2529 lines
103 KiB
Plaintext
2529 lines
103 KiB
Plaintext
# Kamdin Parsakia <kamdinparsakia@iranmehr.ac.ir>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:22+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 01:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kamdin Parsakia <kamdinparsakia@iranmehr.ac.ir>\n"
|
|
"Language-Team: Persian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/fa/>"
|
|
"\n"
|
|
"Language: fa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.access"
|
|
msgstr "دسترسی"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"یک تاریخ پیشفرض برای حق نشر تعیین کنید. این تاریخ را پیشفرض میتوانید بعداً "
|
|
"برای هر مقاله به صورت دستی تغییر دهید. اگر مجله شما بدون رویه مشخصی چاپ می"
|
|
"شود از انتخاب تاریخ شماره به عنوان تاریخ پیشفرض اجتناب کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr "استفاده از تاریخ انتشار شماره"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
|
msgstr "استفاده از تاریخ انتشار مقاله"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publication"
|
|
msgstr "انتشار"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
|
msgstr "حالت انتشار"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
|
msgstr "از OJS برای انتشار آنلاین محتوای مجله استفاده نخواهد شد."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
|
msgstr "این مجله اجازه دسترسی باز به محتوای خود میدهد."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
|
msgstr "برای دسترسی به بعضی یا تمامی محتوای این مجله اشتراک لازم است."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableDois.description"
|
|
msgstr "اجازه استفاده از DOI برای مقالات منتشر شده در این مجله را بده."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
|
|
msgstr "لطفاً مواردی که بایستی شناسه DOI دریافت کنند را مشخص کنید."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
|
|
msgstr "از الگوی پیشفرض استفاده کن."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
|
|
msgstr "به محض رسیدن به مرحله ویراستاری"
|
|
|
|
msgid "manager.website.archiving"
|
|
msgstr "بایگانی کردن"
|
|
|
|
msgid "manager.files.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"توجه: با مرورگر فایل میتوانید به فایلها یا پوشههای یک مجله مستقیماً "
|
|
"دسترسی داشته باشید."
|
|
|
|
msgid "manager.journalManagement"
|
|
msgstr "مدیریت مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "رابط کاربری"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "مقالات ارسالی"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "فرمها"
|
|
|
|
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
|
|
msgstr "این عمل باعث جایگزینی تمامی تنظیمات وابسته به زبان خواهد شد."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.languageInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS میتواند در دسترس کاربران زبانهایی که توسط سیستم پشتیبانی میشود قرار "
|
|
"گیرد. همچنین OJS میتواند به عنوان یک سیستم نسبتاً چند زبانی عمل کند و امکان "
|
|
"تغییر زبان توسط کاربران در هر صفحه را فراهم کند. همچنین دادههای خاصی را می"
|
|
"توان حداکثر به دو زبان وارد کرد.<br /><br />چنانچه یک زبان مورد حمایت OJS در "
|
|
"لیست زیر موجود نباشد از مدیر سایت بخواهید تا آن زبان را نصب کند. برای اطلاع "
|
|
"از نحوه افزودن یک زبان جدید به مستندات OJS مراجعه کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.noneAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"متأسفانه زبان دیگری موجود نیست. در صورت تمایل از مدیر سایت بخواهید تا نسبت "
|
|
"به نصب آنها اقدام کند."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
|
|
msgstr "این زبان پیشفرض سایت مجله خواهد بود."
|
|
|
|
msgid "manager.managementPages"
|
|
msgstr "صفحات مدیریت"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.action"
|
|
msgstr "اقدام"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.addPayment"
|
|
msgstr "افزودن پرداخت"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.amount"
|
|
msgstr "مقدار"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFees"
|
|
msgstr "هزینههای نویسنده"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
|
|
msgstr "مقادیر هزینههای پرداختی نویسنده را وارد کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.currencymessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS هیچ تبدیل واحد پولی را انجام نمیدهد. چنانچه پرداخت برای اشتراکها را "
|
|
"قبول میکنید باید از مطابقت واحد پولی پرداختها از آنچه در اینجا ذکر شده "
|
|
"اطمینان حاصل کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.description"
|
|
msgstr "توضیحات"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.details"
|
|
msgstr "جزئیات"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.editSubscription"
|
|
msgstr "ویرایش اشتراک"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.enable"
|
|
msgstr "فعالسازی"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
|
|
msgstr "گزینههای نحوه پرداخت"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.form.numeric"
|
|
msgstr "تمام هزینهها باید مقادیر عددی مثبت باشند (اعداد اعشاری مجاز میباشد)"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFees"
|
|
msgstr "هزینههای عمومی"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
|
|
msgstr "عضویت همکار در قسمت «درباره مجله» تحت قسمت سیاستها خواهد آمد."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalOptions"
|
|
msgstr "گزینههای عمومی"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.noPayments"
|
|
msgstr "بدون پرداخت"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.notFound"
|
|
msgstr "پیدا نشد"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options"
|
|
msgstr "گزینهها"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"این موجب فعال شدن سیستم پرداخت مشترکین میشود که در آن نوع، قیمت، مدت و "
|
|
"اشتراکات توسط مدیر مجله اداره میشود."
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
|
|
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این اشتراک را حذف کنید؟"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"برای فعالسازی ماژول پرداخت اینجا را کلیک کنید. میبایست ابتدا با پر کردن "
|
|
"فرم زیر، تنظیمات نحوه پرداخت را پیکربندی کنید. توجه داشته باشید که کاربران "
|
|
"باید برای پرداخت ابتدا وارد سیستم شوند."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.fee"
|
|
msgstr "هزینهها"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
|
|
msgstr "توضیح هزینهها"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeName"
|
|
msgstr "نام هزینه"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
|
|
msgstr "عضویت همکار"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
|
|
msgstr "فقط محدودیت دسترسی به نسخه PDF شمارهها و مقالات"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
|
|
msgstr "هزینه چاپ مقاله"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
|
|
msgstr "سفارش مقاله"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
|
|
msgstr "سفارش شماره"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.text"
|
|
msgstr "توضیح نحوه پرداخت"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentId"
|
|
msgstr "شناسه پرداخت"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod"
|
|
msgstr "روش پرداخت"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"شما میتوانید هرکدام از افزونههای مربوط به روشهای پرداخت زیر را از طریق "
|
|
"این صفحه تنظیم و پیکرهبندی نمایید."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethods"
|
|
msgstr "روشهای پرداخت هزینه"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentType"
|
|
msgstr "نوع پرداخت"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFees"
|
|
msgstr "هزینههای خواننده"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"گزینههای انتخابی همراه با شرح و قیمتهای آن (که در این قسمت قابل ویرایش است)"
|
|
" در قسمت «درباره مجله» تحت قسمت ارسال مقاله و همچنین هر جا که پرداخت لازم "
|
|
"باشد خواهد آمد."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.records"
|
|
msgstr "رکوردها"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentTypes"
|
|
msgstr "انواع پرداخت"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.userName"
|
|
msgstr "شناسه پرداخت"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
|
|
msgstr "کاربران ثبت نام شده در این مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allJournals"
|
|
msgstr "تمام مجلات"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allSiteUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
"انتخاب یک کاربر از لیست کاربران این سایت و افزودن آن به کاربران این مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.people.showNoRole"
|
|
msgstr "نمایش کاربران بدون نقش"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allUsers"
|
|
msgstr "تمام کاربران"
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmRemove"
|
|
msgstr ""
|
|
"آیا مخواهید این کاربر را از این مجله حذف کنید؟ این اقدام کاربر را از تمامی "
|
|
"نقشهایش در این مجله عزل خواهد کرد."
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
|
|
msgstr "یک قالب انتخاب کنید"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
|
|
msgstr "اعطای نقش به کاربر"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
|
|
msgstr "با مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"یک کاربر را برای ادغام با حساب کاربر دیگر انتخاب کنید (مثلاً، وقتی که شخصی "
|
|
"دو حساب کاربری دارد ). حسابی که در ابتدا انتخاب شده پاک میشود و مقالات "
|
|
"ارسالی، انتسابها و غیره مربوط به آن حساب به حساب کاربر دوم نسبت داده میشود."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"کاربری را که مسئولیتها و نقشهای کاربر قبلی باید به آن نسبت داده شود را "
|
|
"انتخاب نمایید."
|
|
|
|
msgid "manager.people.roleEnrollment"
|
|
msgstr "اعطای نقش {$role}"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUserDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"هماهنگسازی اعطای نقش موجب میشود تا تمام کاربران در یک نقش خاص در یک مجله خاص "
|
|
"با همان نقشها وارد این مجله شوند. این اقدام موجب پیدایش مجموعه مشترکی از "
|
|
"کاربران خواهد شد."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
|
|
msgstr "نیاز به چکیده ندارد"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.assigned"
|
|
msgstr "دبیرهای این بخش"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"آیا میخواهید این نوع مقاله را برای همیشه حذف کنید؟ در صورت پشیمانی باید "
|
|
"مقالات مربوط به این قسمت را مجدداً منتشر کنید."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.sections.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"قبل از حذف این نوع مقاله، بایستی مقالات منتشر شده از این نوع را به نوع دیگری "
|
|
"انتقال دهید."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.create"
|
|
msgstr "ایجاد بخش جدید"
|
|
|
|
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"از بین دبیران یک نفر را انتخاب و به عنوان دبیر این نوع مقاله انتخاب کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editorRestriction"
|
|
msgstr "این نوع مقاله فقط توسط دبیران مجله قابل ارسال است."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editors"
|
|
msgstr "دبیرهای بخش"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"حداقل یک بخش باید فعال باشد. برای غیرفعال کردن ارسال مقاله به تنظیمات جریان "
|
|
"کار مراجعه کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
|
|
msgstr "یک عنوان اختصاری برای بخش لازم است."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
|
|
msgstr "میبایست به ازای هر دبیر بخش حداقل یکی از موارد تیک خورده باشد."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
|
|
msgstr "لطفاً مطمئن شوید که یک فرم داوری معتبر انتخاب کردهاید."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
|
|
msgstr "یک عنوان برای بخش لازم است."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
"در فهرست مقالات هر شماره مجله، نام نویسندگان برای مقالات این بخش ظاهر نشود."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
|
|
msgstr "عنوان این قسمت در فهرست مطالب شمارههای مجله ظاهر نشود."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyType"
|
|
msgstr "مشخص کردن مقالات منتشر شده در این بخش به عنوان"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
|
|
msgstr "(مثلاً مقالات داوری شده، مقالات داوری نشده، مقالات پذیرفته شده و غیره)"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.indexed"
|
|
msgstr "نمایه شده"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.noneCreated"
|
|
msgstr "هیچ بخشی تعریف نشده است."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.open"
|
|
msgstr "مقالات ارسالی باز"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.policy"
|
|
msgstr "سیاستگذاری بخش"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.readingTools"
|
|
msgstr "ابزارهای خواندن"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.reviewed"
|
|
msgstr "داوری شده"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
|
|
msgstr "در نمایه مجله وارد نخواهد شد."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionReview"
|
|
msgstr "شامل داوری نمیشود."
|
|
|
|
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
|
|
msgstr "ارسال مقاله برای این بخش میسر است."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.unassigned"
|
|
msgstr "دبیران موجود"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCount"
|
|
msgstr "تعداد لغت"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
|
|
msgstr "حداکثر تعداد کلمات برای این مقالات این بخش (صفر تا بدون سقف)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup"
|
|
msgstr "تنظیمات مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.masthead"
|
|
msgstr "سربرگ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorialTeam"
|
|
msgstr "هیئت تحریریه"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContent"
|
|
msgstr "محتوای صفحه اصلی مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"صفحه خانگی مجله به صورت پیشفرض شامل لینکهایی برای پیمایش سایت میباشد. "
|
|
"میتوانید با استفاده از گزینههای زیر محتویات دیگری را به صفحه خانگی مجله "
|
|
"اضافه کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
|
|
msgstr "استایل شیت مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextName"
|
|
msgstr "نام مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeader"
|
|
msgstr "سرتیتر صفحات مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
|
|
msgstr "محتوا"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addAboutItem"
|
|
msgstr "افزودن آیتم در بخش درباره"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
|
|
msgstr "افزودن یک مورد به چکلیست"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItem"
|
|
msgstr "افزودن آیتم"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
|
|
msgstr "افزودن یک آیتم به قسمت درباره مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addNavItem"
|
|
msgstr "افزودن مورد"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
|
|
msgstr "افزودن لینک بانک اطلاعاتی جدید"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addSponsor"
|
|
msgstr "افزودن اسپانسر"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeader"
|
|
msgstr "سرتیتر جایگزین"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"به جای عنوان و لوگو یک نسخه HTML سرتیتر را میتوان در جعبه متن زیر وارد کرد. "
|
|
"در صورتی که نمیخواهید آن را خالی بگذارید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcements"
|
|
msgstr "اطلاعیهها"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
|
|
msgstr "مقدمه"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"اطلاعات تکمیلی را که میبایست در معرض دید خوانندگان در صفحه اطلاعیهها قرار "
|
|
"گیرد وارد کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
|
|
msgstr "(در قسمت درباره مجله نمایش داده میشود) "
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"لازم است داوران بیانیه تعارض منافع برای مقالهای که داوری میکنند را ارسال "
|
|
"کنند."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.history"
|
|
msgstr "تاریخچه مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.historyDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"این متن در قسمت درباره مجله ظاهر میشود و از آن میتوان برای توصیف تغییرات در "
|
|
"عنوان، تیم سردبیری و دیگر موارد تغییر مربوط به تاریخچه انتشاراتی مجله "
|
|
"استفاده کرد."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
|
msgstr "شماره جاری"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
|
|
msgstr "مرحله 5: تغییر دلخواه نمای ظاهری"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details"
|
|
msgstr "جزئیات"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details.description"
|
|
msgstr "نام مجله، شاپا، اطلاعات تماس، سازمانهای حمایت کننده و موتورهای جستجو."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
|
|
msgstr ""
|
|
"غیرفعال کردن ثبتنام کاربران. در این صورت کاربران باید توسط مدیر مجله اضافه "
|
|
"شوند."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.discipline"
|
|
msgstr "رشته و شاخه تخصصی"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
|
|
msgstr "زمانی کاربرد دارد که مجله چند رشتهای باشد."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
|
|
msgstr "(مانند: تاریخ؛ آموزش؛ جامعهشناسی؛ روانشناسی؛ مطالعات فرهنگی؛ حقوق)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
|
|
msgstr "نمونههایی از رشتههای تخصصی این مجله را ذکر کنید"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
|
|
msgstr "افزودن فهرست مطالب شماره جاری در صورت موجود بودن."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorDecision"
|
|
msgstr "تصمیم دبیر"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
|
|
msgstr "آدرس برگشت"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
|
|
msgstr "اگر ایمیلی برگشت بخورد پیغامی به این آدرس ارسال میشود."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>توجه:</strong> برای فعال ساختن این گزینه مدیر سایت میبایست گزینه "
|
|
"<code>allow_envelope_sender</code> در فایل تنظیمات OJS فعال سازد. همچنین "
|
|
"ممکن است امکانات خاصی در سرور نیز لازم باشد که ممکن است همه سرورها آن را "
|
|
"نداشته باشند. برای اطلاعات بیشتر به مستندات OJS مراجعه کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emails"
|
|
msgstr "شناسایی ایمیل"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature"
|
|
msgstr "امضا"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"تمام ایمیلهای از قبل تهیه شده که از طرف مجله ارسال میشود در انتها دارای "
|
|
"امضای زیر است."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
|
|
msgstr "فعالسازی امکان افزودن اطلاعیه توسط مدیر مجله."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"اطلاعیهها برای مطلع ساختن خوانندگان از خبرها و رویدادها میباشد که در صفحه "
|
|
"اطلاعیهها ظاهر میشود."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
|
|
msgstr "نمایش در صفحه خانگی"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"تعداد اطلاعایههایی که در صفحه خانگی نمایش داده شود. برای عدم نمایش اطلاعیه "
|
|
"این بخش را خالی بگذارید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
|
|
msgstr "خوانندگان بتوانند در مجله ثبتنام کنند."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope"
|
|
msgstr "حوزه و زمینه مطالعاتی"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"به اطلاع خوانندگان، نویسندگان و کتابخانهها رسانید که مقالات این مجله در چه "
|
|
"حیطهای بوده و چه زمینههای مطالعاتی را پوشش میدهد."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
|
|
msgstr "برای نویسندگان به منظور نمایهسازی مقالاتشان"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS بر مبنای پروتکل <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank"
|
|
"\">Open Archives Initiative</a> برای استخراج فراداده عمل میکند. این پروتکل "
|
|
"استاندارد برای دسترسی کاملاً به منابع پژوهشی الکترونیکی نمایه شده در یک "
|
|
"مقیاس جهانی میباشد. برای وارد کردن این اطلاعات فرم مشابهی در دسترس "
|
|
"نویسندگان قرار میگیرد تا فرادادههای ارسال شده خود را وارد کنند. مدیر مجله "
|
|
"میتواند قسمتهایی که مایل به نمایه کردن است را انتخاب کند. همچنین مثالهایی "
|
|
"نیز برای نویسندگان فراهم نماید تا به آنها در جهت نمایه کردن فعالیتهای خود "
|
|
"کمک کند."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
|
|
msgstr "شاپای وارد شده نامعتبر است."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
|
|
msgstr "برای اطلاعات تماس اصلی، وارد کردن ایمیل الزامی است."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
|
|
msgstr "برای اطلاعات تماس اصلی، وارد کردن نام الزامی است."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
|
|
msgstr "حروف اول مجله لازم است."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
|
|
msgstr "عنوان مجله لازم است."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
|
|
msgstr "تعداد داوران هر مقاله ارسالی لازم است."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
|
|
msgstr "ایمیل پیشتیبانی لازم است."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
|
|
msgstr "نام پشتیبانی لازم است."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.generalInformation"
|
|
msgstr "اطلاعات عمومی"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
|
|
msgstr "گام اول: وارد کردن جزئیات"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidelines"
|
|
msgstr "دستورالعملها"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
|
|
msgstr "گام سوم: ارسال مقاله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.identity"
|
|
msgstr "مشخصات مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
|
|
msgstr ""
|
|
"افزودن مجوز Creative Commons به تمامی مقالات برای مجلاتی که دسترسی آزاد فوری "
|
|
"یا با تأخیر دارند."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information"
|
|
msgstr "اطلاعات"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"توضیحات مختصر مجله برای کتابداران، نویسندگان و خوانندگان که در قسمت اطلاعات "
|
|
"نوار حاشیه صفحات ظاهر میشود."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
|
|
msgstr "برای نویسندگان"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
|
|
msgstr "برای کتابداران"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forReaders"
|
|
msgstr "برای خوانندگان"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssue"
|
|
msgstr "شماره نخست"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"برحسب فرمت انتخاب شده، شماره، دوره و یا سال اولین شماره مجله را که قرار است "
|
|
"با سیستم OJS منتشر شود وارد کنید:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institution"
|
|
msgstr "موسسه"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"مواردی را میتوان به موارد موجود در منوی گشتوگذار افزود. اقلام موجود عبارتاند "
|
|
"از: صفحه اصلی، درباره، صفحه خانگی کاربر و غیره که در بالای هر صفحه ظاهر "
|
|
"میشوند."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
|
|
msgstr "تعداد آیتمهای هر صفحه"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"تعیین محدودیت برای تعداد آیتمها (برای مثال، مقالات ارسالی، کاربران و غیره) "
|
|
"جهت نمایش در فهرست قبل از این که آیتمهای پیشین در یک صفحه دیگر ظاهر شوند."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
|
|
msgstr "نام اختصاری مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalArchiving"
|
|
msgstr "بایگانی مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextSummary"
|
|
msgstr "توضیح مختصر درباره مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout"
|
|
msgstr "درباره مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"وارد کردن اطلاعاتی درباره مجله که ممکن است مورد علاقهی خوانندگان و داوران "
|
|
"باشد. اطلاعات میتواند شامل سیاستهای دسترسی آزاد، زمینه مطالعاتی مجله، حق "
|
|
"نشر، حامیان مجله، پیشینهی مجله، بیانیه حفظ حریمی شخصی و ... باشد."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
|
|
msgstr "محتوای صفحه اصلی مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"به صورت پیشفرض محتوای صفحه اصلی شامل لینکهای گشتوگذار میباشد. برای "
|
|
"افزودن محتویات دیگر به صفحه خانگی میتوانید گزینههای زیر را بکار ببرید که "
|
|
"به ترتیب ظاهر میشود. توجه داشته باشید که شماره جاری مجله همیشه از منوی گشت"
|
|
"وگذار قابل انتخاب است."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
|
|
msgstr "هدر صفحه اصلی مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
|
|
msgstr "هدر صفحه اصلی مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"میتوان یک نسخه گرافیکی از عنوان و لوگو مجله (بهصورت یک فایل gif، png یا "
|
|
"jpg) برای نمایش در صفحه اصلی آپلود کرد که جایگزین نسخه متنی میشود. در غیر "
|
|
"این صورت نسخه متنی نمایش داده میشود."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextInitials"
|
|
msgstr "حروف اول مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectCountry"
|
|
msgstr "کشوری که مجله (یا ناشر) در آن قرار دارد را مشخص کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayout"
|
|
msgstr "لایه مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"در این قسمت یک پوسته و سپس اجزای طرحبندی را انتخاب کنید. همچنین میتوانید به "
|
|
"جای این کار یک استایل شیت برای مجله آپلود کرد."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo"
|
|
msgstr "لوگوی مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
|
|
msgstr "لوگوی مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooter"
|
|
msgstr "فوتر صفحات مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"این قسمت مربوط به فوتر صفحات مجله است. برای تغییر یا بهروزرسانی آن، متن "
|
|
"HTML دلخواه خود را در باکس زیر وارد کنید. به عنوان مثال میتوانید یک منوی "
|
|
"گشتوگذار دیگر، یک شمارشگر بازدیدکنندهها و غیره در این قسمت وارد کرد. این "
|
|
"فوتر در تمام صفحات ظاهر میشود."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPolicies"
|
|
msgstr "گام دوم: سیاستهای مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetup"
|
|
msgstr "تنظیمات پایه مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
|
|
msgstr "تنظیمات پایه مجله بهروزرسانی شد."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
|
|
msgstr "فرمت استایل شیت مجله نامناسب است. فرمت قابل قبول .css است."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalTheme"
|
|
msgstr "پوسته مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail"
|
|
msgstr "تصویر کوچک (بندانگشتی) مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
|
|
msgstr "یک لوگوی کوچک از مجله برای نمایش در فهرست مجلات."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextTitle"
|
|
msgstr "عنوان مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo"
|
|
msgstr "اطلاعات کلیدی"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo.description"
|
|
msgstr "توضیحی کوتاه در مورد مجله، هیئت تحیریریه و سایر کادر مجله ارائه دهید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.labelName"
|
|
msgstr "نام برچسب"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lists"
|
|
msgstr "فهرستها"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
|
|
msgstr "فعالسازی افزونه PKP PN"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"شبکه نگهداری PKP (PN) خدمات نگهداری رایگان برای تمامی مجلاتی که از سامانه "
|
|
"OJS استفاده میکنند و دارای معیارهای اولیه هستند را فراهم میکند."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"مشاهده <button>تنظیمات افزونه</button> برای پذیرش قوانین استفاده از PKP PN."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
|
|
msgstr "شبکه نگهداری PKP (PN)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
|
|
msgstr ""
|
|
"شبکه نگهداری PKP (PN) برای مجلاتی که از سامانه OJS استفاده کرده و دارای "
|
|
"شرایط و ملاکهای اولیه هستند سرویس رایگان نگهداری خدمات فراهم میکند. برای "
|
|
"بایگانی مجله در PN میتوانید از ادمین وبسایت جهت نصب پلاگین مربوطه تقاضا "
|
|
"کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.otherLockss"
|
|
msgstr "LOCKSS و CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"فعال سازی LOCKSS برای ذخیره و انتشار محتوای مجله در کتابخانههای ثبتنام شده "
|
|
"از طریق صفحه <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank\">اظهارات ناشر</a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"گواهی LOCKSS در قسمت درباره مجله و تحت عنوان بایگانی ظاهر میشود: <a href="
|
|
"\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank\""
|
|
">LOCKSS License</a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "توضیح مجوز LOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"6 الی 10 کتابخانه را که میخواهید مجله در آن ثبت شود انتخاب کنید. برای این "
|
|
"کار میتوانید به دانشگاهها و سایر مؤسساتی که یک یا چند نفر از اعضای شورای "
|
|
"نویسندگان مجله از آنجا هستند و کتابخانه آن دانشگاهها در سیستم LOCKSS "
|
|
"استفاده میکنند، درخواست ارسال نمایید. برای اطلاع بیشتر <a href=\"http://www."
|
|
"lockss.org/community/\" target=\"_blank\"> لیست کتابخانههای عضو </a> را "
|
|
"ببینید. برای این منظور میتوانید از متنهای آماده ایمیل برای دعوت از <a href="
|
|
"\"{$lockssExistingArchiveUrl}\" target=\"_blank\">کتابخانههای عضو LOCKSS </"
|
|
"a> و یا <a href=\"{$lockssNewArchiveUrl}\" target=\"_blank\">کتابخانههای "
|
|
"غیر عضو </a> LOCKSS استفاده کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssTitle"
|
|
msgstr "LOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"فعال کردن CLOCKSS برای ذخیره و انتشار محتوای مجله در کتابخانههای ثبت شده از "
|
|
"طریق صفحه <a href=\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank\">اظهارات ناشر</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"مجوز CLOCKSS در قسمت «درباره مجله» نمایش داده میشود: <a href=\"http"
|
|
"://clockss.org/\" target=\"_blank\">مجوز CLOCKSS</a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "توضیح مجوز CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"برای ثبتنام در سرویس CLOCKSS به <a href=\"http://clockss.org/\" target="
|
|
"\"_blank\">وبسایت CLOCKSS</a> مراجعه کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssTitle"
|
|
msgstr "CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look"
|
|
msgstr "شکل ظاهری"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"سرتیتر صفحه اصلی، محتوی، سرتیتر مجله، پاورقی، منوهای گشتوگذار و استایل شیت"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management"
|
|
msgstr "مدیریت"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"زمانبندی، دسترسی آنلاین ، اطلاعیهها، استفاده از ویراستار، صفحهآرا ، و "
|
|
"بازبینی نهایی."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
|
|
msgstr "اداره مراحل پایهای دبیری مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
|
|
msgstr "مدیریت و راهاندازی انتشار"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
|
|
msgstr "گام 4: مدیریت مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBar"
|
|
msgstr "منوی گشتوگذار"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
|
|
msgstr "افزودن یا کاستن موارد منوی گشتوگذار"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL وارد شده یک URL مستقیم است مانند \"http://www.example.com\" . بهتر است "
|
|
"یک مسیر نسبی وارد شود. مانند \"/manager/setup\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
|
|
msgstr ""
|
|
"عبارت وارد شده یک رشته از کلمات است مانند «نصب مجله» تا اینکه یک پیام زبانی "
|
|
"خاص باشد مانند «راهاندازی مدیریت»."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
|
|
msgstr "هیچ فایل تصویری آپلود نشده است."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
|
|
msgstr "هیچ استایل شیتی آپلود نشده است."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.note"
|
|
msgstr "یادداشت"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>توجه:</strong> در حال حاضر ارسال رسید مقاله ارسالی غیرفعال است. برای "
|
|
"استفاده از این گزینه ایمیل «رسید مقاله ارسالی» در <a class=\"action\" href=\""
|
|
"{$preparedEmailsUrl}\">نمونه ایمیلهای از قبل آماده</a> را فعال کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks"
|
|
msgstr "پیوندهای صفحه"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
|
|
msgstr "محدود کردن تعداد پیوندها برای نمایش در صفحات بعدی فهرست."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.onlineIssn"
|
|
msgstr "شاپا الکترونیک"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
|
|
msgstr "گزینه شمارهگذاری صفحه"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies"
|
|
msgstr "سیاستها"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"زمینه مطالعاتی، داوری، انواع مقالات، محرمانگی، امنیت ، و محتویات دیگر برای "
|
|
"نمایش در بخش «درباره»"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.printIssn"
|
|
msgstr "شاپا چاپی"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructions"
|
|
msgstr "دستورالعمل بررسی نهائی"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"دستورالعمل بازبینی نهائی در دسترس بازبینان نهائی، نویسندگان ، صفحهآراها و "
|
|
"دبیران در مرحله ویراستاری مقاله ارسالی قرار میگیرد. متن زیر یک دستورالعمل "
|
|
"بازبینی نهائی پیشنهادی به صورت HTML است که میتوانید به دلخواه آن را هم "
|
|
"اکنون و یا بعداً تغییر دهید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationSchedule"
|
|
msgstr "زمانبندی چاپ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"مقالات را میتوان در قالب شماره مجله همراه با فهرست مقالات چاپ کرد. همچنین "
|
|
"مقالات را به مجرد آماده شدن میتوان از طریق افزودن آنها به دوره جاری چاپ کرد. "
|
|
"متنی تهیه کنید که در آن در مورد نحوه چاپ مجله و تعدد چاپ آن صحبت شده باشد. "
|
|
"این متن در قسمت درباره مجله خواهد آمد."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduling"
|
|
msgstr "زمانبندی کردن چاپ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicIdentifier"
|
|
msgstr "شناسایی محتوای مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publisher"
|
|
msgstr "ناشر"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.referenceLinking"
|
|
msgstr "پیوند به منابع"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
|
|
msgstr "برای دیدن متن کامل مقالات باید ثبتنام کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
|
|
msgstr "برای دیدن سایت مجله باید ثبتنام کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
|
|
msgstr "راهنمای داوری"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions"
|
|
msgstr "گزینههای داوری"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
|
|
msgstr "ایمیلهای خودکار یادآوری"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>توجه: </strong> برای فعال ساختن این گزینه مدیر سایت میبایست گزینه "
|
|
"<tt>وظایف برنامهریزی شده</tt> را در فایل تنظیمات سیستم فعال سازد، این تنظیم "
|
|
"ممکن است نیازمند ویژگیهای خاصی در سرور باشد که ممکن است در همه سرورها مقدور "
|
|
"نباشد. در مستندات OJS به این موضوع اشاره شده است."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "مهلت تکمیل داوری"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
|
|
msgstr ""
|
|
"دبیر بر مبنای مقیاس یک تا پنج نمرهای به داور در مورد کیفیت کار وی امتیاز "
|
|
"میدهد."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
|
|
msgstr "محدود کردن دسترسی فایل"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"داور هنگامی به فایل ارسال شده دسترسی دارد که انجام داوری را قبول کرده باشد."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
|
|
msgstr "دسترسی داور"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
|
|
msgstr "فعال ساختن گزینه دسترسی داور با یک کلیک"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>توجه: </strong> دعوتنامه ارسالی برای داور حاوی یک URL است که با "
|
|
"کلیک بر روی آن، داور را مستقیماً به صفحه داوری مقاله ارسالی مورد نظر هدایت "
|
|
"میکند. به دلایل امنیتی در صورت فعالسازی این گزینه دبیران نمیتوانند آدرسهای "
|
|
"ایمیل و رونوشتهای آن را تغییر دهند."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
|
|
msgstr "در نظر گرفتن یک لینک امن در ایمیل دعوتنامه برای داوران."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
|
|
msgstr "امتیاز داور"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
|
|
msgstr "یادآوری داور"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewPolicy"
|
|
msgstr "سیاست داوری"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
|
|
msgstr "نمایه در موتور جستجو"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"برای کمک به موتورهای جستجو جهت نمایه کردن بهتر این مجله توضیح مختصری از مجله "
|
|
"و کلیدواژههای مناسب که با نقطه ویرگول از هم جدا هستند بیاورید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchDescription.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"یک توضیح مختصر 50 الی 300 کلمهای در مورد مجله برای شناسایی موتورهای جستجو و "
|
|
"نمایش در فهرست نتایج جستجو بنویسید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
|
|
msgstr "بخشها و دبیرهای بخش"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"(چنانچه بخشهای مجله تعیین نشود، نوع مقالات ارسالی به صورت پیشفرض تعیین "
|
|
"خواهد شد)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"برای تعریف انواع مقالات و یا تغییر آنها برای این مجله به قسمت مدیریت انواع "
|
|
"مقالات بروید. <br /><br />نویسندگان در زمان ارسال مقاله میتوانند آنها را "
|
|
"انتخاب کنند."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
|
|
msgstr "دبیر ناظر بر فرآیند داوری و دبیری مجلات"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
|
|
msgstr "بخشی که آیتم مورد نظر به آن تعلق دارد."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
|
|
msgstr "نمایش لینک تمام متن و تذکر دسترسی محدود"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.view"
|
|
msgstr "دسترسی سایت"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
|
|
msgstr "مشاهده محتوای مقاله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
|
|
msgstr "مراحل پنجگانه راه اندازی وبسایت مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectExamples"
|
|
msgstr "(مانند: فتوسنتز؛ سیاهچاله؛ نظریه بازی)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
|
|
msgstr "کلیدواژهها"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
|
|
msgstr "مثالهایی برای کلیدواژه به عنوان راهنمایی برای نویسندگان"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
|
|
msgstr "راهنمای ارسال مقاله"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions"
|
|
msgstr "مقالات ارسالی"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions.description"
|
|
msgstr "راهنمای نویسندگان، حق نشر، نمایهسازی"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"جلوگیری از کاربران برای ارسال مقالات جدید برای مجله. ارسال مقالات میتواند "
|
|
"برای هر یک از بخشها به طور مجزا غیرفعال شود."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
|
|
msgstr ""
|
|
"مجله در حال حاضر مقاله دریافت نمیکند. برای فعال کردن دریافت مقالات به صفحه "
|
|
"تنظیمات جریان کار مراجعه کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai"
|
|
msgstr "فعالسازی OAI"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"فراهم سازی فراداده برای سرویسهای نمایهسازی: <a href=\"https://www."
|
|
"openarchives.org/\">OAI</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeExamples"
|
|
msgstr "(مانند: نیمه تجربی؛ پیمایش؛ مصاحبه)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
|
|
msgstr "نوع (روش/رویکرد)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
|
|
msgstr "مثالهایی برای انواع پژوهش، روشها و راهکارها"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
|
|
msgstr "شناسه منحصربهفرد"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"مقالات و شمارههای مجله را میتوان با یک شماره یا عبارت شناسایی مشخص کرد. "
|
|
"برای این کار میتوان از یک شناساگرهایی مانند DOI استفاده کرد."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
|
|
msgstr "این مجله دارای تیم سردبیری و داوری است"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useThumbnail"
|
|
msgstr "تصویر کوچک"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useImageTitle"
|
|
msgstr "تصویر عنوان"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.userRegistration"
|
|
msgstr "ثبتنام کاربران"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useTextTitle"
|
|
msgstr "متن عنوان"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics"
|
|
msgstr "آمار مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
|
|
msgstr "تعداد موارد مشاهده مقاله (فقط برای نویسندگان)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
|
|
msgstr "پذیرش"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
|
|
msgstr "رد کردن"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
|
|
msgstr "ارسال مجدد"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
|
|
msgstr "متوسط مدت داوری (روز)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
|
|
msgstr "از ابتدا تا چاپ (روز)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"سامانه آمارهای زیر را برای هر مجله محاسبه میکند: مدت زمان داوری ، مدت زمان "
|
|
"تا چاپ"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
|
|
msgstr "موارد چاپ شده"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
|
|
msgstr "مواردی که میخواهید در دسترس خوانندگان مجله قرار گیرد مشخص کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"توجه: جمع درصدها ممکن است به 100 نرسد چرا که مواردی که مجدداً ارسال شده است "
|
|
"ممکن است یا چاپ شود یا رد شود و یا هنوز در حال داوری باشد."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
|
|
msgstr "شمارههای منتشر شده"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
|
|
msgstr "مجموع مقالات ارسالی"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
|
|
msgstr "داوری شده"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
|
|
msgstr "خوانندگان ثبتنام شده"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
|
|
msgstr "تعداد داور"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
|
|
msgstr "داوران"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
|
|
msgstr "نمره ارزشیابی داور"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
|
|
msgstr "تعداد داوران"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
|
|
msgstr "آمار کدام نوع از مقالات را میخواهید؟"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
|
|
msgstr "اشتراکها"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
|
|
msgstr "دانلود فایل مقاله"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
|
|
msgstr "مشاهده صفحه چکیده مقاله"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
|
|
msgstr "مشاهده صفحه چکیده مقاله و دانلود"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
|
|
msgstr "مشاهده صفحه اصلی مجله"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
|
|
msgstr "مشاهده صفحه فهرست مطالب شماره"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies"
|
|
msgstr "سیاستهای اشتراک"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
|
|
msgstr "دسترسی آزاد با تأخیر"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
|
|
msgstr "لطفاً تیک بزنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
|
|
msgstr "انقضای اشتراک"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"در صورت انقضای اشتراک دسترسی خوانندگان به تمام مقالات و یا به مقالاتی که بعد "
|
|
"از انقضا منتشر شده است بسته میشود."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
|
|
msgstr "انقضای کامل"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
|
|
msgstr "دسترسی خوانندگان به تمامی مقالات غیر آزاد بسته است."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
|
|
msgstr "انقضای جزئی"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
|
|
msgstr "دسترسی به مقالات مربوط به بعد از تاریخ انقضا بسته است."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
|
|
msgstr "{$x} ماه"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
|
|
msgstr "{$x} هفته"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
|
|
msgstr "اطلاعرسانی به مشترکین از طریق ایمیل پس از انقضای اشتراک"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
|
|
msgstr "اطلاعرسانی به مشترکین از طریق ایمیل پس از انقضای اشتراک."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
|
|
msgstr "اطلاعرسانی به مشترکین از طریق ایمیل قبل از انقضای اشتراک."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
|
|
msgstr "اطلاعرسانی به مشترکین از طریق ایمیل قبل از انقضای اشتراک."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
|
|
msgstr "یادآور انقضای اشتراک"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"یادآوری خودکار با ایمیل که متن آن در قسمت ایمیلهای از قبل تهیه شده قابل "
|
|
"ویرایش است. این ایمیل قبل و بعد از انقضای اشتراک برای کاربر ارسال میشود."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>توجه:</strong> برای فعال ساختن این گزینهها ، مدیر سایت باید گزینه "
|
|
"<tt>scheduled_tasks</tt> را در فایل تنظیمات OJS فعال سازد. البته برای راه "
|
|
"افتادن این گزینه ، سرور میبایست ویژگیهای لازم را داشته باشد که ممکن است این "
|
|
"ویژگی در تمام سرورها در دسترس نباشد. برای اطلاعات بیشتر به مستندات OJS "
|
|
"مراجعه کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
|
|
msgstr "لطفاً یکی از موارد زیر را انتخاب کنید:"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML را میتوان در نواحی متنی برای تنظیمات مختلف مثل اندازه فونت یا رنگ آن "
|
|
"وارد کرد. در این متنها انتهای پاراگراف بهطور اتوماتیک با <tt><br></"
|
|
"tt> مشخص میشود. ویراستار HTML با مرورگر فایرفاکس کار میکند."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"لطفاً مقدار صحیحی برای تعداد ماههای باقیمانده بعد از انقضای اشتراک وارد "
|
|
"کنید."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"لطفاً مقدار صحیحی برای تعداد ماههای باقیمانده قبل از انقضای اشتراک وارد "
|
|
"کنید."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"لطفاً مقدار صحیحی برای تعداد هفتههای باقیمانده بعد از انقضای اشتراک وارد "
|
|
"کنید."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"لطفاً مقدار صحیحی برای تعداد هفتههای باقیمانده قبل از انقضای اشتراک وارد "
|
|
"کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"خوانندگان ثبتنام کرده میتوانند فهرست مطالب شماره جدید را بهمحض منتشر شدن "
|
|
"دریافت کنند."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>توجه: </strong> برای فعال ساختن این امکان ، مدیر سایت میبایست گزینه "
|
|
"<tt>scheduled_tasks</tt> را در فایل تنظیمات OJS فعال سازد. البته برای راه "
|
|
"افتادن این امکان ، سرور میبایست ویژگیهای لازم را داشته باشد که ممکن است تحت "
|
|
"تمام سرورها مقدور نباشد. برای اطلاعات بیشتر به مستندات OJS مراجعه کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
|
|
msgstr "اطلاعرسانی پرداخت آنلاین"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"ایمیل اطلاعرسانی خودکار را میتوان پس از تکمیل آنلاین فرم پرداخت هزینه اشتراک "
|
|
"به مدیر اشتراک فرستاد. متن این ایمیل قابل ویرایش از طریق لینک ویرایش "
|
|
"ایمیلهای از قبل آماده شده توسط مدیر مجله میباشد."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
|
|
msgstr "پس از خرید آنلاین اشتراک شخصی، با ایمیل به مدیر اشتراک اطلاع بده."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"پس از خرید آنلاین اشتراک سازمانی، با ایمیل به مدیر اشتراک اطلاع بده (توصیه "
|
|
"میشود)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
|
|
msgstr "پس از تمدید آنلاین اشتراک شخصی، با ایمیل به مدیر اشتراک اطلاع بده."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
|
|
msgstr "پس از تمدید آنلاین اشتراک سازمانی، با ایمیل به مدیر اشتراک اطلاع بده."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>توجه: </strong> خرید اشتراک سازمانی آنلاین نیاز به تأیید دامنه و "
|
|
"بازه IP مشخص شده دارد و ابتدا اشتراک میبایست توسط مدیر مجله فعال شود."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>توجه: </strong> برای فعال ساختن این گزینهها، ابتدا مدیر مجله باید "
|
|
"ماژول پرداخت آنلاین و پرداخت آنلاین اشتراک را فعال کند. این دو تحت قسمت "
|
|
"هزینههای خوانندگان وجود دارند."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
|
|
msgstr "گزینههای دسترسی آزاد برای مجلات غیر رایگان"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"مجلات غیر رایگان میتوانند دسترسی آزاد تأخیری و یا بایگانی توسط خود نویسنده "
|
|
"را به رسمیت بشناسند و بدین وسیله خوانندگان خود را افزایش دهند. سیاست اتخاذ "
|
|
"شده در قسمت درباره مجله خواهد آمد."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
|
|
msgstr "اطلاعات اشتراک"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"انواع اشتراکها و مبلغ آنها به صورت خودکار در قسمت درباره مجله تحت عنوان "
|
|
"اشتراک خواهد آمد. همچنین نام و اطلاعات تماس مدیر اشتراک نیز نشان داده خواهد "
|
|
"شد. سایر اطلاعات اشتراک از قبیل نحوه پرداخت و یا تخفیف برای کشورهای در حال "
|
|
"توسعه را میتوان در این قسمت وارد کرد."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
|
|
msgstr "مدیر اشتراک"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
|
|
msgstr "آدرس تماس در قسمت درباره مجله تحت عنوان اشتراک مجله خواهد آمد."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
|
|
msgstr "لطفاً ایمیل صحیحی وارد کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions"
|
|
msgstr "اشتراک"
|
|
|
|
msgid "manager.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "اشتراکهای شخصی"
|
|
|
|
msgid "manager.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "اشتراکهای سازمانی"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
|
|
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید اشتراکتان را تمدید کنید؟"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
|
|
msgstr "آیا میخواهید این اشتراک را حذف کنید؟"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.summary"
|
|
msgstr "خلاصه اشتراکها"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.create"
|
|
msgstr "ایجاد اشتراک جدید"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.createTitle"
|
|
msgstr "ایجاد"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.renew"
|
|
msgstr "تمدید"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
|
|
msgstr "خاتمه"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
|
|
msgstr "تاریخ انقضا"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStart"
|
|
msgstr "شروع"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
|
|
msgstr "تاریخ شروع"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.domain"
|
|
msgstr "دامنه"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.edit"
|
|
msgstr "ویرایش اشتراک"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.editTitle"
|
|
msgstr "ویرایش"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.withStatus"
|
|
msgstr "دارای وضعیت"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.allStatus"
|
|
msgstr "همه"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.status"
|
|
msgstr "وضعیت"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
|
|
msgstr "وضعیت اشتراک الزامی است."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
|
|
msgstr "لطفاً نوع معتبری از وضعیت اشتراک را انتخاب کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
|
|
msgstr "نوع اشتراک"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
|
|
msgstr "نوع اشتراک الزامی است."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "لطفاً نوع معتبری از اشتراک انتخاب کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institution"
|
|
msgstr "سازمان"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
|
|
msgstr "لطفاً نوع سازمان معتبر انتخاب کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
|
|
msgstr "تاریخ شروع"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
|
|
msgstr "تاریخ شروع اشتراک لازم است."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
|
|
msgstr "لطفاً تاریخ صحیحی برای شروع اشتراک وارد کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
|
|
msgstr "تاریخ خاتمه"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
|
|
msgstr "تاریخ خاتمه اشتراک الزامی است."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
|
|
msgstr ""
|
|
"این یک نوع اشتراک غیرقابل انقضاء است؛ لطفاً برای آن تاریخ شروع مشخص نکنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
|
|
msgstr ""
|
|
"این یک نوع اشتراک غیرقابل انقضاء است؛ لطفاً برای آن تاریخ پایان مشخص نکنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
|
|
msgstr "لطفاً تاریخ صحیحی برای خاتمه اشتراک وارد کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"توجه: تمام تغییرات زیر در صفحهی پروفایل تمامی کاربران سایت منعکس میشود."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userId"
|
|
msgstr "کاربر"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
|
|
msgstr "تماس"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
|
|
msgstr "یک کاربر نیاز است."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
|
|
msgstr "لطفاً یک کاربر معتبر انتخاب کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
|
|
msgstr "لطفاً یک کشور معتبر انتخاب کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
|
|
msgstr "ارسال ایمیل حاوی نام کاربری و جزئیات اشتراک به کاربر."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
|
|
msgstr "لطفاً از چکلیست محیا شده استفاده کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membership"
|
|
msgstr "عضویت"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
|
|
msgstr "شماره مرجع"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"در صورتی که نوع اشتراک انتخاب شده نشان دهنده عضویت در سازمان یا انجمن خاصی "
|
|
"باشد لطفاً اطلاعات عضویت را وارد کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
|
|
msgstr "نوع اشتراک انتخاب شده نیاز به اطلاعات عضویت دارد."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notes"
|
|
msgstr "یادداشتها"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domain"
|
|
msgstr "دامنه"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
|
|
msgstr "نام سازمان"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
|
msgstr "نام سازمان لازم است."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "آدرس پستی"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"چنانچه اشتراک برای موسسه خاصی است لطفاً دامنه آن را وارد کنید. در صورت وارد "
|
|
"کردن دامنه ، وارد نمودن محدوده IP اختیاری است (مانند lib.sfu.ca)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"نوع اشتراک انتخاب شده نیاز به یک دامنه یا محدوده IP برای احراز هویت دارد."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
|
|
msgstr "لطفاً دامنه صحیحی وارد کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
|
|
msgstr "محدوده IP"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
|
msgstr "•"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"چنانچه اشتراک برای مؤسسات است لطفاً یک محدوده IP وارد کنید. در صورت وارد کردن "
|
|
"محدوده IP ، وارد کردن دامنه اختیاری است. مقادیر معتبر برای محدوده IP شامل "
|
|
"عدد IP میباشد. مانند 142.58.103.1 و یا یک محدوده CIDR IP مانند "
|
|
"142.58.100.0/24 , یک محدوده IP مانند 142.58.103.1 - 142.58.103.4 ، محدوده "
|
|
"همراه با ستاره مانند 142.58.103.1.* ، و یا هرگونه ترکیبی از موارد فوق که "
|
|
"با ; از هم جدا شوند مانند 142.58.103.* - 142.58.107.* ; 142.58.108.1/24 ; "
|
|
"142.58.106.*"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
|
msgstr "لطفاً محدوده IP صحیحی وارد کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
|
|
msgstr "اضافه"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "ذخیره و ایجاد یک مورد دیگر"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"برای اطلاعرسانی به کاربر مشخصات تماس و آدرس ایمیل میبایست در قسمت نصب مجله "
|
|
"وارد شده باشد."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
|
msgstr "این کاربر در حال حاضر مشترک این مجله است."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
|
|
msgstr "قبل از اینکه بتوان یک اشتراک جدید ایجاد کرد باید نوع اشتراک تعریف کرد."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
|
|
msgstr "قبل از ایجاد اشتراک جدید سازمان باید ایجاد شود."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.ipRange"
|
|
msgstr "محدوده IP"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.membership"
|
|
msgstr "عضویت"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
|
|
msgstr "شماره مرجع"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.notes"
|
|
msgstr "یادداشتها"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
|
|
msgstr "هیچ اشتراکی ایجاد نشده است"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectContact"
|
|
msgstr "انتخاب تماس اشتراک"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectUser"
|
|
msgstr "انتخاب کاربر"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
|
|
msgstr ""
|
|
"مجوزهای دستیابی اشتراک بهصورت خودکار در دسترس مدیر مجله ، سردبیر و دبیران، "
|
|
"ویراستاران، صفحهآرا و بازبین نهائی قرار میگیرد."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.select"
|
|
msgstr "انتخاب"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "اشتراک با موفقیت ایجاد شد."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
|
|
msgstr "نوع اشتراک"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.user"
|
|
msgstr "کاربر"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.contact"
|
|
msgstr "نام مشترک"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.institutionName"
|
|
msgstr "نام سازمان"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes"
|
|
msgstr "انواع اشتراک"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"اخطار! کلیه اشتراکات از این نوع از بین خواهد رفت. آیا میخواهید ادامه داده و "
|
|
"این نوع اشتراک را حذف کنید؟"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
|
|
msgstr "قیمت"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
|
|
msgstr "اشتراکها"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
|
|
msgstr "شخصی"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
|
|
msgstr "سازمانی"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.create"
|
|
msgstr "ایجاد نوع جدید اشتراک"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
|
|
msgstr "ایجاد"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
|
|
msgstr "مدت"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
|
|
msgstr "ویرایش نوع اشتراک"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
|
|
msgstr "ویرایش"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
|
|
msgstr "قیمت"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"لطفاً یک مقدار عددی وارد کنید. هیچگونه کاراکتر متنی دیگر مانند \"$\" وارد "
|
|
"نکنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
|
|
msgstr "قیمت میبایست عددی مثبت باشد."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
|
|
msgstr "تعیین مبلغ ضروری است."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
|
|
msgstr "واحد پول"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
|
|
msgstr "واحد پول لازم است."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
|
|
msgstr "لطفاً واحد پول صحیحی انتخاب کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
|
|
msgstr "توضیح"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
|
|
msgstr "انقضا بعد از"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
|
|
msgstr "ماه (مثلاً ۱۲)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
|
|
msgstr "بدون انقضا"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
|
|
msgstr "لطفاً از گزینههای موجود استفاده کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
|
|
msgstr "مدت زمان"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
|
|
msgstr "مدت اشتراک برحسب ماه (مثلاً 12)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
|
|
msgstr "مدت زمان میبایست مقدار عددی مثبت باشد."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
|
|
msgstr "مدت زمان الزامی است."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
|
|
msgstr "فرمت"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
|
|
msgstr "انتخاب فرمت برای نوع اشتراک لازم است."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
|
|
msgstr "لطفاً فرمت معتبری برای نوع اشتراک وارد کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
|
|
msgstr "اشتراکها"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
|
|
msgstr "شخصی (تأیید هویت از طریق ورود به سیستم)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
|
|
msgstr "سازمانی(کاربران میبایست از طریق دامنه یا IP احراز هویت گردند)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
|
|
msgstr "لطفاً از گزینههای موجود استفاده کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
|
|
msgstr "مشترکین میبایست عضو یک انجمن یا سازمان باشند."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
|
|
msgstr "لطفاً از چکلیست محیا شده استفاده کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
|
|
msgstr "گزینهها"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
|
|
msgstr "عدم نمایش این نوع اشتراک در قسمت درباره مجله."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
|
|
msgstr "لطفاً از چکلیست موجود شده استفاده کنید."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
|
|
msgstr "ذخیره و ایجاد یک مورد دیگر"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "اسم نوع"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "این نام نوع اشتراک در حال حاضر وجود دارد."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "یک اسم برای نوع اشتراک لازم است."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.name"
|
|
msgstr "نوع اشتراک"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "هیچ نوع اشتراک ایجاد نشده است."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "نوع اشتراک با موفقیت ایجاد شد."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
|
|
msgstr "لینک به صفحه توضیح نحوه اشتراک و انواع آن."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
|
|
msgstr "لینک به صفحهای که شامل اطلاعات اشتراکهای کنونی و قبلی کاربر است."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr "این لینک تنها زمانی نمایش داده میشود که کاربر وارد سیستم شده است."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories"
|
|
msgstr "دستهبندیها"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"مناسبترین حوزه را از لیست زیر انتخاب کنید. خوانندگان میتوانند بر اساس "
|
|
"حوزهها، به مشاهده محتوای مجله بپردازند."
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "مسیر"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addSection"
|
|
msgstr "افزودن نوع"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.section.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"مقالات چاپ شده در داخل شماره بر اساس نوع مقاله سازماندهی میشود، که معمولاً "
|
|
"بر اساس نوع محتوا مشخص میشود (مقاله پژوهشی، مقاله مروری، ...)"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.gridDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"نقشها گروههای کاربری هستند که اجازه دارند نسبت به سطح دسترسی تعریف شده "
|
|
"برای آنها، به قسمتهای مختلف مجله و گردش کار مقاله دسترسی داشته باشند. پنج "
|
|
"سطح دسترسی مختلف در این سامانه تعریف شده است: مدیر مجله که به کل بخشها و "
|
|
"تنظیمات مجله دسترسی دارد. دبیر بخش به کل محتویات ثبت شده دسترسی دارد. دستیار "
|
|
"دبیر به مقالات ثبت شده ای دسترسی دارد که توسط دبیر به آن کاربر انتساب شده "
|
|
"است. داوران به مقالاتی که برای داوری به آنها انتساب شده است دسترسی دارند. "
|
|
"نویسندگان تنها به اطلاعات محدودی از مقالات ثبت شده خود دسترسی داشته و می "
|
|
"توانند آنها را ویرایش کنند. البته پنج گام مختلف برای چاپ هر مقاله وجود دارد "
|
|
"(شامل ارسال مقاله، بررسی اولیه، داوری، ویراستاری و انتشار) که نقشهای مختلف "
|
|
"ممکن است مجوز دسترسی به همه یا تعدادی از آنها را داشته باشند."
|
|
|
|
msgid "manager.publication.library"
|
|
msgstr "کتابخانه ناشر"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
|
|
msgstr "قرار دادن تاریخ (سال) حق نشر مقالات جدید روی"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
|
|
msgstr "مقاله: سال پیشفرض از تاریخ انتشار این مقاله حساب خواهد شد."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr "شماره: سال پیشفرض از تاریخ انتشار این شمارهحساب خواهد شد."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions"
|
|
msgstr "ریست کردن مجوزهای دسترسی مقالات"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"آیا مطمئن هستید که میخواهید مجوزهای دسترسی انتساب داده شده به این مقاله "
|
|
"ریست شود؟ این عملیات قابل بازگشت نیست."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"حذف اطلاعات بیانه حق نشر و گواهینامه برای هر مقاله منتشر شده آن را به "
|
|
"تنظیمات پیشفرض مجله برمیگرداند. در برخی موارد شما از لحاظ قانونی مجاز به "
|
|
"تغییر گواهینامه مقاله را ندارید. لذا لطفاً در استفاده از این ابزار احتیاط "
|
|
"نمایید."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
|
|
msgstr "تنظیمات دسترسی مقاله با موفقیت ریست شد."
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title.short"
|
|
msgstr "اجزاء"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title"
|
|
msgstr "اجزای مقاله"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"این اجزاء در نامگذاری فایلها و نمایش در منوی آپلود فایل استفاده خواهد شد. "
|
|
"اجزائی که با ## مشخص شدهاند این اجازه را به کاربر میدهند تا بتواند یک فایل "
|
|
"را به تمامی اجزای مقاله ارسالی یا یک جزء خاص اختصاص دهد."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings"
|
|
msgstr "تنظیمات"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
|
|
msgstr "تنظیمات افزونه DOI"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
|
|
msgstr "مقالات"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
|
|
msgstr "شمارهها"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
|
|
msgstr "نسخه آماده به چاپ"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
|
|
msgstr "پیشنیازهای افزونه رعایت نشده است"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"برای استفاده از این افزونه به قسمت «شناسه عمومی» رفته افزونه DOI را فعال و "
|
|
"تنطیم کنید و یک پسوند معتبر برای DOI مشخص نمایید."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
|
|
msgstr "افزونه به صورت کامل تنظیم نشده است."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
|
|
msgstr ""
|
|
"در افزونه شناسه DOI هیچ دادهای برای اختصاص DOI مشخص نشده است. بنابراین "
|
|
"امکان بروندهی (اکسپورت) وجود ندارد."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
|
|
msgstr "رمز عبور"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
|
|
msgstr "توجه داشته باشید که رمز به صورت متن خام (رمزگذاری نشده) ذخیره می شود."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
|
|
msgstr "هر شمارهای"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.any"
|
|
msgstr "هر وضعیتی"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
|
|
msgstr "سپرده نشده"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
|
|
msgstr "به عنوان ثبت شده علامت گذاری شده است."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
|
|
msgstr "ثبت شده"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action"
|
|
msgstr "عملیات"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.export"
|
|
msgstr "برون دهی"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
|
|
msgstr "به عنوان ثبت شده علامت گذاری شده است."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.register"
|
|
msgstr "ثبتنام"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation"
|
|
msgstr "فایل XML را قبل از برون دهی اعتبار سنجی کن."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
|
|
msgstr "دادهای انتخاب نشده است."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
|
|
msgstr "دادههای انتخاب شده قابل تبدیل نیستند."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
|
|
msgstr "XML نامعتبر:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
|
|
msgstr "فایل خرورجی {$param} قابل نوشتن نیست."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
|
|
msgstr "فایل ورودی {$param} قابل خواندن نیست."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
|
|
msgstr "ثبتنام موفق نبود، سرور ثبت نام DOI خطای زیر را برگرداند: '{$param}'"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.success"
|
|
msgstr "ثبتنام با موفقیت انجام شد!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
|
|
msgstr "اعتبارسنجی با موفقیت انجام شد!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
|
|
msgstr "اعتبارسنجی شکست خورد."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
|
|
msgstr "پیشوند DOI برای مجله مشخص شده در مسیر {$path} موجود نمیباشد."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
|
|
msgstr "داده مشخص شده یافت نشد."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
|
|
msgstr ""
|
|
"ارسال یک کپی به آدرس اطلاعات تماس اصلی مجله که در مرحله اول نصب مجله وارد "
|
|
"شده است."
|
|
|
|
msgid "stats.contextStats"
|
|
msgstr "آمار مجله"
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.text"
|
|
msgstr "تعداد بازدیدکنندگان صفحه اصلی مجله."
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.label"
|
|
msgstr "درباره آمار مجله"
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.description"
|
|
msgstr "دانلود فایل اکسل/CSV آمار استفاده این مجله مطابق پارامترهای زیر است."
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
|
|
msgstr "تعداد بازدید از صفحه اصلی مجله."
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
|
|
msgstr "دانلود مجله"
|
|
|
|
msgid "stats.issueStats"
|
|
msgstr "آمار شماره"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.details"
|
|
msgstr "بازدیدها و دانلودها"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
|
|
msgstr "جستجوی عدد، دوره و عنوان شماره"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.none"
|
|
msgstr "هیچ شمارهای مطابق آمارهای استفاده بر اساس پارامترهای زیر یافت نشد."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.description"
|
|
msgstr "دانلود فایل اکسل/CSV با آمار استفاده برای مجلات مطابق پارامترهای زیر."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
|
|
msgstr "عدد بازدیدهای یکتا و دانلود برای هر شماره."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
|
|
msgstr "دانلود شمارهها"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.countOfTotal"
|
|
msgstr "{$count} از {$total} شماره"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.label"
|
|
msgstr "درباره آمار شماره"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.text"
|
|
msgstr ""
|
|
"بازدیدها: تعداد بازدیدکنندههای مشاهده کننده فهرست مطالب شماره هستند. "
|
|
"دانلودها: تعداد دانلود شماره در صورت وجود."
|
|
|
|
msgid "stats.publicationStats"
|
|
msgstr "آمار مقاله"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.details"
|
|
msgstr "جزئیات مقاله"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.none"
|
|
msgstr "هیچ مقالهای طبق این پارامترها برای آمار استفاده یافت نشد."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "همه مشاهدات چکیده بر اساس تاریخ"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "همه مشاهدات فایل بر اساس تاریخ"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.countOfTotal"
|
|
msgstr "{$count} از {$total} مقاله"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.abstracts"
|
|
msgstr "چکیدهها"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.galleys"
|
|
msgstr "فایلها"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.description"
|
|
msgstr "دانلود فایل اکسل/CSV برای آمار استفاده مقالات بر اساس پارامترهای زیر."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
|
|
msgstr "دانلود مقالات"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
|
|
msgstr "تعداد مشاهدات چکیده و دانلود فایلها برای هر مقاله."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
|
|
msgstr "ارسال یک رونوشت از تصدیق مقاله ارسالی به اطلاعات تماس اصلی مجله."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
|
|
"description"
|
|
msgstr ""
|
|
"اطلاعات تماس اصلی برای این مجله تعریف نشده. میتوانید آن را در تنظیمات مجله "
|
|
"وارد نمایید."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
|
|
msgstr "بروندهی نتایج شمارهها"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
|
|
msgstr "{$issueId} - {$issueIdentification}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
|
|
msgstr "خطا در فرآیند خواندن شماره"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
|
|
msgstr "نام مجله"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
|
|
msgstr "URL صفحه اصلی مجله"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
|
|
msgstr "نام اطلاعات تماس اصلی مجله"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
|
|
msgstr "مخفف نام مجله"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
|
|
msgstr "امضای ایمیل برای ایمیلهای خودکار"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
|
|
msgstr "آدرس ایمیل تماسگیرنده اصلی مجله"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
|
msgstr "آدرس پستی مجله"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
|
|
msgstr "نام نوع پرداخت"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
|
|
msgstr "مقدار پرداخت"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
|
|
msgstr "واحد پول جهت پرداخت"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
|
|
msgstr "نام وبسایت (در صورتی که میزبان چند مجله است)"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
|
|
msgstr "نام، وابستگی سازمانی، شماره تلفن و ایمیل مشترک"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
|
|
msgstr "جزئیات اطلاعات تماس مدیر اشتراک"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
|
|
msgstr "URL صفحه اشتراک"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
|
|
msgstr "تاریخ پایان اشتراک"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
|
|
msgstr "شرح مختصر نوع، نام، مدت زمان و هزینه اشتراک"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
|
|
msgstr "اطلاعات عضویت مشترک"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
|
|
msgstr "نام سازمان مشترک شده"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "آدرس پستی سازمان مشترک شده"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
|
|
msgstr "نام دامنه از آدرس IP متعبر برای این اشتراک"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
|
|
msgstr "محدوده IP معتبر برای این اشتراک"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
|
|
msgstr "لینک URL به صفحه پرداخت"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
|
|
msgstr "لینک URL صفحه راهنمای ارسال مقاله"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
|
msgstr "لینک به صفحه آمار مقالات منتشر شده"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issueId"
|
|
msgstr "شناسه (ID) شماره"
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"این ایمیل به طور خودکار و به صورت ماهانه برای دبیران و مدیران مجله جهت اطلاع "
|
|
"رسانی درباره وضعیت سلامت مجله ارسال میشود."
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.name"
|
|
msgstr "تأیید ایمیل (ثبت نام مجله)"
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"این ایمیل به طور خودکار به کاربر جدید هنگام ثبت نام در مجله و به منظور تأیید "
|
|
"آدرس ایمیل ارسال شده است."
|
|
|
|
msgid "doi.displayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"این افزونه امکان اضافه کردن DOI برای مقالات، شماره ها و کلیشههای چاپی را "
|
|
"فراهم می سازد."
|
|
|
|
msgid "doi.readerDisplayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.displayName"
|
|
msgstr "DOIها"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.description"
|
|
msgstr "برای استفاده و مدیریت شناسه DOI لطفاً تنظیمات آن را پیکربندی نمایید:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.explainDois"
|
|
msgstr ""
|
|
"لطفاً مواردی از محتویات چاپی که باید به آنها شناسه DOI اختصاص داده شود انتخاب "
|
|
"کنید:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
|
|
msgstr "نمایههای مقاله"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
|
|
msgstr "نمایههای مقاله، مثل PDF منتشر شده"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr "پیشوند DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr "پیشوند شناسه DOI الزامی است و باید به فرمت 10.xxxx باشد."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"برای تولید پسوندهای DOI از الگوی زیر استفاده کنید. %j برای مجله، %v برای "
|
|
"دوره، %i برای شماره، %Y برای سال، %a برای شناسه مقاله، %g برای نمایه چاپی، "
|
|
"%f برای شناسه فایل، %p برای شماره صفحه و %x برای شناسه سفارشی "
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
|
|
msgstr ""
|
|
"برای مثال از الگوی, vol%viss%ipp%p یک شناسه DOI به صورت 10.1234/"
|
|
"vol3iss2pp230 تولید میشود."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
|
|
msgstr "برای شمارهها"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
|
|
msgstr "برای مقالات"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
|
|
msgstr "برای نمایههای چاپی"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "لطفاً الگوی پسوند شناسه DOI برای شمارهها را وارد کنید."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "لطفاً الگوی پسوند شناسه DOI برای مقالات را وارد کنید."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "لطفاً الگوی پسوند شناسه DOI برای نمایههای چاپی را وارد کنید."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
|
|
msgstr "اختصاص مجدد شناسههای DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"اگر شما پیکربندی DOI خود را تغییر دهید، DOI هایی که قبلا تعیین شده اند تحت "
|
|
"تاثیر قرار نمی گیرند. هنگامی که پیکربندی DOI ذخیره می شود، از این دکمه برای "
|
|
"پاک کردن تمام DOI های موجود استفاده کنید تا تنظیمات جدید به تمامی موارد "
|
|
"موجود نیز اعمال شود."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
|
|
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تمامی شناسههای DOI موجود را حذف کنید؟"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
|
|
msgstr "اختصاص DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"اختصاص شناسه DOI به تمامی مقالات و دادههای منتشر شدهای که DOI دریافت "
|
|
"نکردهاند. این عملیات با پیکربندی پسوند فردی قابل انجام نیست. اگر در بالا "
|
|
"تنظیمات DOI را تغییر دادهاید قبل از هر کاری آنها را ذخیره کنید. اختصاص DOI "
|
|
"ممکن است مدتزمانی به طول بیانجامد که وابسته به تعداد مقالات و دادههای منتشر "
|
|
"شده است."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"آیا مطمئنید که میخواهید به تمامی مقالات و دادههای منتشر شدهای که DOI "
|
|
"دریافت نکردهاند این شناسه را اختصاص دهید؟"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr "نمایندگی ثبت"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr "لطفاً نمایندگی ثبت شناسه DOI خود را انتخاب کنید."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr "هیچ"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.description"
|
|
msgstr "شناسه DOI باید با پیشوند {$prefix} شروع شود."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
|
|
msgstr "اختصاص"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
|
|
msgstr "شماره"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
|
|
msgstr "مقاله"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
|
|
msgstr "نمایه چاپی"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
|
|
msgstr "به دلیل عدم تعریف پسوند، اختصاص شناسه DOI قابل انجام نیست."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"تا وقتی که این مقاله در یک شماره قرار نگرفته باشد نمیتوانید شناسه DOI تولید "
|
|
"کنید."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingParts"
|
|
msgstr ""
|
|
"به دلیل ناقص بودن اطلاعات نمیتوانید شناسه DOI تولید کنید. لطفاً از این که "
|
|
"مقاله در یک شماره قرار دارد و شماره صفحات آن مشخص شده باشد اطمینان حاصل کنید."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.patternNotResolved"
|
|
msgstr "به دلیل وجود یک الگوی نامعتبر، اختصاص شناسه DOI قابل انجام نیست."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.canBeAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"چیزی که هم اکنون مشاهده می کنید یک پیش نمایش است، برای اختصاص شناسه DOI چک "
|
|
"باکس را تیک زده و فرم را ذخیره کنید."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assigned"
|
|
msgstr "شناسه DOI به {$pubObjectType} اختصاص داده شد."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
|
|
msgstr ""
|
|
"این پسوند از پیش استفاده شده است. لطفاً برای هر مورد یک پسوند منحصر به فرد "
|
|
"اختصاص دهید."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
|
|
msgstr "پاک کردن شناسه DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید شناسه DOI موجود را حذف کنید؟"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
|
|
msgstr "پاک کردن شناسه DOI شماره"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تمامی شناسه های DOI این بخش را حذف نمایید؟"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"برای پاک کردن شناسه DOI تمامی موارد (مقالات و نمایههای چاپی) این شماره، از "
|
|
"گزینه زیر استفاده نمایید."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi"
|
|
msgstr "اختصاص شناسه {$pubId} به {$pubObjectType}"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
|
|
msgstr "به دلیل عدم تعریف پسوند، اختصاص شناسه DOI قابل انجام نیست."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
|
|
msgstr "به دلیل وجود یک الگوی نامعتبر، اختصاص شناسه {$pubId} قابل انجام نیست."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
|
|
msgstr "شناسه {$pubId} اختصاص داده شد."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
|
|
msgstr "شناسه DOI {$pubId} به مقاله اختصاص داده خواهد شد."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingPrefix"
|
|
msgstr "شناسه DOI باید با پیشوند {$doiPrefix} شروع شود."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication"
|
|
msgstr "شناسه DOI برای این مقاله به شکل {$doi} خواهد بود."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication.none"
|
|
msgstr "هیچ شناسه DOIای به این مقاله اختصاص داده نشده است."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.galleys"
|
|
msgstr "نمایه چاپی: {$galleyLabel}"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.objects"
|
|
msgstr "مورد"
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
|
|
msgstr "نمایه چاپی درخواست شده به این مقاله مربوط نیست."
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr "فقط شناسههای DOI میتوانند بعد از انتشار مقاله ویرایش شوند"
|
|
|
|
msgid "api.issue.400.invalidDoi"
|
|
msgstr "شناسه DOI ثبت شده معتبر نیست"
|
|
|
|
msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr "فقط شناسههای DOI میتوانند پس از انتشار مقاله ویرایش شوند"
|
|
|
|
msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
|
|
msgstr "شمارههایی که درخواست کردید یافت نشد"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.submissionDois"
|
|
msgstr "شناسههای DOI مقاله"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.issueDois"
|
|
msgstr "شناسههای DOI شماره"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"این ایمیل به نویسنده اطلاع میدهد که مقاله ارسالی ایشان به علت عدم رعایت "
|
|
"پیشنیازهای انتشار مقاله در این مجله، قبل از مرحله داوری رد شده است."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.noContext"
|
|
msgstr "این نهاد مجله پیدا نشد."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
|
|
msgstr "اطلاع رسانی اشتراک"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"این ایمیل به خواننده ثبت نام شده اطلاع میدهد که مدیریت یک اشتراک برای ایشان "
|
|
"ساخته و میتواند از طریق وبسایت مجله برای دسترسی به آن اقدام نماید."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
|
|
msgstr "اشتراک به زودی منقضی میشود"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"This email notifies a subscriber that their subscription will soon expire. "
|
|
"It provides the journal's URL along with instructions for access."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
|
|
msgstr "اشتراک منقضی شد"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"This email notifies a subscriber that their subscription has expired. It "
|
|
"provides the journal's URL along with instructions for access."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
|
|
msgstr "اشتراک منقضی شده"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"This email notifies a subscriber that their subscription has expired. It "
|
|
"provides the journal's URL along with instructions for access."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
|
|
msgstr "سفارش اشتراک شخصی"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"این ایمیل به مدیریت اشتراک اطلاع میدهد که یک اشتراک شخصی به صورت آنلاین "
|
|
"سفارش داده شده است و حاوی اطلاعاتی در مورد اشتراک و جزئیات سفارش است."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
|
|
msgstr "سفارش اشتراک سازمانی"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"این ایمیل به مدیریت اشتراک اطلاع میدهد که یک اشتراک سازمانی به صورت آنلاین "
|
|
"سفارش داده شده است و حاوی اطلاعاتی در مورد اشتراک و جزئیات سفارش است."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
|
|
msgstr "تمدید اشتراک شخصی"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"این ایمیل به مدیریت اشتراک اطلاع میدهد که یک اشتراک شخصی به صورت آنلاین "
|
|
"تمدید شده است و حاوی اطلاعاتی در مورد جزئیات اشتراک تمدید شده است."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
|
|
msgstr "تمدید اشتراک سازمانی"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"این ایمیل به مدیریت اشتراک اطلاع میدهد که یک اشتراک سازمانی به صورت آنلاین "
|
|
"تمدید شده است و حاوی اطلاعاتی در مورد جزئیات اشتراک تمدید شده است."
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.name"
|
|
msgstr "اطلاع رسانی دسترسی باز"
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"این ایمیل به خوانندگان ثبت نام شده که درخواست دریافت ایمیل اطلاعرسانی در "
|
|
"مورد باز شدن دسترسی یک شماره داده بودند ارسال شد."
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
|
|
msgstr "اطلاع رسانی شماره منتشر شده"
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"این ایمیل به طور خودکار به کاربران برای اطلاع رسانی انتشار شماره جدید ارسال "
|
|
"شد."
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails.description"
|
|
msgstr "ویرایش پیامهای ارسالی ایمیلهای مجله."
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutComplete.name"
|
|
msgstr "نمایهای چاپی کامل"
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
|
|
msgstr "نسخه جدید ساخته شد"
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"این ایمیل به طور خودکار به دبیران تعیین شده ایجاد نسخه جدید مقاله ارسالی را "
|
|
"اطلاع میدهد."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"این ایمیل به مدیران مجله ارسال شده تا به آنها اطلاع دهد که دبیری برای مقاله "
|
|
"ارسالی جدید تعیین نشده است."
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.name"
|
|
msgstr "درخواست پرداخت"
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"این ایمیل به طور خودکار به نویسنده برای اطلاع رسانی هزینههای چاپ پس از "
|
|
"پذیرش مقاله ارسال شده."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.masthead.description"
|
|
#~ msgstr "لیست دبیران، مدیران و سایر افرادی که با این مجله همکاری میکنند."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
|
#~ msgstr "پوشش"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
|
#~ msgstr "پوشش جغرافیائی ، زمانی یا تاریخی و یا ویژگیهای نمونه مورد پژوهش"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.customTags"
|
|
#~ msgstr "تگهای سفارشی"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.customTagsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "تگهای هدر HTML سفارشی که بتوان در هدر هر صفحه گنجاند مانند تگهای META."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.publishingMode"
|
|
#~ msgstr "اداره دسترسی آنلاین"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
|
#~ msgstr "کاربرهای ثبتنام شده"
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.enableSubmissionDoi"
|
|
#~ msgstr "مقالات"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.issueGalleyFileMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"نسخه شماه {$id} قابل بروندهی نیست و فایل مربوط به آن در مسیر \"{$path}\" "
|
|
"یافت نشد."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.import.issueGalleyFileMissing"
|
|
msgstr "یکی از شمارههای قابل ایمپورت شدن نیست یا فایل مربوطه یافت نمیشود."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.issueCoverImageMissing"
|
|
msgstr "تصویر جلد شماره {$id} و فایل مربوط به آن در مسیر \"{$path}\" یافت نشد."
|