherJournals"
|
||
msgstr "S'inscrire à d'autres revues"
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt"
|
||
msgstr "Seriez-vous volontaire pour évaluer des soumissions à cette revue ?"
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
|
||
msgstr "Oui, demande du rôle {$userGroup}."
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt.optin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, je souhaite que l'on me contacte pour des demandes d'évaluation des "
|
||
"articles soumis à cette revue."
|
||
|
||
msgid "user.register.contextsPrompt"
|
||
msgstr "Auprès de quelles revues souhaitez-vous vous enregistrer ?"
|
||
|
||
msgid "user.register.otherContextRoles"
|
||
msgstr "Demander les rôles suivants."
|
||
|
||
msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous demandez d'être rapporteur pour une revue, indiquez vos champs "
|
||
"d'intérêts."
|
||
|
||
msgid "user.myJournals"
|
||
msgstr "Mes revues"
|
||
|
||
msgid "user.manageMySubscriptions"
|
||
msgstr "Gérer Mes abonnements"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.chooseJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre compte n'est présentement associé à aucune revue. Prière de choisir "
|
||
"une revue :"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre compte n'a présentement aucun rôle pour cette revue. Prière de choisir "
|
||
"parmi les actions ci-dessous :"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.submitArticle"
|
||
msgstr "Soumettre une proposition"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
|
||
msgstr "Soumettre un article : l'inscription d'auteur est désactivée."
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.regReviewer"
|
||
msgstr "S'inscrire en tant que que rapporteur"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
|
||
msgstr "S'inscrire en tant que rapporteur : l'inscription est désactivée."
|
||
|
||
msgid "user.role.manager"
|
||
msgstr "Directeur de la revue"
|
||
|
||
msgid "user.role.subEditor"
|
||
msgstr "Rédacteur de rubrique"
|
||
|
||
msgid "user.role.subscriptionManager"
|
||
msgstr "Responsable des abonnements"
|
||
|
||
msgid "user.role.managers"
|
||
msgstr "Directeurs de revue"
|
||
|
||
msgid "user.role.subEditors"
|
||
msgstr "Chefs de rubriques"
|
||
|
||
msgid "user.role.subscriptionManagers"
|
||
msgstr "Responsables des abonnements"
|
||
|
||
msgid "user.role.journalAssistant"
|
||
msgstr "Assistant"
|
||
|
||
msgid "user.role.journalAssistants"
|
||
msgstr "Assistants"
|
||
|
||
msgid "issue.issue"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
msgid "issue.issues"
|
||
msgstr "Numéros"
|
||
|
||
msgid "issue.title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
msgid "issue.viewIssueIdentification"
|
||
msgstr "Afficher {$identification}"
|
||
|
||
msgid "issue.volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
msgid "issue.number"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
msgid "issue.vol"
|
||
msgstr "Vol."
|
||
|
||
msgid "issue.no"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
msgid "issue.year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
msgid "issue.noIssues"
|
||
msgstr "Aucun numéro"
|
||
|
||
msgid "issue.toc"
|
||
msgstr "Sommaire"
|
||
|
||
msgid "issue.abstract"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
|
||
msgid "issue.coverPage.altText"
|
||
msgstr "Page couverture"
|
||
|
||
msgid "issue.fullIssue"
|
||
msgstr "L'ensemble du numéro"
|
||
|
||
msgid "issue.nonpdf.title"
|
||
msgstr "Téléchargement du numéro"
|
||
|
||
msgid "issue.viewIssue"
|
||
msgstr "Voir le numéro"
|
||
|
||
msgid "issue.return"
|
||
msgstr "Retourner aux informations sur le numéro"
|
||
|
||
msgid "doi.issue.incorrectContext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.issue.notPublished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.year"
|
||
msgstr "année"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.years"
|
||
msgstr "années"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.month"
|
||
msgstr "mois"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.months"
|
||
msgstr "mois"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
|
||
msgstr "Sans échéance"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.online"
|
||
msgstr "Numérique"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.print"
|
||
msgstr "Imprimé"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
|
||
msgstr "Imprimé et numérique"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.inactive"
|
||
msgstr "Inactif"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.needsInformation"
|
||
msgstr "En attente d'information"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.needsApproval"
|
||
msgstr "En attente d'approbation"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
|
||
msgstr "En attente de paiement manuel"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
|
||
msgstr "En attente de paiment en ligne"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.noSubscription"
|
||
msgstr "Vous n'avez pas d'abonnement actif."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.other"
|
||
msgstr "Autre, Voir Notes"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.individualDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les abonnements individuels demandent ude se connecter pour avoir accès au "
|
||
"contenu auquel on est abonné."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.institutionalDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les abonnements institutionnels ne demandent pas de se connecter. Le domaine "
|
||
"et/ou l'adresse IP de l'utilisateur est utilisé afin de fournir l'accès au "
|
||
"contenu auquel on est abonné."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Note :</strong> Les abonnements institutionnels souscrits en ligne "
|
||
"demandent une approbation du domaine et des intervalles d'adresses IP avant "
|
||
"que l'abonnement soit activé."
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.defaultEvent"
|
||
msgstr "Événement de soumission"
|
||
|
||
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
||
msgstr "Article soumis"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.issueScheduled"
|
||
msgstr "Soumission envoyée en attente de planification de publication"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.issueAssigned"
|
||
msgstr "Soumission assignée à un numéro"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.articlePublished"
|
||
msgstr "Article publié"
|
||
|
||
msgid "submission.event.author.authorRevision"
|
||
msgstr "Révision de l'auteur soumise"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.authorRevision"
|
||
msgstr "Fichier de révision de l'auteur mis à jour"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
|
||
msgstr "Rédacteur assigné à la soumission"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
|
||
msgstr "Rédacteur non assigné à la soumission"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorDecision"
|
||
msgstr "Décision du rédacteur soumise"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorFile"
|
||
msgstr "Fichier du rédacteur mis à jour"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
|
||
msgstr "Soumission envoyée aux archives"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
|
||
msgstr "Soumission récupérée à partir des archives"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
|
||
msgstr "Éditeur assigné à une soumission"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
|
||
msgstr "Éditeur non assigné à une soumission"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
|
||
msgstr "Édition entamée"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
|
||
msgstr "Fichier de révision de l'éditeur mis à jour"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
|
||
msgstr "Édition initiale terminée"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
|
||
msgstr "Édition finale terminée"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
|
||
msgstr "Fichier d'édition mis à jour"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
|
||
msgstr "Correcteur d'épreuves assigné à la soumission"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
|
||
msgstr "Correcteur d'épreuves non assigné à la soumission"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
|
||
msgstr "Correction d'épreuves entamée"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
|
||
msgstr "Fichier de révision du correcteur d'épreuves mis à jour"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
|
||
msgstr "Correction d'épreuves terminée"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
|
||
msgstr "Responsable de la mise en page assigné à la soumission"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
|
||
msgstr "Responsable de la mise en page non assigné à la soumission"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
|
||
msgstr "Mise en page entamée"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
|
||
msgstr "Épreuve de la mise en page mise à jour"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
|
||
msgstr "Mise en page terminée"
|
||
|
||
msgid "reader.subscribersOnly"
|
||
msgstr "Abonnés uniquement"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accès à cet article est réservé aux abonnés. Pour vérifier votre "
|
||
"abonnement, vous connecter à la revue."
|
||
|
||
msgid "reader.openAccess"
|
||
msgstr "Accès libre"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionAccess"
|
||
msgstr "Accès sous abonnement"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
|
||
msgstr "Accès sous abonnement ou avec frais"
|
||
|
||
msgid "reader.purchasePrice"
|
||
msgstr "({$price} {$currency})"
|
||
|
||
msgid "comments.commentsOnArticle"
|
||
msgstr "Commentaires sur cet article"
|
||
|
||
msgid "comments.authenticated"
|
||
msgstr "par <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy"
|
||
msgstr "Trier les résultats par"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.article"
|
||
msgstr "Titre de l'article"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.date"
|
||
msgstr "Date de publication"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.issue"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.journal"
|
||
msgstr "Titre de la revue"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
|
||
msgstr "Popularité (global)"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
|
||
msgstr "Popularité (dernier mois)"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.relevance"
|
||
msgstr "Pertinence"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderDir.asc"
|
||
msgstr "Croissant"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderDir.desc"
|
||
msgstr "Décroissant"
|
||
|
||
msgid "search.results.similarDocuments"
|
||
msgstr "Documents similaires"
|
||
|
||
msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>NOTE!</h4>\n"
|
||
"<p>Le système n'a pu modifier automatiquement le fichier de configuration. "
|
||
"Pour appliquer les changements à votre fichier de configuration, vous devez "
|
||
"ouvrir <tt>config.inc.php</tt> dans un éditeur de texte approprié et "
|
||
"remplacer son contenu par le contenu de la zone de texte ci-dessous.</p>"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
|
||
msgstr "Gestion des abonnements"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements individuels"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements institutionnels"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
|
||
msgstr "Types d'abonnement"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.viewableFiles"
|
||
msgstr "Plugiciels d'épreuve"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les plugiciels d'épreuves soutiennent l'affichage de différents types de "
|
||
"documents comme épreuves."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.auth.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modules d'autorisation permettent au Open Journal Systems de déléguer la "
|
||
"tâche d'authentification des utilisateurs à d'autres systèmes, comme les "
|
||
"serveurs LDAP."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.generic.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les plugiciels génériques sont utilisés pour étendre les possibilités d'Open "
|
||
"Journal Systems de nombreuses façons qui ne sont pas prises en charge par "
|
||
"les autres catégories de plugiciels."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Mentions de droit d'auteurs de Creative Commons proposés</h3>\n"
|
||
"<h4>1. Politique proposée pour les revues qui offrent l'accès libre</h4>\n"
|
||
"Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les termes suivants :\n"
|
||
"<ol type=\"a\">\n"
|
||
"\t<li>Les auteurs conservent le droit d'auteur et accordent à la revue le "
|
||
"droit de première publication, l'ouvrage étant alors disponible "
|
||
"simultanément, sous la licence <a target=\"_new\" href=\"http://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Licence d’attribution Creative "
|
||
"Commons</a> permettant à d'autres de partager l'ouvrage tout en en "
|
||
"reconnaissant la paternité et la publication initiale dans cette revue.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"\t<li>Les auteurs peuvent conclure des ententes contractuelles "
|
||
"additionnelles et séparées pour la diffusion non exclusive de la version "
|
||
"imprimée de l'ouvrage par la revue (par ex., le dépôt institutionnel ou la "
|
||
"publication dans un livre), accompagné d'une mention reconnaissant sa "
|
||
"publication initiale dans cette revue.</li>\n"
|
||
"\t<li>Les auteurs ont le droit et sont encouragés à publier leur ouvrage en "
|
||
"ligne (par ex., dans un dépôt institutionnel ou sur le site Web d'une "
|
||
"institution) avant et pendant le processus de soumission, car cela peut "
|
||
"mener à des échanges fructueux ainsi qu'à un nombre plus important, plus "
|
||
"rapidement, de références à l’ouvrage publié (Voir <a target=\"_new\" href="
|
||
"\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open "
|
||
"Access</a>).</li>\n"
|
||
"</ol>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Politique suggérée aux revues offrant l'accès libre différé</h4>\n"
|
||
"Les auteurs publiant dans cette revue acceptent les termes suivants :\n"
|
||
"<ol type=\"a\">\n"
|
||
"\t<li>Les auteurs détiennent le droit d'auteurs et accordent à la revue\n"
|
||
"le droit de première publication, avec l’ouvrage disponible simultanément "
|
||
"[SPÉCIFIER LA PÉRIODE DE TEMPS] après publication, sous la licence <a target="
|
||
"\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Licence "
|
||
"d’attribution Creative Commons </a> qui permet à d'autres de partager "
|
||
"l'ouvrage en en reconnaissant la paternité et la publication initiale dans "
|
||
"cette revue.</li>\n"
|
||
"\t<li>Les auteurs peuvent conclure des ententes contractuelles "
|
||
"additionnelles et séparées pour la diffusion non exclusive de la version "
|
||
"imprimée de l'ouvrage par la revue (par ex., le dépôt institutionnel ou la "
|
||
"publication dans un livre), accompagné d'une mention reconnaissant sa "
|
||
"publication initiale dans cette revue.</li>\n"
|
||
"\t<li> Les auteurs ont le droit et sont encouragés à publier leur ouvrage en "
|
||
"ligne (par ex., dans un dépôt institutionnel ou sur le site Web d'une "
|
||
"institution) avant et pendant le processus de soumission, car cela peut "
|
||
"mener à des échanges fructueux ainsi qu'à un nombre plus important, plus "
|
||
"rapidement, de références à l’ouvrage publié (Consulter <a target=\"_new\" "
|
||
"href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open "
|
||
"Access</a>).</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Étapes : Soumission en attente > Soumission en évaluation > Soumission "
|
||
"en édition > Table des matières.<br /><br />"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Afin de permettre aux lecteurs de repérer les versions en ligne de "
|
||
"l'ouvrage cité par un auteur, les options suivantes sont disponibles.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<ol>\n"
|
||
"\t<li><strong>Ajouter un outil de lecture</strong><p>Le directeur de la "
|
||
"revue peut ajouter « Trouver des références » aux Outils de lecture "
|
||
"accompagnant les articles publiés, pour permettre aux lecteurs d'insérer le "
|
||
"titre d'une référence et de rechercher l'ouvrage cité dans des bases de "
|
||
"données universitaires présélectionnées.</p></li>\n"
|
||
"\t<li><strong>Liens incorporés dans les références</strong><p>Le responsable "
|
||
"de la mise en page peut ajouter un lien à des références en ligne, en "
|
||
"suivant les instructions suivantes (qui peuvent être modifiées).</p></li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "manager.people.confirmDisable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactiver cet utilisateur ? Ceci empêchera l'utilisateur de se connecter au "
|
||
"système. Vous pouvez éventuellement fournir à l'utilisateur une raison "
|
||
"expliquant la désactivation de son compte."
|
||
|
||
msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malheureusement, vous ne pouvez gérer les droits de cet utilisateur. Cela "
|
||
"peut être à cause des raisons suivantes :\n"
|
||
"\t\t<ul>\n"
|
||
"\t\t\t<li>L'utilisateur est un administrateur de site</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li>L'utilisateur est actif dans des revues que vous ne gérez pas</"
|
||
"li>\n"
|
||
"\t\t</ul>\n"
|
||
"\tCette tâche doit être effectuée par un administrateur de site.\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionReview.notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<ol>\n"
|
||
"\t<li>Les éléments en surbrillance indiquent qu'une action du rédacteur ou "
|
||
"de la rédactrice est nécessaire et sont libellés comme suit :\n"
|
||
"\t\t<ul>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Une évaluatrice ou un "
|
||
"évaluateur a été affecté mais n'a pas été notifié par courriel</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Tous les évaluateurs ou évaluatrices "
|
||
"ont remis leurs évaluations mais aucune décision n'a été enregistrée</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">L'auteur ou l'autrice a "
|
||
"téléchargé une version révisée de son document</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">L'évaluateur ou "
|
||
"l'évaluatrice a passé la date d'échéance pour répondre à l'invitation à "
|
||
"participer au processus d'évaluation</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">L'évaluateur ou "
|
||
"l'évaluatrice a passé la date d'échéance pour remettre son évaluation</li>\n"
|
||
"\t\t</ul>\n"
|
||
"\t</li>\n"
|
||
"\t<li>« Échéance » est remplie quand un évaluateur ou une évaluatrice "
|
||
"accepte une demande d'évaluation ; elle affiche le nombre de semaines "
|
||
"restant jusqu'à la date d'échéance de l'évaluation ou (-) de semaines de "
|
||
"retard.</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionEditing.notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<ol>\n"
|
||
"\t<li>Les éléments en surbrillance indiquent qu'une action du rédacteur ou "
|
||
"de la rédactrice est requise, tel qu'indiqué :\n"
|
||
"\t\t<ul>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Une action est requise à l'étape de "
|
||
"révision linguistique </li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Une action est requise à l'étape "
|
||
"de mise en page</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Une action est requise à l'étape de "
|
||
"correction des épreuves</li>\n"
|
||
"\t\t</ul>\n"
|
||
"\t</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Travail éditorial en cours"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Travail éditorial terminé"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.noneAssigned"
|
||
msgstr "Aucune soumission assignée."
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notifier de nouveau cet éditeur redémarrera la tâche qui lui a été assignée. "
|
||
"Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notifier de nouveau cet auteur redémarrera la tâche qui lui a été assignée. "
|
||
"Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notifier de nouveau ce responsable de la mise en page redémarrera la tâche "
|
||
"qui lui a été assignée. Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notifier de nouveau ce correcteur d'épreuves redémarrera la tâche qui lui a "
|
||
"été assignée. Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
|
||
msgstr "Message de refus"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.title"
|
||
msgstr ""
|
||
"#{$submissionId} Message de refus du rapporteur, annulations & cycles "
|
||
"précédents"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets"
|
||
msgstr "Message de refus"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.link"
|
||
msgstr "Voir refus, annulations, cycles précédents"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
|
||
msgstr "Évaluation par les pairs, cycle {$round}"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
|
||
msgstr "Décision du rédacteur, cycle {$round}"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
|
||
msgstr "Message de refus du rapporteur & annulations"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.regret"
|
||
msgstr "Message de refus"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.result"
|
||
msgstr "Résultat"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
|
||
msgstr "Inscrire un utilisateur existant en tant que rapporteur"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
|
||
msgstr "Créer un nouveau rapporteur"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Travail éditorial en cours"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Travail éditorial terminé"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
|
||
msgstr "Aucun travail éditorial en cours."
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
|
||
msgstr "Travail éditorial de mise en page"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
|
||
msgstr "Transférer l'épreuve"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
|
||
msgstr "Remplacer le fichier"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
|
||
msgstr "Transférer le fichier supplémentaire"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.imageInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format d'image invalide. Les formats acceptés sont .gif, .jpg, et .png."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
|
||
msgstr "Cette épreuve sera disponible sur un site web distinct."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
|
||
msgstr "URL du contenu hébergé à distance"
|
||
|
||
msgid "reviewer.pendingReviews"
|
||
msgstr "Articles en attente d'évaluation"
|
||
|
||
msgid "reviewer.completedReviews"
|
||
msgstr "Complété"
|
||
|
||
msgid "reviewer.averageQuality"
|
||
msgstr "Notation"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
|
||
msgstr "Fichier à évaluer"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
|
||
msgstr "Aviser le rédacteur"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.canDoReview"
|
||
msgstr "Fera l'évaluation"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
|
||
msgstr "Ne fera pas l'évaluation"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
"La soumission sera disponible quand et si un rapporteur accepte d'effectuer "
|
||
"l'évaluation"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submissionEditor"
|
||
msgstr "Rédacteur de la soumission"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
|
||
msgstr "Taper ou coller les commentaires de l'évaluation ici"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.editorToEnter"
|
||
msgstr "À saisir par le rédacteur"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.sendReminder"
|
||
msgstr "Envoyer un rappel"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.automatic"
|
||
msgstr "(Auto)"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.recommendation"
|
||
msgstr "Recommandation"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submitReview"
|
||
msgstr "Soumettre l'évaluation au rédacteur"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerComments"
|
||
msgstr "Commentaires"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.uploadedFile"
|
||
msgstr "Fichiers téléchargés"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
|
||
msgstr "Version téléchargée par le rapporteur"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Si vous voulez annoter le fichier, pour le rédacteur, enregistrer sur votre "
|
||
"disque dur et utiliser Explorer/Télécharger.)"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.request"
|
||
msgstr "Demande du rédacteur"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.response"
|
||
msgstr "Votre réponse"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
|
||
msgstr "Évaluation soumise"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.due"
|
||
msgstr "Évaluation à échéance"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.accept"
|
||
msgstr "Accepter la soumission"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
|
||
msgstr "Révisions requises"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
|
||
msgstr "Soumettre à nouveau pour évaluation"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
|
||
msgstr "Soumettre à nouveau ailleurs"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.decline"
|
||
msgstr "Refuser la soumission"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
|
||
msgstr "Voir les commentaires"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule"
|
||
msgstr "Calendrier"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
|
||
msgstr "Soumission à évaluer"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
|
||
msgstr "Calendrier d'évaluation"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewSteps"
|
||
msgstr "Étapes d'évaluation"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
|
||
msgstr "Directives aux rapporteurs"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les directives pour l'évaluation fourniront aux rapporteurs des critères "
|
||
"pour juger de la pertinence d'une soumission pour fins de publication dans "
|
||
"la revue, et peuvent inclure toutes instructions spéciales nécessaires à la "
|
||
"préparation d'une évaluation efficace et utile. En effectuant l'évaluation, "
|
||
"les rapporteurs se font présenter deux boîtes de texte, la première \"pour "
|
||
"l'auteur et le rédacteur\" et la deuxième \"pour le rédacteur.\" "
|
||
"Alternativement, le directeur de la revue peut créer un formulaire "
|
||
"d'évaluation par les pairs sous Formulaires d'évaluation. Dans tous les cas, "
|
||
"les rédacteurs auront l'option d'inclure les évaluations dans leur "
|
||
"correspondance avec l'auteur."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
|
||
msgstr "Aviser le rédacteur de la soumission"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
|
||
msgstr "de votre décision d'accepter ou non l'évaluation."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous acceptez de faire l'évaluation, consultez les Directives aux "
|
||
"rapporteurs ci-dessous."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur les noms de fichier pour télécharger et évaluer (à l'écran ou "
|
||
"sur papier) les fichiers associés à cette soumission."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déclarer si vous êtes en conflit d'intérêts en ce qui concerne cette "
|
||
"recherche (voir <a target=\"_new\" class=\"action\" href="
|
||
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">Politique de CI</a>)."
|
||
|
||
msgid "reviewer.competingInterests"
|
||
msgstr "Conflits d'intérêts"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterReviewA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquer sur l'icône pour saisir (ou coller) votre évaluation de cette "
|
||
"soumission."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.uploadFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"En outre, vous pouvez transférer les fichiers pour fins de consultation par "
|
||
"le rédacteur et/ou l'auteur."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir une recommandation et soumettre l'évaluation pour compléter le "
|
||
"processus. Vous devez écrire une évaluation ou transférer un fichier avant "
|
||
"de choisir une recommandation."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
|
||
msgstr "Fixer ou ajuster la recommandation du rapporteur."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune recommandation n'a été sélectionnée. Vous devez choisir une "
|
||
"recommandation à soumettre."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.confirmDecision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la décision enregistrée, vous ne pourrez plus modifier "
|
||
"l'évaluation. voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
|
||
msgstr "Fichier à réviser"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
|
||
msgstr "Fichier de l'éditeur"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
|
||
msgstr "Fichier de l'éditeur"
|
||
|
||
msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
|
||
msgstr "Aucune assignation de correction d'épreuves"
|
||
|
||
msgid "author.submit.uploadInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Pour transférer un manuscrit pour cette revue, suivre les étapes "
|
||
"suivantes.</p>\n"
|
||
"<ol>\n"
|
||
"<li>Sur cette page, cliquer sur Parcourir (ou Sélectionner un fichier), ce "
|
||
"qui ouvre une fenêtre permettant de localiser le fichier sur le disque dur "
|
||
"de votre poste de travail.</li>\n"
|
||
"<li>Localiser le fichier que vous souhaitez soumettre et sélectionnez-le.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li>Cliquez sur Ouvrir dans la fenêtre de sélection de fichier, ce qui "
|
||
"affiche le nom de celui-ci dans cette page.</li>\n"
|
||
"<li>Cliquez sur Télécharger sur cette page, ce qui télécharge le fichier à "
|
||
"partir du poste de travail et le transfère sur le site Web de la revue et le "
|
||
"renomme suivant les conventions de celle-ci.</li>\n"
|
||
"<li>Quand la soumission est téléchargée, cliquez sur Enregistrer et "
|
||
"continuer au bas de cette page.</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le courriel de demande ne peut être envoyé avant qu'une version d'évaluation "
|
||
"ne soit en place."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le courriel de demande ne peut être envoyé avant qu'un fichier ne soit "
|
||
"sélectionné pour édition dans Décision du rédacteur, Page d'évaluation."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le courriel de demande ne peut être envoyé avant que le fichier soit "
|
||
"transféré pour édition."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
|
||
msgstr "Édition initiale"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
|
||
msgstr "Édition du rédacteur"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
|
||
msgstr "Édition de l'auteur"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
|
||
msgstr "Édition finale"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
|
||
msgstr "Version R"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
|
||
msgstr "Assigner un éditeur"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.useFile"
|
||
msgstr "Utiliser le fichier"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
|
||
msgstr "Commentaires d'édition"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.instructions"
|
||
msgstr "Instructions d'édition"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.noLayoutFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun (Téléversez la version de révision finale comme version de mise en "
|
||
"page avant d'envoyer une demande)"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
|
||
msgstr "l'identifiant de l'épreuve publique existe déjà."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
|
||
msgstr "Assigner un responsable de la mise en page"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
|
||
msgstr "Remplacer un responsable de la mise en page"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.layoutComments"
|
||
msgstr "Commentaires de mise en page"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.instructions"
|
||
msgstr "Instructions de mise en page"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.referenceLinking"
|
||
msgstr "Liens de référence"
|
||
|
||
msgid "submission.proofreadingComments"
|
||
msgstr "Commentaires de correction d'épreuves"
|
||
|
||
msgid "submission.proofread.corrections"
|
||
msgstr "Corrections de correction d'épreuves"
|
||
|
||
msgid "submission.proofread.instructions"
|
||
msgstr "Instructions de correction d'épreuves"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.article"
|
||
msgstr "Article"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.editor"
|
||
msgstr "Rédacteur"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.review"
|
||
msgstr "Évaluation"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.copyedit"
|
||
msgstr "Édition"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.layout"
|
||
msgstr "Mise en page"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.proofread"
|
||
msgstr "Correction d'épreuves"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
|
||
msgstr "Correspondance rédacteur/auteur"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.copyeditComments"
|
||
msgstr "Commentaires d'édition"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.viewableDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces commentaires peuvent être partagés avec l'auteur.<br />\n"
|
||
"(Après l'enregistrement, d'autres commentaires peuvent être ajoutés.)"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
|
||
msgstr "Pour l'auteur et le rédacteur"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
|
||
msgstr "Pour le rédacteur"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suivant l'envoi, présenter une copie révisable en CCI pour l'envoyer aux "
|
||
"rapporteurs."
|
||
|
||
msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
|
||
msgstr "Pour l'auteur et le rédacteur"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.forEditor"
|
||
msgstr "Pour le rédacteur"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
|
||
msgstr "Enregistrer et envoyer un courriel à l'auteur"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
|
||
msgstr "Enregistrer et envoyer un courriel au rédacteur"
|
||
|
||
msgid "user.register.selectContext"
|
||
msgstr "Sélectionner une revue à laquelle vous enregistrer :"
|
||
|
||
msgid "user.register.noJournals"
|
||
msgstr "Il n'y a pas de revues auxquelles vous pouvez vous inscrire à ce site."
|
||
|
||
msgid "user.register.privacyStatement"
|
||
msgstr "Déclaration de confidentialité"
|
||
|
||
msgid "user.register.registrationDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette revue n'accepte pas les inscriptions d'utilisateurs pour le moment."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
|
||
msgstr "Le mot de passe que vous avez saisi n'est pas assez long."
|
||
|
||
msgid "user.register.readerDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous serez avisé par courriel lors de la publication d'un nouveau numéro de "
|
||
"la revue."
|
||
|
||
msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
|
||
msgstr "Avisé par courriel quand un numéro devient disponible en accès libre."
|
||
|
||
msgid "user.register.authorDescription"
|
||
msgstr "Apte à soumettre des articles à la revue."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disposé à faire des évaluations par les pairs des soumissions à la revue."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disposé à faire des évaluations par les pairs des soumissions à la revue. "
|
||
"Identifier les intérêts pour les évaluations (principaux sujets traités, "
|
||
"méthodes de recherche)."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifier les intérêts d'évaluation (questions de fond et méthodes de "
|
||
"recherche) :"
|
||
|
||
msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, j'aimerais être informé des nouvelles publications et annonces pour "
|
||
"toutes les revues dans lesquelles je suis inscrit."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, j'accepte que mes données soient collectées et stockées conformément à "
|
||
"la <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">politique de confidentialité</"
|
||
"a> de cette revue."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.missingContextConsent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez accepter la politique de confidentialité de toute revue à "
|
||
"laquelle vous vous inscrivez."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
|
||
msgstr "Vous devez accepter la politique de confidentialité de ce site."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
|
||
msgstr "Mes abonnements"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
|
||
msgstr "Statut de l'abonnement"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.statusInformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les abonnements actifs et échus sont affichés ci-dessous avec leur date "
|
||
"d'expiration. De plus, les informations suivantes sur le statut peuvent être "
|
||
"incluses avec chaque abonnement."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.statusDescription"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des informations supplémentaires sont nécessaires avant l'activation de "
|
||
"l'abonnement"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
|
||
msgstr "L'abonnement doit être étudié avant d'être activé"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
|
||
msgstr "Le paiement manuel a été initié mais n'a pas encore été reçu"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
|
||
msgstr "Un paiement en ligne a été initié mais annulé ou non complété"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Abonnement individuel"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements institutionnels"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.renew"
|
||
msgstr "Renouveler"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchase"
|
||
msgstr "Souscrire"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
|
||
msgstr "Souscrire à un nouvel abonnement"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
|
||
msgstr "Souscrire à un abonnement individuel"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
|
||
msgstr "Souscrire à un abonnement institutionnel"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.expires"
|
||
msgstr "Expire le {$date}"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.expired"
|
||
msgstr "Expiré le {$date}"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
|
||
msgstr "Afficher les types d'abonnement disponibles"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.typeId"
|
||
msgstr "Type d'abonnement"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membership"
|
||
msgstr "Adhésion"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type d'abonnement sélectionné nécessite des informations d'adhésion."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un type d'abonnement valide."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
||
msgstr "Ce compte utilisateur a déjà un abonnement individuel."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Information d'adhésion, si obligatoire pour le type d'abonnement sélectionné."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
|
||
msgstr "Nom de l'institution"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
||
msgstr "Le nom de l'institution est obligatoire."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
||
msgstr "Adresse de courriel"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domain"
|
||
msgstr "Domaine"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un domaine est saisi ici, les intervalles d'adresses IP sont facultatifs."
|
||
"<br />Les noms de domaine (par exemple lib.sfu.ca) constituent des valeurs "
|
||
"valides."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type d'abonnement sélectionné nécessite un domaine et/ou un intervalle "
|
||
"d'adresses IP pour l'authentification d'abonnement."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
|
||
msgstr "Veuillez saisir un domaine valide."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
|
||
msgstr "Intervalles d'adresses IP"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
||
msgstr "•"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si des intervalles d'adresses IP sont saisis ici, le domaine est facultatif."
|
||
"<br />Les valeurs valides incluent une adresse IP (par ex. 142.58.103.1), un "
|
||
"intervalle d'adresses IP (par ex. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), un "
|
||
"intervalle d'adresses IP avec troncature '*' (par ex. 142.58.*.*), et un "
|
||
"intervalle d'adresses IP avec CIDR (par ex. 142.58.100.0 /24)."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
||
msgstr "Veuillez saisir un intervalle d'adresses IP valide."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "search.browseAuthorIndex"
|
||
msgstr "Explorer l'Index des auteurs"
|
||
|
||
msgid "search.searchFor"
|
||
msgstr "Rechercher des articles contenant"
|
||
|
||
msgid "search.withinJournal"
|
||
msgstr "Dans"
|
||
|
||
msgid "search.allJournals"
|
||
msgstr "Toutes les revues"
|
||
|
||
msgid "search.authorIndex"
|
||
msgstr "Explorer l'Index des auteurs"
|
||
|
||
msgid "search.authorDetails"
|
||
msgstr "Détails de l'auteur"
|
||
|
||
msgid "search.syntaxInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Astuces de recherche : <ul>\n"
|
||
"<li>Les termes de recherche sont insensibles à la casse</li>\n"
|
||
"<li>Les noms communs sont ignorés</li>\n"
|
||
"<li>Par défaut, seulement les articles contenant <em>tous</em> les termes de "
|
||
"recherche sont retournés (c.-à-d. <em>ET</em> est implicite)</li>\n"
|
||
"<li>Combiner plusieurs mots avec <em>OU</em> pour trouver l'un ou l'autre "
|
||
"terme, c.-à-d. <em>éducation OU recherche</em></li>\n"
|
||
"<li>Utiliser des parenthèses pour faire une recherche plus complexe, c.-à-d. "
|
||
"<em>archive ((revue OU conférence) SAUF thèses)</em></li>\n"
|
||
"<li>Rechercher une phrase exacte en la mettant entre guillemets, c.-à-d. <em>"
|
||
"\"Publication en accès libre\"</em></li>\n"
|
||
"<li>Exclure un mot en le préfixant avec <strong>-</strong> ou <em>SAUF</em>, "
|
||
"c.-à-d. <em>en ligne -politiques</em> ou <em>en ligne SAUF politiques</em></"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li>Utiliser <strong>*</strong> comme troncature dans un terme pour y faire "
|
||
"correspondre toute séquence de caractères, c.-à-d. <em>soci* moralité</em> "
|
||
"feront apparaître les documents contenant « sociologique » ou « socialisme "
|
||
"»</li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
|
||
msgid "article.pageTitle"
|
||
msgstr "Vue de {$title}"
|
||
|
||
msgid "article.pdf.title"
|
||
msgstr "Format de document portable (PDF)"
|
||
|
||
msgid "article.download"
|
||
msgstr "Télécharger ce document PDF"
|
||
|
||
msgid "article.pluginMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"*<p>Le fichier PDF sélectionné devrait se s'afficher ici si un plugiciel de "
|
||
"lecture de PDF est installé dans votre navigateur (par exemple, une version "
|
||
"récente de <a href=\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</"
|
||
"a>).</p>"
|
||
|
||
msgid "article.nonpdf.title"
|
||
msgstr "Télécharger l'article"
|
||
|
||
msgid "article.nonpdf.note"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier que vous avez sélectionné devrait commencer à se télécharger "
|
||
"automatiquement. S'il ne le fait pas, cliquer sur le lien ci-dessous. Noter "
|
||
"que ce fichier peut nécessiter un logiciel de lecture particulier ou un "
|
||
"plugiciel pour être visualisé.<br /><br />Si le fichier ne se télécharge pas "
|
||
"automatiquement, <a href=\"{$url}\">cliquer ici</a>."
|
||
|
||
msgid "site.journalsHosted"
|
||
msgstr "Revues hébergées sur ce site"
|
||
|
||
msgid "site.journalView"
|
||
msgstr "Voir la revue"
|
||
|
||
msgid "site.journalRegister"
|
||
msgstr "S'inscrire"
|
||
|
||
msgid "site.journalCurrent"
|
||
msgstr "Numéro courant"
|
||
|
||
msgid "site.noJournals"
|
||
msgstr "Il n'y a pas de revue disponible."
|
||
|
||
msgid "current.current"
|
||
msgstr "Courant"
|
||
|
||
msgid "current.noCurrentIssue"
|
||
msgstr "Aucun numéro courant"
|
||
|
||
msgid "current.noCurrentIssueDesc"
|
||
msgstr "Cette revue n'a publié aucun numéro."
|
||
|
||
msgid "archive.archives"
|
||
msgstr "Archives"
|
||
|
||
msgid "archive.archivesPageNumber"
|
||
msgstr "Archives - Page {$pageNumber}"
|
||
|
||
msgid "archive.browse"
|
||
msgstr "Explorer les anciens numéros"
|
||
|
||
msgid "archive.issueUnavailable"
|
||
msgstr "Numéro non disponible"
|
||
|
||
msgid "about.statistics"
|
||
msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
msgid "about.contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
msgid "about.aboutContext"
|
||
msgstr "À propos de cette revue"
|
||
|
||
msgid "about.history"
|
||
msgstr "Historique de la revue"
|
||
|
||
msgid "about.editorialTeam"
|
||
msgstr "Comité éditorial"
|
||
|
||
msgid "about.editorialTeam.biography"
|
||
msgstr "Biographie"
|
||
|
||
msgid "about.editorialPolicies"
|
||
msgstr "Politiques éditoriales"
|
||
|
||
msgid "about.focusAndScope"
|
||
msgstr "Énoncé de mission"
|
||
|
||
msgid "about.sectionPolicies"
|
||
msgstr "Politiques de rubriques"
|
||
|
||
msgid "about.submissions"
|
||
msgstr "Soumissions"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.login"
|
||
msgstr "Ouvrir une session"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.register"
|
||
msgstr "S'inscrire"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
|
||
msgstr "{$login} ou ({$register}) pour faire une soumission."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
|
||
msgstr "{$newSubmission} ou {$viewSubmissions}."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Effectuer une nouvelle soumission à la rubrique <a href=\"{$url}\">{$name}</"
|
||
"a>."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
|
||
msgstr "Faire une nouvelle soumission"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
|
||
msgstr "Voir vos soumissions en attente"
|
||
|
||
msgid "about.authorGuidelines"
|
||
msgstr "Directives aux auteurs"
|
||
|
||
msgid "about.submissionPreparationChecklist"
|
||
msgstr "Liste de vérification de la soumission"
|
||
|
||
msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant que partie intégrante du processus de soumission, les auteurs "
|
||
"doivent s'assurer de la conformité de leur soumission avec tous les éléments "
|
||
"suivants, et les soumissions peuvent être retournées aux auteurs qui ne sont "
|
||
"pas conformes à ces directives."
|
||
|
||
msgid "about.copyrightNotice"
|
||
msgstr "Mention de droit d'auteur"
|
||
|
||
msgid "about.privacyStatement"
|
||
msgstr "Déclaration de confidentialité"
|
||
|
||
msgid "about.authorFees"
|
||
msgstr "Droits d'auteur"
|
||
|
||
msgid "about.authorFeesMessage"
|
||
msgstr "Cette revue prélève les droits d'auteur suivants."
|
||
|
||
msgid "about.peerReviewProcess"
|
||
msgstr "Processus d'évaluation par les pairs"
|
||
|
||
msgid "about.publicationFrequency"
|
||
msgstr "Périodicité"
|
||
|
||
msgid "about.openAccessPolicy"
|
||
msgstr "Politique d'accès libre"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccess"
|
||
msgstr "Accès libre différé"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
|
||
msgstr "Le contenu de cette revue sera disponible en libre accès"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
|
||
msgstr "mois après la publication d'un numéro."
|
||
|
||
msgid "about.archiving"
|
||
msgstr "Archivage"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions.individual"
|
||
msgstr "Abonnements individuels"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions.institutional"
|
||
msgstr "Abonnements institutionnels"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionsContact"
|
||
msgstr "Contact des abonnements"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.duration"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.cost"
|
||
msgstr "Coût"
|
||
|
||
msgid "about.availableSubscriptionTypes"
|
||
msgstr "Types d'abonnement"
|
||
|
||
msgid "about.memberships"
|
||
msgstr "Adhésions"
|
||
|
||
msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"À propos de ce système de publication, plateforme et processus par OJS/PKP."
|
||
|
||
msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
|
||
msgstr "Processus éditorial et d'édition d'OJS"
|
||
|
||
msgid "about.aboutSoftware"
|
||
msgstr "À propos d'Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "about.aboutOJSJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette revue utilise Open Journal Systems {$ojsVersion}, un logiciel de "
|
||
"gestion et d'édition de revues à code source libre développé, pris en charge "
|
||
"et distribué librement par le Public Knowledge Project sous la license "
|
||
"publique générale GNU. Visiter le site Web de PKP pour <a href=\"http://pkp."
|
||
"sfu.ca/\"> en apprendre plus sur l'application </a>. Veuillez <a href="
|
||
"\"{$contactUrl}\"> contacter la revue </a> directement pour toute question "
|
||
"sur la revue et les soumissions."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "about.aboutOJSSite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce site utilise Open Journal Systems {$ojsVersion}, un logiciel de gestion "
|
||
"et d'édition de revues à code source libre développé, pris en charge et "
|
||
"distribué librement par le <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge "
|
||
"Project</a> sous la license publique générale GNU."
|
||
|
||
msgid "help.ojsHelp"
|
||
msgstr "Aide d'Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "help.ojsHelpAbbrev"
|
||
msgstr "Aide d'OJS"
|
||
|
||
msgid "help.searchReturnResults"
|
||
msgstr "Retourner aux résultats de recherche"
|
||
|
||
msgid "help.goToEditPage"
|
||
msgstr "Éditer {$sectionTitle}"
|
||
|
||
msgid "donations.thankYou"
|
||
msgstr "Merci"
|
||
|
||
msgid "donations.thankYouMessage"
|
||
msgstr "Merci de votre contribution. Votre geste est très apprécié."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired"
|
||
msgstr "Vous devez être connecté pour effectuer un paiement."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forArticle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un abonnement ou l'achat d'articles est requis pour accéder à l'article. "
|
||
"Pour vérifier votre abonnement ou régler les frais, ouvrez une session dans "
|
||
"la revue."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez être abonné ou acheter le numéro correspondant pour accéder à cet "
|
||
"article. Pour consulter les modalités de votre abonnement, votre dernier "
|
||
"achat ou acheter un numéro, connectez-vous au site de la revue."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forDonation"
|
||
msgstr "Vous devez vous connecter pour effectuer un don."
|
||
|
||
msgid "payment.paid"
|
||
msgstr "Payé"
|
||
|
||
msgid "payment.unpaid"
|
||
msgstr "Non payé"
|
||
|
||
msgid "payment.waived"
|
||
msgstr "Abandonné"
|
||
|
||
msgid "payment.payNow"
|
||
msgstr "Payer maintenant"
|
||
|
||
msgid "payment.waive"
|
||
msgstr "Déroger"
|
||
|
||
msgid "payment.alreadyPaid"
|
||
msgstr "Déjà payé"
|
||
|
||
msgid "payment.alreadyPaidMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner cette case si vous avez déjà envoyé votre paiement à la revue "
|
||
"afin de compléter le processus de soumission. La soumission ne sera évaluée "
|
||
"que sur réception du paiement. Cliquer sur PAYER MAINTENANT ci-dessus pour "
|
||
"consulter les directives de paiement."
|
||
|
||
msgid "payment.paymentReceived"
|
||
msgstr "Paiement reçu"
|
||
|
||
msgid "payment.paymentSent"
|
||
msgstr "Le paiement a déjà été envoyé"
|
||
|
||
msgid "payment.authorFees"
|
||
msgstr "Droits d'auteur"
|
||
|
||
msgid "payment.type.submission"
|
||
msgstr "Frais de soumission"
|
||
|
||
msgid "payment.type.publication"
|
||
msgstr "Frais de publication"
|
||
|
||
msgid "payment.type.publication.required"
|
||
msgstr "Le tarif de publication est requis pour le paiement."
|
||
|
||
msgid "payment.type.fastTrack"
|
||
msgstr "Frais d'évaluation accélérée"
|
||
|
||
msgid "payment.type.membership"
|
||
msgstr "Frais d'adhésion individuelle"
|
||
|
||
msgid "payment.type.purchaseArticle"
|
||
msgstr "Frais d'achat de l'article"
|
||
|
||
msgid "payment.type.purchaseIssue"
|
||
msgstr "Tarif au numéro"
|
||
|
||
msgid "payment.type.subscription"
|
||
msgstr "Frais d'abonnement"
|
||
|
||
msgid "payment.type.donation"
|
||
msgstr "Dons"
|
||
|
||
msgid "payment.requestPublicationFee"
|
||
msgstr "Prix de publication ({$feeAmount})"
|
||
|
||
msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "payment.notFound"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un paiement a été demandé, mais la requête a expiré. Contactez le "
|
||
"responsable du journal pour les détails."
|
||
|
||
msgid "payment.donation.makeDonation"
|
||
msgstr "Faire un don"
|
||
|
||
msgid "payment.submission.paySubmission"
|
||
msgstr "Payer les frais de soumission"
|
||
|
||
msgid "payment.publication.payPublication"
|
||
msgstr "Payer pour publier"
|
||
|
||
msgid "payment.publication.publicationPaid"
|
||
msgstr "Frais de publication payés"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.buyMembership"
|
||
msgstr "Acheter une adhésion individuelle"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.renewMembership"
|
||
msgstr "Renouveler une adhésion individuelle"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.ends"
|
||
msgstr "Se termine"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.purchase"
|
||
msgstr "Souscrire à un abonnement"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.renew"
|
||
msgstr "Renouveler l'abonnement"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.expires"
|
||
msgstr "Expire"
|
||
|
||
msgid "installer.appInstallation"
|
||
msgstr "Installation d'OJS"
|
||
|
||
msgid "installer.ojsUpgrade"
|
||
msgstr "Mise à jour d'OJS"
|
||
|
||
msgid "installer.updatingInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous mettez à niveau une installation existante d'OJS, <a href="
|
||
"\"{$upgradeUrl}\">Cliquez ici</a> ."
|
||
|
||
msgid "installer.installationInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>Version {$version} d'OJS</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Merci d'avoir téléchargé <strong>Open Journal Systems</strong> du Public "
|
||
"Knowledge Project. Avant de continuer, veuillez lire le fichier <a href="
|
||
"\"{$baseUrl}/docs/README\">README</a> inclus avec ce logiciel. Pour en "
|
||
"savoir plus sur le Public Knowledge Project et ses projets de logiciels, "
|
||
"veuillez visiter le <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">site "
|
||
"Web de PKP</a>. Si vous avez des rapports de bogues ou des demandes de "
|
||
"soutien technique concernant Open Journal Systems, voyez le <a href=\"http://"
|
||
"forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\">forum de soutien</a> ou visitez le <a "
|
||
"href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">système de "
|
||
"rapports de bogues</a>en ligne de PKP. Bien que le forum de soutien soit la "
|
||
"méthode de contact préconisée , vous pouvez aussi vous adresser par courriel "
|
||
"à <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Configuration du système recommandée</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"\t<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
|
||
"{$phpRequiredVersion} ; vous utilisez présentement PHP {$phpVersion}"
|
||
"{$wrongPhpText}</li>\n"
|
||
"\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
|
||
"ou <a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> "
|
||
">= 9.1.5</li>\n"
|
||
"\t<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
|
||
"1.3.2x or >= 2.0.4x ou Microsoft IIS 6</li>\n"
|
||
"\t<li>Système d'exploitation : Tout système d'exploitation qui supporte le "
|
||
"logiciel ci-dessus, y compris <a href=\"http://www.linux.org/\" target="
|
||
"\"_blank\">Linux</a>, <a href=\"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</"
|
||
"a>, <a href=\"http://www.sun.com/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href="
|
||
"\"http://www.apple.com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"http://"
|
||
"www.microsoft.com/\">Windows</a></li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p> PKP n'ayant pas les ressources nécessaires lui permettant de tester "
|
||
"toutes les combinaisons possibles de versions et de plateformes des "
|
||
"logiciels, aucune garantie de fonctionnement ou de soutien adéquat n'est "
|
||
"assurée.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Des modifications à ces paramètres peuvent être apportées après "
|
||
"l'installation en modifiant le fichier <tt>config.inc.php</tt> dans le "
|
||
"répertoire de base d'OJS, ou en utilisant l'interface d'administration du "
|
||
"site Web.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Systèmes de base de données pris en charge</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>OJS n'a pour l'instant uniquement été testé que sur MySQL et PostgreSQL, "
|
||
"bien que d'autres systèmes de gestion de base de données pris en charge par "
|
||
"<a href=\"http://adodb.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">ADOdb</a> "
|
||
"puissent fonctionner (en tout ou en partie). Des rapports de compatibilité "
|
||
"ou des patchs de codes pour d'autres SGBD peuvent être envoyés à l'équipe "
|
||
"OJS.</p>\n"
|
||
|
||
msgid "installer.preInstallationInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Étapes précédant l'installation</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>1. Les fichiers et répertoires suivants (et leur contenu) doivent être "
|
||
"accessibles en écriture :</p>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> est accessible en écriture (facultatif) : "
|
||
"{$writable_config}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>public/</tt> est accessible en écriture : {$writable_public}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/</tt> est accessible en écriture : {$writable_cache}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> est accessible en écriture : "
|
||
"{$writable_templates_cache}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> est accessible en écriture : "
|
||
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/_db</tt> est accessible en écriture : {$writable_db_cache}</"
|
||
"li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>2. Un répertoire pour stocker les fichiers téléchargés doit être créé et "
|
||
"accessible en écriture (voir \"Paramètres des fichiers\" ci-dessous).</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>Version {$version} d'OJS</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Merci de télécharger <strong>Open Journal Systems</strong> du Public "
|
||
"Knowledge Project. Avant de continuer, veuillez lire les fichiers <a href="
|
||
"\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> et <a href=\"{$baseUrl}/docs/"
|
||
"UPGRADE.md\">UPGRADE</a> inclus avec ce logiciel. Pour en savoir plus sur le "
|
||
"Public Knowledge Project et ses projets logiciels, veuillez visiter le site "
|
||
"Web <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP</a>. Si vous avez "
|
||
"des rapports de bogues ou des demandes de soutien technique concernant Open "
|
||
"Journal Systems, voir le <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank"
|
||
"\">forum de soutien</a> ou visiter le <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-"
|
||
"lib#issues\" target=\"_blank\">système de rapports de bogues</a>en ligne de "
|
||
"PKP. Même si le forum de soutien is the preferred method of contact, you can "
|
||
"also email the team at <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp."
|
||
"contact@gmail.com</a>.</p>\n"
|
||
"<p>Il est <strong>fortement recommandé</strong> de faire des copies de "
|
||
"sauvegardes de vos base de données, répertoires de fichiers, et répertoire "
|
||
"d'installation OJS avant de continuer.</p>\n"
|
||
"<p>Si votre poste de travail s'exécute en <a href=\"http://www.php.net/"
|
||
"features.safe-mode\" target=\"_blank\">mode sans échec PHP</a>, veuillez "
|
||
"vous assurer que le paramètre max_execution_time de votre fichier de "
|
||
"configuration php.ini contient une valeur élevée. Si ce paramètre ou tout "
|
||
"autre limite de temps (par ex., paramètre Timeout d'Apache) est atteint et "
|
||
"que le processus de mise à jour est interrompu, une intervention manuelle "
|
||
"sera nécessaire.</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.localeSettingsInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour une prise en charge complète d'Unicode (UTF-8), sélectionner UTF-8 pour "
|
||
"tous les paramètres de jeux de caractères. Veuillez noter que cette prise en "
|
||
"charge exige actuellement un serveur de base de données MySQL >= 4.1.1 ou "
|
||
"PostgreSQL >= 7.1. Veuillez aussi noter que la prise en charge complète "
|
||
"d'Unicode exige PHP >= 4.3.0 compilé avec le soutien pour la bibliothèque<a "
|
||
"href=\"http://www.php.net/mbstring\" target=\"_blank\">mbstring</a>(activée "
|
||
"par défaut dans les plus récentes installations PHP). Vous aurez peut-être "
|
||
"des problèmes à utiliser les jeux de caractères étendus si votre serveur ne "
|
||
"répond pas à ces exigences.\n"
|
||
"<br /><br />\n"
|
||
"Actuellement, votre serveur prend en charge mbstring : "
|
||
"<strong>{$supportsMBString}</strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.allowFileUploads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre serveur permet actuellement le téléchargement de fichiers : "
|
||
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.maxFileUploadSize"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre serveur permet actuellement le téléchargement de fichiers : "
|
||
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.localeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"La langue principale à utiliser pour ce système. Veuillez consulter la "
|
||
"documentation d'OJS si vous êtes intéressé à prendre en charge des langues "
|
||
"qui ne sont pas listées ici."
|
||
|
||
msgid "installer.filesDirInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir le nom du chemin d'accès complet à un répertoire existant où les "
|
||
"fichiers téléchargés doivent être conservés. Ce répertoire ne doit pas être "
|
||
"accessible directement à partir du Web. <strong>Veuillez vous assurer que ce "
|
||
"répertoire existe et qu'il est accessible en écriture avant de procéder à "
|
||
"l'installation.</strong> Les noms de chemin d'accès de Windows doivent "
|
||
"utiliser des barres obliques, par exemple « C:/myJournal/files »."
|
||
|
||
msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS nécessite l'accès à une base de données SQL pour stocker ses données. "
|
||
"Voir la configuration nécessaire ci-dessus pour une liste des base de "
|
||
"données prises en cahrge. Dans les champs ci-dessus, fournir les paramètres "
|
||
"à utiliser pour se connecter à la base de données."
|
||
|
||
msgid "installer.installApplication"
|
||
msgstr "Installer Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeApplication"
|
||
msgstr "Mettre à jour Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Avertissement :</strong> Si l'installation de la base de données "
|
||
"échoue, vous devrez peut-être supprimer votre base de données OJS ou les "
|
||
"tables de votre base de données avant de tenter de réinstaller la base de "
|
||
"données."
|
||
|
||
msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>IMPORTANT!</h4>\n"
|
||
"<p>L'installateur n'a pas pu écraser automatiquement le fichier de "
|
||
"configuration. Avant de tenter d'utiliser le système, veuillez ouvrir "
|
||
"<tt>config.inc.php</tt> dans un éditeur de texte approprié et remplacer son "
|
||
"contenu par le contenu de la zone de texte ci-dessous.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "installer.installationComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Installation d'OJS réussie.</p>\n"
|
||
"<p>Pour commencer à utiliser le système, <a href=\"{$loginUrl}\">se "
|
||
"connecter</a> avec les nom d'utilisateur ou d'utilisatrice et mot de passe "
|
||
"saisis à la page précédente.</p>\n"
|
||
"<p>Si vous désirez faire partie de la communauté d'OJS, vous pouvez :</p>\n"
|
||
"<ol>\n"
|
||
"\t<li>Consulter le <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog\" target=\"_new\">blog "
|
||
"de PKP</a> et suivre les <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog/feed\" target="
|
||
"\"_new\">fils RSS</a> pour obtenir des informations concernant l'actualité "
|
||
"et des mises à jour.</li>\n"
|
||
"\t<li>Visiter le <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">forum "
|
||
"de soutien</a> si vous avez des questions ou des commentaires.</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "installer.upgradeComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>La mise à jour d'OJS à la version {$version} s'est complétée avec succès."
|
||
"</p>\n"
|
||
"<p>N'oubliez pas de modifier le paramètre installed dans votre fichier de "
|
||
"configuration \"config.inc.php\" pour la valeur <em>On</em>.</p>\n"
|
||
"<p>Si vous n'êtes pas déjà inscrit et voulez recevoir des nouvelles et mises "
|
||
"à jour, <strong>veuillez vous inscrire à <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs/"
|
||
"register\" target=\"_new\">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a>. </strong>Pour "
|
||
"toute question ou commentaire, veuillez visiter le <a href=\"http://forum."
|
||
"pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">forum de support</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "site.upgradeAvailable.admin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une nouvelle version d'OJS est maintenant disponible ! Vous utilisez "
|
||
"actuellement OJS {$currentVersion}. La dernière version est OJS "
|
||
"{$latestVersion}. Allez à <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target="
|
||
"\"_new\">this page</a> pour télécharger la dernière version d'OJS et voir "
|
||
"les instructions concernant la mise à jour."
|
||
|
||
msgid "site.upgradeAvailable.manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une nouvelle version d'OJS est maintenant disponible ! Vous utilisez "
|
||
"actuellement OJS {$currentVersion}. La dernière version est OJS "
|
||
"{$latestVersion}. Contactez votre administrateur de site ({$siteAdminName}, "
|
||
"<a href=\"mailto:{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) afin de les "
|
||
"aviser de cette nouvelle version. Pour plus d'information, cliquez <a href="
|
||
"\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">ici</a>."
|
||
|
||
msgid "log.author.documentRevised"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$authorName} a révisé l'article {$submissionId}. Le nouvel ID du fichier "
|
||
"est {$fileId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerUnassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} n'a pas été assigné à l'évaluation de la soumission "
|
||
"{$submissionId} pour le cycle d'évaluation {$round}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewInitiated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le cycle {$round} d'évaluation par {$reviewerName} pour la soumission "
|
||
"{$submissionId} a été commencé."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerRated"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} a été classé pour le cycle {$round} d'évaluation de la "
|
||
"soumission {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDueDateSet"
|
||
msgstr ""
|
||
"La date d'échéance pour le cycle {$round} d'évaluation de la soumission "
|
||
"{$submissionId} par {$reviewerName} a été établie à {$dueDate}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
|
||
msgstr ""
|
||
"La recommandation pour le cycle {$round} d'évaluation de la soumission "
|
||
"{$submissionId} par {$reviewerName} a été établie."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"La recommandation pour le cycle {$round} d'évaluation de la soumission "
|
||
"{$submissionId} a été établie pas le rédacteur, {$editorName}, au nom du "
|
||
"rapporteur, {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.resubmit"
|
||
msgstr ""
|
||
"La soumission {$submissionId} a été soumise de nouveau pour évaluation."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDeclined"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} a refusé le cycle {$round} d'évaluation de la soumission "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewAccepted"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} a accepté le cycle {$round} d'évaluation de la soumission "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$userName} a refusé le cycle {$round} d'évaluation pour la soumission "
|
||
"{$submissionId} au nom de {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$userName} a accepté le cycle {$round} d'évaluation de la soumission "
|
||
"{$submissionId} au nom de {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewFileByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rédacteur, {$userName}, a téléchargé le fichier d'évaluation pour le "
|
||
"cycle {$round} de la soumission {$submissionId} au nom du rapporteur, "
|
||
"{$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerFile"
|
||
msgstr "Le fichier d'un rapporteur a été téléchargé."
|
||
|
||
msgid "log.editor.decision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une décision du rédacteur ({$decision}) pour l'article {$submissionId} a été "
|
||
"enregistré par {$editorName}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.recommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
"La recommandation ({$decision}) pour la soumission {$submissionId} a été "
|
||
"déposé par {$editorName}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.initiate"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'édition de la soumission {$submissionId} a été entamée par "
|
||
"{$copyeditorName}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
|
||
msgstr "Le fichier d'édition par défaut a été sélectionné."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$copyeditorName} a terminé l'édition initiale de la soumission "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$copyeditorName} a terminé l'édition finale de la soumission "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$copyeditorName} a été assigné à l'édition de la soumission {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
|
||
msgstr "Une version révisée du fichier de la soumission a été téléchargée."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.authorFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une version révisée par l'auteur du fichier de soumission a été téléchargée."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} a été assigné comme responsable de la mise en page pour la "
|
||
"soumission {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} n'a pas été assigné comme responsable de la mise en page pour "
|
||
"la soumission {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} a terminé la modificaiton de la mise en page pour la "
|
||
"soumission {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.metadataModified"
|
||
msgstr "Les métadonnées pour cet article ont été modifiées par {$editorName}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.editorFile"
|
||
msgstr "Une version du rédacteur du fichier de la soumission a été téléchargé."
|
||
|
||
msgid "log.editor.archived"
|
||
msgstr "La soumission {$submissionId} a été archivée."
|
||
|
||
msgid "log.editor.restored"
|
||
msgstr "La soumission {$submissionId} a été replacé en file d'attente."
|
||
|
||
msgid "log.editor.editorAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} a été assigné comme rédacteur de la soumission {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.proofread.assign"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$assignerName} a assigné {$proofreaderName} à la correction d'épreuves de "
|
||
"la soumission {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.proofread.complete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$proofreaderName} a soumis {$submissionId} pour sa planification au "
|
||
"calendrier."
|
||
|
||
msgid "log.imported"
|
||
msgstr "{$userName} a importé l'article {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
|
||
msgstr "Article évalué par les pairs"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editing"
|
||
msgstr "Événements d'édition"
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissionSubmitted"
|
||
msgstr "Un nouvel article, \"{$title},\" a été soumis."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionComment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un commentaire a été laissé concernant la décision du rédacteur pour "
|
||
"« {$title} »."
|
||
|
||
msgid "notification.type.galleyModified"
|
||
msgstr "Une épreuve a été modifiée pour « {$title} »."
|
||
|
||
msgid "notification.type.issuePublished"
|
||
msgstr "Un numéro a été publié."
|
||
|
||
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
||
msgstr "Une nouvelle annonce a été créée."
|
||
|
||
msgid "notification.type.openAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewerFormComment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une évaluation de formulaire d'évaluation a été soumise pour « {$title} »."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewing"
|
||
msgstr "Événements d'évaluation"
|
||
|
||
msgid "notification.type.site"
|
||
msgstr "Événements du site"
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissionComment"
|
||
msgstr "Un rédacteur a fait un commentaire sur « {$title} »."
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissions"
|
||
msgstr "Événements de soumission"
|
||
|
||
msgid "notification.type.userComment"
|
||
msgstr "Un lecteur a fait un commentaire sur \"{$title}\""
|
||
|
||
msgid "notification.type.public"
|
||
msgstr "Annonces publiques"
|
||
|
||
msgid "notification.savedIssueMetadata"
|
||
msgstr "Métadonnées du numéro sauvegardées."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
|
||
msgstr "Un nouvel article a été soumis. Un rédacteur doit lui être assigné."
|
||
|
||
msgid "notification.type.assignProductionUser"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demander à un utilisateur de créer les épreuves en utilisant le lien "
|
||
"\"Ajouter\" dans la liste des participants."
|
||
|
||
msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
|
||
msgstr "Épreuves en attente."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
|
||
msgstr "Accès refusé ! Vous n'avez pas été nommé éditeur de cet article."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.noContext"
|
||
msgstr "Aucune revue dans ce contexte !"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.sectionAssignment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous tentez d'accéder à un article qui ne fait pas partie de votre section."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidIssue"
|
||
msgstr "Numéro demandé invalide !"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soumission du rédacteur ou de la rédactrice non valide ou non requise !"
|
||
|
||
msgid "grid.action.createContext"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle revue"
|
||
|
||
msgid "editor.navigation.issues"
|
||
msgstr "Numéros"
|
||
|
||
msgid "notification.type.approveSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette soumission est présentement en attente d'approbation avant sa parution "
|
||
"dans le numéro."
|
||
|
||
msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
|
||
msgstr "En attente d'approbation."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
|
||
msgstr "S'enregistrer auprès d'autres revues"
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
|
||
msgstr "Cacher les autres revues"
|
||
|
||
msgid "article.view.interstitial"
|
||
msgstr "Choisir un fichier d'article à télécharger."
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
|
||
msgstr "Approuvé"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
|
||
msgstr "En attente d'approbation"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
|
||
msgstr "Approbation des épreuves"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
|
||
msgstr "*<p>Approuver cette épreuve pour publication.</p>"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
|
||
msgstr "*<p>Retirer l'approbation pour cette épreuve.</p>"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
|
||
msgstr "indexation de \"{$journalName}\""
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette implémentation de recherche ne permet pas la réindexation par journal."
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
|
||
msgstr "Le chemin d'accès donné \"{$journalPath}\" ne mène à aucun journal."
|
||
|
||
msgid "editor.issues.backIssues"
|
||
msgstr "Numéros précédents"
|
||
|
||
msgid "editor.issues.futureIssues"
|
||
msgstr "Numéros à venir"
|
||
|
||
msgid "navigation.subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements"
|
||
|
||
msgid "log.editor.submissionExpedited"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} a pris le processus d'édition pour l'article {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy"
|
||
msgstr "Ordre des articles"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
|
||
msgstr "Veuillez choisir comment ordonner les articles de cette catégorie."
|
||
|
||
#~ msgid "admin.settings.oaiRegistrationDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pour indexer le contenu de toutes les revues hébergées sur ce site selon "
|
||
#~ "un système distribué de bases de données de recherche, <a href=\"http://"
|
||
#~ "pkp.sfu.ca/harvester/add.php\" target=\"_blank\">inscrire</a> l'adresse "
|
||
#~ "URL de votre site dans le <a href=\"http://pkp.sfu.ca/harvester/\" target="
|
||
#~ "\"_blank\">collecteur</a> de métadonnées du Public Knowledge Project. Cet "
|
||
#~ "outil récolte les métadonnées de chaque article indexé de la revue, "
|
||
#~ "permettant ainsi une recherche précise et globale parmi les sites de "
|
||
#~ "recherche qui adhèrent au protocole de collecte de métadonnées du <a href="
|
||
#~ "\"http://www.openarchives.org/OAI/openarchivesprotocol.htm#Introduction\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\">Open Archives Initiative</a>.\n"
|
||
#~ "<br /><br />\n"
|
||
#~ "<a href=\"http://pkp.sfu.ca/harvester/add.php\" target=\"_blank\">Cliquer "
|
||
#~ "ici</a> et saisir <span class=\"highlight\">{$siteUrl}</span> sous "
|
||
#~ "<b>Site URL</b>, et <span class=\"highlight\">{$oaiUrl}</span> sous "
|
||
#~ "<b>Base URL for OAI Archive</b>.\n"
|
||
#~ "<br /><br />\n"
|
||
#~ "À noter que l'interface OAI peut être désactivée pour ce site en "
|
||
#~ "modifiant la configuration OJS. Les futures versions d'OJS permettront "
|
||
#~ "d'activer ou de désactiver l'interface OAI pour chacune des revues du "
|
||
#~ "site."
|
||
|
||
#~ msgid "plugins.block.information.link"
|
||
#~ msgstr "Information"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.lockssDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Open Journal Systems prend en charge le système <a href=\"http://lockss."
|
||
#~ "org/\" target=\"_blank\">LOCKSS</a> (Lots of Copies Keep Stuff Safe) afin "
|
||
#~ "d'assurer l'archivage sécuritaire et permanent pour la revue. LOCKSS est "
|
||
#~ "un logiciel libre développé à la bibliothèque de l'Université Stanford "
|
||
#~ "qui permet aux bibliothécaires de préserver des revues numériques "
|
||
#~ "sélectionnées en interrogant régulièrement les sites Web des revues "
|
||
#~ "inscrites pour du contenu récemment publié et en l'archivant. Chaque "
|
||
#~ "archive est continuellement validée par rapport aux caches des autres "
|
||
#~ "bibliothèques, et si son contenu est corrompu ou perdu, les autres caches "
|
||
#~ "de la revue sont utilisés pour le restaurer.\n"
|
||
#~ "\t<br /><br />\n"
|
||
#~ "\tLa configuration de la prise en charge de LOCKSS pour Open Journal "
|
||
#~ "Systems n'a pas à être effectuée avant que le processus de publication "
|
||
#~ "soit bien enclenché, en quel cas, suivre ces deux étapes :"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.registerJournalForIndexingDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pour que le contenu de cette revue soit indexé dans un système distribué "
|
||
#~ "de bases de données de recherche, veuillez lire <a href=\"http://www.oclc."
|
||
#~ "org/oaister/contribute.en.html\" target=\"_blank\">les étapes pour "
|
||
#~ "devenir un fournisseur de données</a> et inscrire votre revue avec le <a "
|
||
#~ "href=\"http://www.openarchives.org/data/registerasprovider.html\" target="
|
||
#~ "\"_blank\">registre Open Archives</a> officiel. Pour vous inscrire, vous "
|
||
#~ "aurez besoin de l'URL de base de votre dépôt : <span class=\"highlight"
|
||
#~ "\">{$oaiUrl}</span>.\n"
|
||
#~ "Par la suite, vous pouvez inscrire votre revue au <a href=\"http://gita."
|
||
#~ "grainger.uiuc.edu/registry/\" target=\"_blank\">registre UIUC OAI</"
|
||
#~ "a> et <a href=\"http://www.oclc.org/oaister\" target=\"_blank\">OAIster</"
|
||
#~ "a>.\n"
|
||
#~ "<br /><br />\n"
|
||
#~ "Prendre note que si votre administrateur de site a déjà inscrit ce site "
|
||
#~ "auprès de ces services, votre revue sera indexée automatiquement et vous "
|
||
#~ "n'avez pas besoin d'inscrire votre revue."
|
||
|
||
#~ msgid "editor.article.selectReviewerNotes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nom des liens vers le profil de l'évaluateur.<br />\n"
|
||
#~ "Notation est sur 5 (Excellent).<br />\n"
|
||
#~ "Semaines réfèrent au temps moyen nécessaire pour compléter une évaluation."
|
||
#~ "<br />\n"
|
||
#~ "Dernière est la date de la plus récente évaluation acceptée.<br />\n"
|
||
#~ "Active indique combien d'évaluations sont présentement considérées ou en "
|
||
#~ "cours."
|
||
|
||
#~ msgid "copyeditor.article.uploadedFile"
|
||
#~ msgstr "Fichier déposé"
|
||
|
||
#~ msgid "user.register.loginToRegister"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe actuels pour vous inscrire à "
|
||
#~ "cette revue"
|
||
|
||
#~ msgid "about.onlineSubmissions"
|
||
#~ msgstr "Soumissions en ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "log.review.reviewCancelled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le cycle {$round} d'évaluation par {$reviewerName} pour la soumission "
|
||
#~ "{$submissionId} a été annulé."
|
||
|
||
#~ msgid "plugins.categories.citationFormats.description"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les modules de format de citation fournissent aux utilisateurs différents "
|
||
#~ "formats par lesquels ils peuvent accéder aux citations d'articles."
|
||
|
||
#~ msgid "payment.fastTrack.payFastTrack"
|
||
#~ msgstr "Payer pour le mode accéléré"
|
||
|
||
#~ msgid "payment.fastTrack.inFastTrack"
|
||
#~ msgstr "en mode accéléré"
|
||
|
||
#~ msgid "reviewer.article.reviewFormResponse.form.responseRequired"
|
||
#~ msgstr "Veuillez remplir les champs obligatoires."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.subjectClassificationDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La revue utilisera un système de classification sujet disponible sur le "
|
||
#~ "Web.<br />\n"
|
||
#~ "Titre du système de classification"
|
||
|
||
#~ msgid "rt.admin.validateUrls.description"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Des URLs de sites de recherche possiblement invalides sont affichés ci-"
|
||
#~ "dessous.<br />\n"
|
||
#~ "Vous devriez vérifier manuellement tous les URLs indentifiés comme "
|
||
#~ "invalides, car ce test n'est pas fiable à 100%.<br />\n"
|
||
#~ "La validation peut échouer sur les URL de recherche qui nécessitent des "
|
||
#~ "formulaires de données enregistrés."
|
||
|
||
#~ msgid "notification.mailListDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Saisir votre adresse de courriel pour être avisé immédiatement de tout "
|
||
#~ "nouveau contenu important ajouté à la revue."
|
||
|
||
#~ msgid "notification.notificationsPublicDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette page montre les mises à jour importantes associées avec cette revue "
|
||
#~ "tel que les nouvelles parutions et les annonces. Vous pouvez vous abonner "
|
||
#~ "à ces avis par l'intermédiaire des flux RSS (en cliquant sur les images à "
|
||
#~ "droite), ou <a href=\"{$emailUrl}\">par courriel.</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "notification.type.articleSubmitted"
|
||
#~ msgstr "Un nouvel article, \"{$title}\", a été soumis."
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.buyer"
|
||
#~ msgstr "De"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.buyerDescription"
|
||
#~ msgstr "De qui est ce cadeau?"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.recipient"
|
||
#~ msgstr "À"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.recipientDescription"
|
||
#~ msgstr "À qui est destiné ce cadeau?"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.thankYou"
|
||
#~ msgstr "Merci"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.thankYouMessage"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La procédure d'achat cadeau est complétée. Vous recevrez une copie du "
|
||
#~ "courriel d'accompagnement envoyé au bénéficiaire après traitement de "
|
||
#~ "votre règlement."
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.purchaseGiftIndividualSubscription"
|
||
#~ msgstr "Abonnement en cadeau"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.subscriptionFormIntroduction"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et fournir les coordonnées "
|
||
#~ "demandées. Le bénéficiaire recevra votre carte-cadeau par courriel et "
|
||
#~ "sera avisé de l'abonnement offert."
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.details"
|
||
#~ msgstr "Description du cadeau"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.detailsDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veuillez sélectionner le cadeau ci-dessous et fournir un message "
|
||
#~ "personnalisé qui sera envoyé par courriel au bénéficiaire (vous recevrez "
|
||
#~ "une copie de ce courriel)."
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.gift"
|
||
#~ msgstr "Cadeau"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.noteTitle"
|
||
#~ msgstr "Titre"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.note"
|
||
#~ msgstr "Carte-cadeau"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.noteTitleRequired"
|
||
#~ msgstr "Veuillez donner un titre à votre message personnalisé."
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.noteRequired"
|
||
#~ msgstr "Veuillez rédiger un message personnalisé."
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.localeRequired"
|
||
#~ msgstr "Veuillez sélectionner la langue de votre message personnalisé."
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.myGifts"
|
||
#~ msgstr "Mes cadeaux"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.manageMyGifts"
|
||
#~ msgstr "Gérer mes cadeaux"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.redeemGift"
|
||
#~ msgstr "Valider un cadeau"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.status.notRedeemed"
|
||
#~ msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.status.redeemed"
|
||
#~ msgstr "Validé"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.status.redeemGift"
|
||
#~ msgstr "Cadeau validé"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.subscriptions"
|
||
#~ msgstr "Abonnements"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.subscriptionsDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La validation ici d'un abonnement en cadeau rendra caduque votre "
|
||
#~ "abonnement actuel (si vous en avez un). L'abonnement sera valide du jour "
|
||
#~ "de la validation au terme de la durée stipulée selon le type d'abonnement "
|
||
#~ "offert."
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.purchaseGiftSubscription"
|
||
#~ msgstr "Offrir un abonnement en cadeau"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.giftSubscriptionsAvailable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il est aussi possible d'offrir un abonnement en cadeau, que le "
|
||
#~ "bénéficiaire sera libre de valider en tout temps. Voilà un excellent "
|
||
#~ "moyen de soutenir cette revue!"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.noSubscriptions"
|
||
#~ msgstr "Pas d'abonnement en cadeau"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.giftRedeemed"
|
||
#~ msgstr "Le cadeau a été validé avec succès."
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.noGiftToRedeem"
|
||
#~ msgstr "Ce cadeau ne peut être validé"
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.giftAlreadyRedeemed"
|
||
#~ msgstr "Ce cadeau a déjà été validé."
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.giftNotValid"
|
||
#~ msgstr "Ce cadeau n'est pas valide et ne peut être validé."
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.subscriptionTypeNotValid"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La formule cadeau sélectionnée ne permet pas ce type d'abonnement. "
|
||
#~ "Veuillez contacter le responsable des abonnements."
|
||
|
||
#~ msgid "gifts.subscriptionNonExpiring"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le cadeau n'a pu être validé en raison de votre abonnement illimité à "
|
||
#~ "cette revue."
|
||
|
||
#~ msgid "payment.type.gift"
|
||
#~ msgstr "Cadeau"
|
||
|
||
#~ msgid "payment.type.gift.subscription"
|
||
#~ msgstr "Abonnement"
|
||
|
||
#~ msgid "user.role.guestEditor"
|
||
#~ msgstr "Rédacteur invité"
|
||
|
||
#~ msgid "user.role.guestEditors"
|
||
#~ msgstr "Rédacteurs invités"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.clockssDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Open Journal Systems prend également en charge le système <a href="
|
||
#~ "\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\"> CLOCKSS </a> (Controlled Lots "
|
||
#~ "of Copies Keep Stuff Safe) pour assurer un archivage sécurisé et "
|
||
#~ "permanent pour le journal. CLOCKSS est basé sur le logiciel open source "
|
||
#~ "LOCKSS, développé à la bibliothèque de l'Université de Stanford, qui "
|
||
#~ "permet aux bibliothèques de préserver des revues Web en sondant "
|
||
#~ "régulièrement les sites Web de revues enregistrées pour les contenus "
|
||
#~ "nouvellement publiés, pour ensuite les archiver. Chaque archive est "
|
||
#~ "continuellement validée par rapport à d'autres caches et si le contenu "
|
||
#~ "est corrompu ou perdu, les autres caches ou le journal sont utilisés pour "
|
||
#~ "la restaurer.\n"
|
||
#~ "<br /> <br />\n"
|
||
#~ "L'installation de CLOCKSS pour Open Journal Systems n'a pas besoin "
|
||
#~ "d'avoir lieu avant que la publication soit en cours."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.citations.enable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activer l'Assistant au balisage de référence (Citation Markup Assistant)"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.porticoDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Portico est un service sans but lucratif voué à la préservation des "
|
||
#~ "publications numériques, y compris les revues électroniques, les livres "
|
||
#~ "électroniques et les collections historiques numérisées. Si votre revue a "
|
||
#~ "signé un contrat avec Portico, activez-le ici :"
|
||
|
||
#~ msgid "category.category"
|
||
#~ msgstr "Catégories"
|