2516 lines
70 KiB
Plaintext
2516 lines
70 KiB
Plaintext
# Ricardo Gómez-López <ricardogomezlopez@gmail.com>, 2023.
|
|
# Josu Acosta <josuacostacalvo@gmail.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:21+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 14:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Josu Acosta <josuacostacalvo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/eu/>"
|
|
"\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.access"
|
|
msgstr "Sarbidea"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
|
msgstr "Erabili artikuluaren argitalpen data"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publication"
|
|
msgstr "Argitalpena"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
|
msgstr "Argitalpen eredua"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
|
msgstr "OJS ez da erabiliko aldizkariaren edukiak linean argitaratzeko."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
|
msgstr "Aldizkariaren edukia sarrera librekoa izango da."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldizkariak harpidetzea eskatuko du eduki batzuetara edo guztietara sartzeko."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableDois.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.website.archiving"
|
|
msgstr "Artxibatzea"
|
|
|
|
msgid "manager.files.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oharra: Fitxategi-arakatzailea, aldizkari bateko fitxategiak eta "
|
|
"direktorioak zuzenean ikusi eta manipulatzeko aukera ematen duen eginbide "
|
|
"aurreratu bat da."
|
|
|
|
msgid "manager.journalManagement"
|
|
msgstr "Aldizkariaren kudeaketa"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "Erabiltzailearen interfazea"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Bidalketak"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Inprimakiak"
|
|
|
|
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
"Locale honentzat zehaztu dituzun aldizkari-ezarpen guztiak ordeztuko ditu "
|
|
"ekintza honek."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.languageInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS hainbat hizkuntzatan jar daiteke erabilgarri erabiltzaileentzat. "
|
|
"Gainera, hizkuntza anitzeko sistema ere eskain dezake, erabiltzaileei orri "
|
|
"bakoitzean hizkuntza aldatzeko eta datu batzuk hainbat hizkuntzatan sartzeko "
|
|
"aukera emanez.<br /><br />OJSk onartzen duen hizkuntzaren bat beheko "
|
|
"zerrendan ez badago, esan gune-administratzaileari instala dezala gune-"
|
|
"administratzailearen interfazetik. Beste hizkuntza batzuk gehitzeko "
|
|
"instrukzioak OJS dokumentazioan aurkituko dituzu."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.noneAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez dago beste hizkuntzarik erabilgarri. Aldizkari honetan hizkuntza gehiago "
|
|
"erabili nahi badituzu, galdetu gune-administratzaileari."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
|
|
msgstr "Hau izango da aldizkariaren webguneko hizkuntza lehenetsia."
|
|
|
|
msgid "manager.managementPages"
|
|
msgstr "Kudeaketako orriak"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.action"
|
|
msgstr "Ekintza"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.addPayment"
|
|
msgstr "Gehitu ordainketa"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.amount"
|
|
msgstr "Zenbatekoa"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFees"
|
|
msgstr "Egile-tarifak"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatutako aukerak, dagozkien azalpenekin eta tarifekin batera (behean "
|
|
"edita daitezke), bidalketa-prozesuaren 1. urratsean azalduko dira, eta "
|
|
"halaber Aldizkariari buruz orriko Bidalketak sailean, eta ordainketa "
|
|
"eskatzen duten gainerako puntuetan."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.currencymessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJSk ez du moneta-bihurketarik egiten. Harpidetza kobratzen bada, moneta "
|
|
"bera zehaztu behar duzu hemen."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.description"
|
|
msgstr "Azalpena"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.details"
|
|
msgstr "Xehetasunak"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.editSubscription"
|
|
msgstr "Editatu harpidetza"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.enable"
|
|
msgstr "Gaitu"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
|
|
msgstr "Ordaintzeko aukerak"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.form.numeric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kostu guztiak zenbakizko balio positiboak izan behar dira (dezimalak "
|
|
"onartzen dira)"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFees"
|
|
msgstr "Tarifa orokorrak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elkarteko kideak “Aldizkariari buruz” atalean agertuko dira, “Politika” "
|
|
"atalaren azpian, eta dohaintzen esteka bilaketak egiteko funtzioaren gainean "
|
|
"agertuko da, eskuinaldeko markoan."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalOptions"
|
|
msgstr "Aukera orokorrak"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.noPayments"
|
|
msgstr "Ordainketarik ez"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.notFound"
|
|
msgstr "Ez da aurkitu"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options"
|
|
msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera honek Harpidetzen ordainketa aktibatuko du. Motak, kostua, iraupena "
|
|
"eta harpidedunak Harpidetzen kudeatzaileak kudeatuko ditu."
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik hemen Ordainketen modulua gaitzeko. Ordainketen ezarpenak "
|
|
"konfiguratzeko, beheko inprimakia bete behar duzu. Kontuan izan "
|
|
"erabiltzaileek saioa hasi beharko dutela ordainketak egiteko."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.fee"
|
|
msgstr "Tarifa"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
|
|
msgstr "Tarifaren azalpena"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeName"
|
|
msgstr "Tarifaren izena"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
|
|
msgstr "Elkarteko bazkide"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
|
|
msgstr "Artikuluen PDF bertsiorako sarbidea bakarrik murriztu"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
|
|
msgstr "Artikulua argitaratzea"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
|
|
msgstr "Artikulua erostea"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
|
|
msgstr "Erosi ale bat"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.text"
|
|
msgstr "Ordaintzeko metodoaren azalpena"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentId"
|
|
msgstr "Ordainketa ID"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod"
|
|
msgstr "Ordaintzeko modua"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pantaila honetan ondorengo Ordaintzeko metodoen pluginetako edozein "
|
|
"konfigura dezakezu."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethods"
|
|
msgstr "Ordaintzeko moduak"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentType"
|
|
msgstr "Ordainketa mota"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFees"
|
|
msgstr "Irakurle-tarifak"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatutako aukerak, dagozkien azalpenekin eta tarifekin batera (behean "
|
|
"edita daitezke), Aldizkariari buruz orriko Politikak sailean azalduko dira, "
|
|
"eta halaber ordainketa eskatzen duten gainerako puntuetan."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.records"
|
|
msgstr "Erregistroak"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentTypes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.payment.userName"
|
|
msgstr "Ordainketa ID"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
|
|
msgstr "Aldizkari honetan inskribatutako erabiltzaileak"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allJournals"
|
|
msgstr "Aldizkari guztiak"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allSiteUsers"
|
|
msgstr "Inskribatu gune honetako erabiltzaile bat Aldizkari honetan"
|
|
|
|
msgid "manager.people.showNoRole"
|
|
msgstr "Erabiltzaileak eginkizunik gabe erakutsi"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allUsers"
|
|
msgstr "Inskribatutako erabiltzaile guztiak"
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmRemove"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabiltzailea aldizkaritik kendu nahi duzu? Ekintza honek aldizkarian "
|
|
"dituen funtzio guztiak kenduko dizkio erabiltzaileari."
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
|
|
msgstr "Hautatu txantiloi bat"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
|
|
msgstr "Inskribatu lehendik dagoen erabiltzaile bat"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
|
|
msgstr "Aldizkari honekin"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu erabiltzaile bat beste erabiltzaile-kontu batekin batzeko (adib., bi "
|
|
"kontu dituen erabiltzaile bat denean). Lehenengo hautatutako kontua ezabatu "
|
|
"egingo da, eta dituen bidalketak, esleipenak, etab. bigarren kontuari "
|
|
"egotziko zaizkio."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu erabiltzaile bat lehengo erabiltzailearen egiletasuna, edizio-"
|
|
"esleipenak, etab. egozteko."
|
|
|
|
msgid "manager.people.roleEnrollment"
|
|
msgstr "{$role} inskribatzea"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUserDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inskripzioak sinkronizatzean, zehaztutako aldizkarian daukaten funtzio bera "
|
|
"emango zaie erabiltzaileei aldizkari honetan. Erabiltzaile multzoak (adib., "
|
|
"Ebaluatzaileak) aldizkari batetik bestera sinkronizatzeko erabiltzen da."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
|
|
msgstr "Ez zaie eskatuko laburpenik"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.assigned"
|
|
msgstr "Atal honetako editoreak"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDelete"
|
|
msgstr "Ziur al zaude atal hau behin betiko ezabatu nahi duzula?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.sections.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atal hau ezabatu aurretik, bertan argitaratutako artikuluak beste atal "
|
|
"batzuetara mugitu behar dituzu."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.create"
|
|
msgstr "Sortu atala"
|
|
|
|
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gehitu Ataleko editore bat, atal honetara iristen diren bidalketak "
|
|
"automatikoki esleitzeko Ataleko editore horri. (Bestela, Ataleko editorea "
|
|
"eskuz esleitu ahal izango da, bidalketa bat iristen den bakoitzean). Editore "
|
|
"bat gehitzen bada, automatikoki esleitu ahal izango zaio atal honetarako "
|
|
"bidaltzen diren lanen EBALUAZIOA (adituen ebaluazioa) eta/edo EDIZIOA "
|
|
"(zuzenketa, maketazioa eta proba-zuzenketa) gainbegiratzea. Ataleko "
|
|
"editoreak sortzeko, Aldizkariaren kudeaketako Funtzioetan, Ataleko editoreak "
|
|
"esteka sakatu behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editorRestriction"
|
|
msgstr "Editoreek eta Ataleko editoreek bakarrik bidal ditzakete lanak."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editors"
|
|
msgstr "Ataleko editoreak"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atal batek, gutxienez, aktibo egon behar du. Bisitatu lan-fluxuaren "
|
|
"ezarpenak aldizkari honetara egindako bidalketa guztiak desaktibatzeko."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Titulu laburtua eman behar zaio atalari."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziurtatu kontrol-lauki bat behintzat hautatu dela Ataleko editore "
|
|
"bakoitzarentzat."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
|
|
msgstr "Ziurtatu baliozko ebaluazio-inprimaki bat aukeratu duzula."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Titulua eman behar zaio atalari."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
|
|
msgstr "Ez sartu atal honetako elementuen egile-izenak zenbakien aurkibidean."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
|
|
msgstr "Ez sartu atal honen titulua aldizkari-zenbakien aurkibidean."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyType"
|
|
msgstr "Identifikatu honela atal honetan argitaratutako elementuak:"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Adibidez, \"adituek ebaluatutako artikulua\", \"adituek ebaluatu gabeko "
|
|
"liburu-kritika\", \"gonbidatutako iruzkina\", etab.)"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.indexed"
|
|
msgstr "Indexatua"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.noneCreated"
|
|
msgstr "Ez da atalik sortu."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.open"
|
|
msgstr "Bidalketa irekiak"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.policy"
|
|
msgstr "Atalaren politika"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.readingTools"
|
|
msgstr "Irakurtzeko tresnak"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.reviewed"
|
|
msgstr "Adituen ebaluazioa"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
|
|
msgstr "Ez dira sartuko aldizkariaren indexatzean"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionReview"
|
|
msgstr "Ez zaie egingo adituen ebaluaziorik"
|
|
|
|
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
|
|
msgstr "Aldizkariaren atal honetara egindako bidalketak"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.unassigned"
|
|
msgstr "Ataleko editore erabilgarriak"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCount"
|
|
msgstr "Hitz kopurua"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
|
|
msgstr "Mugatu atal honetako laburpenen hitz kopurua (0 mugarik ez jartzeko):"
|
|
|
|
msgid "manager.setup"
|
|
msgstr "Konfigurazioa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.masthead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorialTeam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
|
|
msgstr "Edukia"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addAboutItem"
|
|
msgstr "Gehitu \"Aldizkariari buruz\" elementua"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
|
|
msgstr "Gehitu zerrendako puntua"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItem"
|
|
msgstr "Gehitu puntua"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
|
|
msgstr "Gehitu \"Aldizkariari buruz\" orrian agertzeko elementua"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addNavItem"
|
|
msgstr "Gehitu elementua"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
|
|
msgstr "Gehitu datu-baserako esteka berria"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addSponsor"
|
|
msgstr "Gehitu Erakunde babeslea"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeader"
|
|
msgstr "Goiburu alternatiboa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tituluaren eta logoaren ordez, goiburuaren HTML bertsio bat txerta daiteke "
|
|
"beheko testu-koadroan. Behar ez baduzu, utzi testu-koadroa hutsik."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcements"
|
|
msgstr "Iragarkiak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idatzi Anuntzioen orrian irakurleei erakutsi nahi zaien gainerako "
|
|
"informazioa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
|
|
msgstr "(Aldizkariari buruz orrian agertzeko)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskatu Ebaluatzaileei Interes-gatazkari buruzko deklarazio bat erants "
|
|
"dezatela adituen ebaluazio bat bidaltzen duten bakoitzean."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.history"
|
|
msgstr "Aldizkariaren historia"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.historyDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testua aldizkariaren web orriko “Aldizkariari buruz” atalean agertuko da, "
|
|
"eta tituluetan, talde editorialean eta aldizkariaren argitalpen-historian "
|
|
"garrantzitsuak diren beste zenbait elementutan egindako aldaketak "
|
|
"deskribatzeko erabili daiteke."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
|
msgstr "Uneko zenbakia"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
|
|
msgstr "5. urratsa. Aldizkariaren itxura"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details"
|
|
msgstr "Xehetasunak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details.description"
|
|
msgstr "Aldizkariaren izena, ISSN, kontaktuak, babesleak eta bilatzaileak."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldizkariaren kudeatzaileak erabiltzaile guztiak erregistra ditzake. "
|
|
"Editoreek edo Ataleko editoreek Ebaluatzaileak bakarrik erregistra ditzakete."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.discipline"
|
|
msgstr "Diziplina eta azpidiziplina akademikoak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Praktikoa da aldizkariak diziplina baten mugak gainditzen dituenean eta/edo "
|
|
"egileek diziplina anitzeko lanak bidaltzen dituztenean."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Adib., Historia; Hezkuntza; Soziologia; Psikologia; Kultura-gaiak; "
|
|
"Zuzenbidea)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
|
|
msgstr "Eman aldizkarian tratatzen diren diziplina akademikoen adibideak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
|
|
msgstr "Gehitu uneko zenbakiaren aurkibidea (baldin badago)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorDecision"
|
|
msgstr "Editorearen erabakia"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
|
|
msgstr "Erreboteko helbidea"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezu bat bidali ezinda geratzen den bakoitzean, errore-mezu bat iritsiko da "
|
|
"helbide honetara."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Oharra:</strong> Aukera hau aktibatzeko, gune-administratzaileak "
|
|
"<tt>allow_envelope_sender</tt> aukera gaitu behar du konfigurazio-"
|
|
"fitxategian. Funtzionalitate hau erabili ahal izateko, zerbitzari-"
|
|
"konfigurazio gehiago egin beharko dira seguru asko (eta zerbitzari guztietan "
|
|
"ezin izango da), OJS dokumentazioan adierazten den bezala."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emails"
|
|
msgstr "Helbide elektronikoen identifikazioa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature"
|
|
msgstr "Sinadura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemak aldizkariaren izenean bidaltzen dituen mezu aurrez prestatuek "
|
|
"sinadura hau edukiko dute bukaeran. Aurrez prestatutako mezuen gorputza "
|
|
"Aldizkariaren kudeaketan edita daiteke."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
|
|
msgstr "Gaitu Aldizkariaren kudeatzaileak aldizkarian anuntzioak gehitzeko."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anuntzioak argitara daitezke aldizkariaren irakurleei albisteen eta "
|
|
"gertaeren berri emateko. Argitaratutako anuntzioak Anuntzioen orrian "
|
|
"agertuko dira."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabiltzaileek beren burua erregistra dezakete egunkarian funtzio hauetako "
|
|
"batean edo gehiagotan:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope"
|
|
msgstr "Orientazioa eta esparrua"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
|
|
msgstr "Egileek beren lana indexatzen lagundu dezaten"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open Archives "
|
|
"Initiative</a> ekimenaren Metadatuak Biltzeko Protokoloari (Protocol for "
|
|
"Metadata Harvesting) atxikitzen zaio. Protokolo hori estandar berri bat da, "
|
|
"eta mundu guztiko ikerketako baliabideak eskaintzen ditu ongi indexatuta. "
|
|
"Egileek antzeko txantiloi bat erabiliko dute beren bidalketaren metadatuak "
|
|
"emateko. Aldizkariaren kudeatzaileek indexatzeko kategoriak hautatuko "
|
|
"dituzte eta egileei adibide argigarriak emango dizkiete beren lana "
|
|
"indexatzen laguntzeko, gako-hitzak puntu eta komaz bereiziz (adib., "
|
|
"1terminoa; 2terminoa). Sarrerak adibide moduan sartu behar dira \"Adib.,\" "
|
|
"edo \"Adibidez,\" jarrita."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
|
|
msgstr "Kontaktu nagusiaren helbide elektronikoa eman behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
|
|
msgstr "Kontaktu nagusiaren izena eman behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
|
|
msgstr "Aldizkariaren inizialak eman behar dira."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
|
|
msgstr "Aldizkariaren titulua eman behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
|
|
msgstr "Bidalketa bakoitzeko ebaluatzaile kopurua zehaztu behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
|
|
msgstr "Laguntza teknikoko kontaktuaren helbide elektronikoa eman behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
|
|
msgstr "Laguntza teknikoko kontaktuaren izena eman behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.generalInformation"
|
|
msgstr "Informazio orokorra"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
|
|
msgstr "1. urratsa. Xehetasunak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidelines"
|
|
msgstr "Gidalerroak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
|
|
msgstr "3. urratsa. Bidalketak egiteko gidalerroak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information"
|
|
msgstr "Informazioa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alboko barrako \"Informazioa\" sailean aldizkariaren azalpen labur bat "
|
|
"ematen da liburuzainentzat eta egile eta irakurleentzat."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
|
|
msgstr "Egileentzat"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
|
|
msgstr "Liburuzainentzat"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forReaders"
|
|
msgstr "Irakurleentzat"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssue"
|
|
msgstr "Lehenengo zenbakia"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatutako formatuaren arabera, identifikatu OJSrekin argitaratuko den "
|
|
"lehenengo zenbakiaren zenbakia, bolumena eta/edo urtea."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institution"
|
|
msgstr "Erakundea"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nabigazio-barran elementu gehiago ere jar daitezke, oraingoekin batera "
|
|
"(Hasierako orria, Guri buruz, Erabiltzailearen hasierako orria, etab.) "
|
|
"orriaren goialdean ager daitezen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
|
|
msgstr "Orrialdeko elementuak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
|
|
msgstr "Aldizkariaren laburdura"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalArchiving"
|
|
msgstr "Aldizkari-artxibatzea"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextSummary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
|
|
msgstr "Aldizkariaren hasierako orriaren edukia"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehenespenez, hasierako orria nabigazio-estekek osatuko dute. Hasierako "
|
|
"orrian eduki gehiago sar daiteke, ondorengo aukeretakoren bat edo guztiak "
|
|
"baliatuz. Ordena horretan agertuko dira. Kontuan izan, uneko zenbakira beti "
|
|
"joan daitekeela nabigazio-barrako Unekoa estekaren bitartez."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
|
|
msgstr "Aldizkariaren Hasierako orriaren goiburua"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
|
|
msgstr "Aldizkariaren Hasierako orriaren goiburua"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldizkariaren tituluaren eta logoaren bertsio grafikoa (.gif, .jpg, edo .png "
|
|
"fitxategi bat) karga daiteke hasierako orrian, bestela agertuko litzatekeen "
|
|
"testu-bertsioaren ordez ager dadin."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextInitials"
|
|
msgstr "Aldizkariaren inizialak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectCountry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayout"
|
|
msgstr "Aldizkariaren diseinua"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukeratu aldizkariarentzako tema bat eta hautatu diseinu-osagaiak. "
|
|
"Aldizkariaren estilo-orria ere karga daiteke. Estilo-orri horrek sistema "
|
|
"guztian erabiltzen diren estilo-orrien eta temaren estilo-orriaren (temarik "
|
|
"aukeratu bada) estilo-datuak gainidatzi ahal izango ditu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo"
|
|
msgstr "Aldizkariaren logoa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
|
|
msgstr "Aldizkariaren logoa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooter"
|
|
msgstr "Aldizkariko orri-oina"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hau da zure aldizkariko orri-oina. Aldatu nahi baduzu, idatzi orri-oinaren "
|
|
"HTML kodea beheko testu-koadroan. Adibidez, beste nabigazio-barra bat, "
|
|
"kontagailu bat, etab. Orri-oina orrialde guztietan agertuko da."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPolicies"
|
|
msgstr "2. urratsa. Aldizkariaren politika"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetup"
|
|
msgstr "Aldizkariaren konfigurazioa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
|
|
msgstr "Zure aldizkariaren konfigurazioa eguneratu da."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldizkariaren estilo-orriaren formatua ez da zuzena: .css formatua bakarrik "
|
|
"onartzen da."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalTheme"
|
|
msgstr "Aldizkariaren tema"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail"
|
|
msgstr "Aldizkariaren miniatura"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextTitle"
|
|
msgstr "Aldizkariaren titulua"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.labelName"
|
|
msgstr "Etiketa-izena"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lists"
|
|
msgstr "Zerrendak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.otherLockss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"LOCKSS gaitu aldizkariaren edukia biltegiratzeko eta liburutegi partaideei "
|
|
"bidaltzeko LOCKSSen <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank"
|
|
"\">Argitaratzailearen Manifestu</a> orri baten bidez. LOCKSS lizentzia "
|
|
"Aldizkariari buruz orrian agertuko da, Artxibatzean:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldizkaria erregistratu eta cachean gordeko duten 6-10 liburutegi "
|
|
"identifikatu. Adibidez, editoreek edo Kontseiluko kideek lan egiten duten "
|
|
"erakundeak eta/edo dagoeneko LOCKSSen parte hartzen duten erakundeak. Ikusi "
|
|
"<a href=\"http://www.lockss.org/community/\" target=\"_blank\">liburutegi "
|
|
"partaideak</a>. Erabili prestatuta dauden gonbitak (i) <a href="
|
|
"\"{$lockssExistingArchiveUrl}\" target=\"_blank\">LOCKSSen parte hartzen "
|
|
"duten liburutegietara</a> edo (ii) <a href=\"{$lockssNewArchiveUrl}\" target="
|
|
"\"_blank\">LOCKSSen oraindik parte hartzen ez duten liburutegietara</a> "
|
|
"bidaltzeko."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look"
|
|
msgstr "Itxura"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasierako orriaren goiburua, edukia, aldizkariko orri-burua, orri-oina, "
|
|
"nabigazio-barra eta estilo-orria."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management"
|
|
msgstr "Kudeaketa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sarbidea eta segurtasuna, programazioa, anuntzioak, zuzenketa, maketazioa "
|
|
"eta proba-zuzenketa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
|
|
msgstr "Oinarrizko urrats editorialen kudeaketa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
|
|
msgstr "Kudeaketa eta argitalpena konfiguratzea"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
|
|
msgstr "4. urratsa. Aldizkariaren kudeaketa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBar"
|
|
msgstr "Nabigazio-barra"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
|
|
msgstr "Nabigazio-barrako elementuak gehitu edo kendu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
|
|
msgstr ""
|
|
"URLa helbide absolutua da (adib., \"http://www.gurealdizkaria.com\"), ez "
|
|
"guneko helbide erlatibo bat (adib., \"/kudeatzailea/ezarpenak\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketaren balioa kate literala da (adib., \"Aldizkariaren konfigurazioa\"), "
|
|
"ez lokalizazioko mezua (adib., \"manager.setup\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
|
|
msgstr "Ez da irudi-fitxategirik kargatu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
|
|
msgstr "Ez da estilo-orririk kargatu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.note"
|
|
msgstr "Oharra"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Oharra:</strong>: Bidalketaren hartu-agiri mezua desgaituta dago "
|
|
"orain. Eginbide hori erabiltzeko, SUBMISSION_ACK mezua gaitu behar da <a "
|
|
"class=\"action\" href=\"{$preparedEmailsUrl}\">Aurrez prestatutako mezu "
|
|
"elektronikoetan</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks"
|
|
msgstr "Orrialdeetarako estekak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.onlineIssn"
|
|
msgstr "Lineako ISSN"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
|
|
msgstr "Orrialde-zenbakien aukera"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies"
|
|
msgstr "Politikak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orientazioa, adituen ebaluazioa, atalak, pribatutasuna, segurtasuna eta "
|
|
"antzekoak."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.printIssn"
|
|
msgstr "Inprimatzeko ISSN"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructions"
|
|
msgstr "Probak zuzentzeko instrukzioak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Probak zuzentzeko instrukzioak eskuragarri izango dituzte Proba-"
|
|
"zuzentzaileek, Egileek, Maketatzaileek eta Ataleko editoreek Bidalketen "
|
|
"edizioaren fasean. Behean ematen da instrukzio multzo lehenetsi bat, HTML "
|
|
"formatuan. Edozein unetan aldatu edo ordeztu dezake Aldizkariaren "
|
|
"kudeatzaileak (HTML formatuan nahiz testu arruntean)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationSchedule"
|
|
msgstr "Argitalpen-programa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldizkariko artikuluak eta lanak multzoan argitara daitezke, zenbaki bat "
|
|
"osatuz, dagokion Aurkibidearekin. Baina artikuluak banaka ere argitara "
|
|
"daitezke, prest egon ahala, eta \"uneko\" bolumenaren Aurkibidean gehitu. "
|
|
"Azaldu irakurleei, Aldizkariari buruz orrian, zein izango den aldizkari "
|
|
"honek erabiliko duen sistema, eta zein izango den argitalpenen maiztasuna."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduling"
|
|
msgstr "Argitalpena programatu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicIdentifier"
|
|
msgstr "Aldizkariaren edukiaren identifikazioa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publisher"
|
|
msgstr "Argitaratzailea"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.referenceLinking"
|
|
msgstr "Erreferentziarako esteka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sarrera libreko edukia ikusteko, erabiltzaileak erregistratuta egon behar du "
|
|
"eta saioa hasi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldizkariaren gunea ikusteko, erabiltzaileak erregistratuta egon behar du "
|
|
"eta saioa hasi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
|
|
msgstr "Ebaluazioa egiteko gidalerroak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions"
|
|
msgstr "Ebaluazio-aukerak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezu elektroniko automatikoak (OJSren mezu elektroniko lehenetsietan daude) "
|
|
"bi puntutan bidal dakizkieke oroigarri gisa ebaluatzaileei (hala ere, "
|
|
"editoreak nahi duenean bidal diezazkioke mezuak zuzenean ebaluatzaileari)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Oharra:</strong> Aukera hauek aktibatzeko, gune-administratzaileak "
|
|
"<tt>scheduled_tasks</tt> aukera gaitu behar du konfigurazio-fitxategian. "
|
|
"Funtzionalitate hau erabili ahal izateko, zerbitzari-konfigurazio gehiago "
|
|
"egin beharko dira seguru asko (eta zerbitzari guztietan ezin izango da), OJS "
|
|
"dokumentazioan adierazten den bezala."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Ebaluazioak egiteko uzten den ohiko denbora"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editoreek bost puntuko kalitate-eskala baten arabera baloratuko dituzte "
|
|
"ebaluatzaileak, ebaluazio bakoitzaren ondoren."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebaluazioa egitea onartu ondoren bakarrik izango dute ebaluatzaileek "
|
|
"bidalketa-fitxategian sartzeko baimena."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
|
|
msgstr "Ebaluatzaileen sarbidea"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
|
|
msgstr "Gaitu klik bakarreko ebaluatzaile-sarbidea."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Oharra:</strong> Ebaluatzaileei mezu elektroniko bat bidaltzen "
|
|
"zaienean bidalketa bat ebaluatzeko gonbita egiteko, zuzenean bidalketaren "
|
|
"orrira eramaten duen URL bat jarriko da mezuan (saioa hasteko behar diren "
|
|
"gainerako orrietarako sarbidearekin). Segurtasun-arrazoiengatik, aukera "
|
|
"honekin editoreek ezingo dute helbide elektronikorik aldatu edo CC edo BCC "
|
|
"helbiderik gehitu ebaluatzaileei gonbitak bidali aurretik."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
|
|
msgstr "Ebaluatzaileen kalifikazioa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
|
|
msgstr "Ebaluatzaileentzako oroigarriak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewPolicy"
|
|
msgstr "Ebaluazio-politika"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
|
|
msgstr "Bilatzailearen indexatzea"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilatzaileen bitartez aldizkari honetara heltzen laguntzeko, idatzi "
|
|
"aldizkariaren azalpen labur bat eta gako-hitz esanguratsuak (puntu eta komaz "
|
|
"bereizita)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchDescription.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
|
|
msgstr "Atalak eta Ataleko editoreak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"(atalik ez bada zehazten, lana zuzenean Artikuluen atalera joango da "
|
|
"lehenespenez.)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldizkariaren atalak sortzeko edo aldatzeko (adib., Artikuluak, Liburuen "
|
|
"kritikak, etab.) joan Atalen kudeaketara.<br /><br />Egileek aldizkarira "
|
|
"lanak bidaltzen dituztenean, adieraziko dute..."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldizkariko zein editorek jarraituko duen lana prozesu editorialean zehar."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
|
|
msgstr "Lana aldizkariaren zein ataletarako pentsatua den."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
|
|
msgstr "Beti erakutsi galerada-estekak eta adierazi sarbide murriztua."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
|
|
msgstr "Aldizkariaren webgunea konfiguratzeko bost urrats"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Adib., Fotosintesia; Zulo beltzak; Lau koloretako maparen teorema; Bayes-en "
|
|
"teorema)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
|
|
msgstr "Gako-hitzak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
|
|
msgstr "Eman gako-hitzen edo gaien adibideak, egileentzako laguntza gisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
|
|
msgstr "Bidalketei buruzko gidalerroak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions"
|
|
msgstr "Bidalketak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egileentzako gidalerroak, egile-eskubideak eta indexatzea (erregistratzea "
|
|
"barne)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Adib., Ikerketa historikoa; Kuasi-esperimentala; Literatura-analisia; "
|
|
"Inkesta/Galdeketa)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
|
|
msgstr "Mota (metodoa/hurbilketa)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
|
|
msgstr "Eman ikerketa mota, metodo eta hurbilketen adibideak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
|
|
msgstr "Identifikatzaile unibokoa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikuluei eta zenbakiei identifikazio-zenbaki edo -kate bat jarriko zaie, "
|
|
"Digital Object Identifier System (DOI) edo antzeko erregistro-sistema baten "
|
|
"bidez."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
|
|
msgstr "Aldizkariak Kontseilu editoriala eta Adituen kontseilua izango ditu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useThumbnail"
|
|
msgstr "Miniatura"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useImageTitle"
|
|
msgstr "Irudia"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.userRegistration"
|
|
msgstr "Erabiltzaileen erregistratzea"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useTextTitle"
|
|
msgstr "Testua"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics"
|
|
msgstr "Aldizkariaren estatistikak"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
|
|
msgstr "Artikuluari egindako bisitak (Egileentzat soilik)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
|
|
msgstr "Onartuak"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
|
|
msgstr "Ez onartuak"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
|
|
msgstr "Birbidaliak"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
|
|
msgstr "Ebaluazioa egiteko egunak"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
|
|
msgstr "Argitaratzeko egunak"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJSk ondorengo estatistikak kalkulatzen ditu aldizkari bakoitzari buruz. "
|
|
"\"Ebaluazioa egiteko egunak\" kalkulatzeko, bidalketa-datatik (edo Ebaluazio-"
|
|
"bertsioa izendatzen denetik) Editorearen lehen erabakira arteko denbora "
|
|
"hartzen da, eta onartutako bidalketak \"argitaratzeko egunak\" neurtzeko, "
|
|
"hasierako karga egiten den egunetik argitaratu arteko denbora hartzen da."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
|
|
msgstr "Artikulu argitaratuak"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu Aldizkariari buruz orrian irakurleek ikusiko dituzten elementuak."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oharra: Adituek ebaluatutako bidalketen ehunekoen batura ez da beti % 100 "
|
|
"izango, birbidalitako artikuluak onartuak edo ez onartuak izan daitezkeelako "
|
|
"edo oraindik lantzen ari direlako."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
|
|
msgstr "Zenbaki argitaratuak"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
|
|
msgstr "Bidalketa guztiak"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
|
|
msgstr "Adituek ebaluatuak"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
|
|
msgstr "Irakurle erregistratuak"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
|
|
msgstr "Esleipen kopurua"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
|
|
msgstr "Ebaluatzaileak"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
|
|
msgstr "Editorearen puntuazioa"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
|
|
msgstr "Ebaluazio kopurua"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu aldizkari honen adituen ebaluazioen estatistikak kalkulatzeko atalak."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
|
|
msgstr "Harpidetzak"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies"
|
|
msgstr "Harpidetza-politikak"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
|
|
msgstr "Sarrera libre geroratua"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
|
|
msgstr "Harpidetzaren amaiera"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harpidetza amaitutakoan, irakurleek ez dute inolako aukerarik izango "
|
|
"harpidetza bidezko edukia ikusteko, edo harpidetza amaitu baino lehenago "
|
|
"argitaratutako lanak ikusteko aukera izango dute."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
|
|
msgstr "Erabat amaitu harpidetza"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harpidetza amaitutakoan, irakurleek ezingo dute ikusi harpidetza-bidezko "
|
|
"edukirik."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
|
|
msgstr "Zati batean amaitu harpidetza"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harpidetza amaitutakoan, irakurleek ezingo dute ikusi harpidetza bidezko "
|
|
"eduki berririk, baina lehenago argitaratuko lanak ikusi ahal izango dituzte."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
|
|
msgstr "Harpidetza-amaierako oroigarriak"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezu elektroniko automatikoak (OJSren mezu elektroniko prestatuetan daude "
|
|
"eta Aldizkariaren kudeatzaileak edita ditzake) bidal dakizkieke oroigarri "
|
|
"gisa harpidedunei harpidetza amaitu aurretik eta ondoren."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Oharra</strong>: Aukera hauek aktibatzeko, gune-administratzaileak "
|
|
"<tt>scheduled_tasks</tt> aukera gaitu behar du konfigurazio-fitxategian. "
|
|
"Funtzionalitate hau erabili ahal izateko, zerbitzari-konfigurazio gehiago "
|
|
"egin beharko dira seguru asko (eta zerbitzari guztietan ezin izango da), OJS "
|
|
"dokumentazioan adierazten den bezala."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
|
|
msgstr "Hautatu ondorengo aukeretako bat:"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testu-arean HTML erabil daiteke (letra-tamaina, kolorea, etab. aldatu ahal "
|
|
"izateko), eta \"lerro-jauziak\" <tt><br></tt> bezala tratatuta; HTML "
|
|
"editoreak Firefox arakatzaileekin funtzionatzen du."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu baliozko zenbaki bat harpidetza amaitu osteko hilabete kopurua "
|
|
"adierazteko."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu baliozko zenbaki bat harpidetza amaitu aurreko hilabete kopurua "
|
|
"adierazteko."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu baliozko zenbaki bat harpidetza amaitu osteko aste kopurua "
|
|
"adierazteko."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu baliozko zenbaki bat harpidetza amaitu aurreko aste kopurua "
|
|
"adierazteko."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zenbakia sarrera libreko bihurtzen denean, aurkibidea mezu elektronikoz "
|
|
"jasotzeko aukera izango dute erregistratutako irakurleek."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Oharra</strong>: Aukera hau aktibatzeko, gune-administratzaileak "
|
|
"<tt>scheduled_tasks</tt> aukera gaitu behar du konfigurazio-fitxategian. "
|
|
"Funtzionalitate hau erabili ahal izateko, zerbitzari-konfigurazio gehiago "
|
|
"egin beharko dira seguru asko (eta zerbitzari guztietan ezin izango da), OJS "
|
|
"dokumentazioan adierazten den bezala."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
|
|
msgstr "Lineako ordainketaren jakinarazpenak"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posta elektronikoaren jakinarazpen automatizatuak (Aldizkariaren "
|
|
"kudeatzaileek editatu dezakete, OJSren prestatutako mezu elektronikoetan) "
|
|
"bidal daitezke harpidetza-kudeatzailearengana, harpidetzaren lineako "
|
|
"ordainketa amaitu ondoren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harpidetza-kudeatzaileari harpidetza indibidual baten lineako ordainketaren "
|
|
"berri eman posta elektronikoz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harpidetza-kudeatzaileari eman harpidetza instituzional baten lineako "
|
|
"ordainketaren berri posta elektronikoz (gomendatua)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harpidetza-kudeatzaileari eman harpidetza indibidual baten lineako "
|
|
"berritzearen berri, posta elektronikoz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harpidetza-kudeatzaileari harpidetza instituzional baten lineako "
|
|
"berritzearen berri eman posta elektronikoz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Oharra:</strong>Linean erositako harpidetza instituzionalek "
|
|
"domeinuaren eta IP barrutien onarpena behar dute, baita harpidetza-"
|
|
"kudeatzaileak harpidetza aktibatzea ere."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Oharra:</strong> Aukera horiek gaitzeko, aldizkariaren kudeatzaileak "
|
|
"lineako ordainketaren modulua gaitu behar du; besteak beste, harpidetza "
|
|
"egiteko lineako ordainketak, “Irakurle-tarifak” atalaren azpian."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
|
|
msgstr "Harpidetza bidezko aldizkarien Sarrera libreko aukerak"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harpidetza bidezko aldizkariek \"sarrera libre geroratua\" eman dezakete "
|
|
"argitaratzen duten edukiarentzat, edo \"egileen auto-artxibatzea\" onar "
|
|
"dezakete (bi aukera horiek irakurlegoa eta edukiaren aipamenak areagotuko "
|
|
"dituzte)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
|
|
msgstr "Harpidetzari buruzko informazioa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harpidetza motak eta tarifak automatikoki azalduko dira Aldizkariari buruz "
|
|
"orriko Harpidetzak izenburuan, Harpidetza-kudeatzailearen izenarekin eta "
|
|
"kontaktu-informazioarekin batera. Harpidetzari buruzko informazio gehiago "
|
|
"ere eman daiteke hemen (ordaintzeko modua edo garapen bideko "
|
|
"herrialdeetakoentzako laguntzak, adibidez)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
|
|
msgstr "Harpidetza-kudeatzailea"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldizkariari buruz orriko Harpidetzak izenburuan agertzen den kontaktua."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
|
|
msgstr "Idatzi baliozko helbide elektroniko bat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions"
|
|
msgstr "Harpidetzak"
|
|
|
|
msgid "manager.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Harpidetza indibidualak"
|
|
|
|
msgid "manager.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Harpidetza instituzionalak"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
|
|
msgstr "Ziur zaude harpidetza hau ezabatu nahi duzula?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.summary"
|
|
msgstr "Harpidetzen laburpena"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.create"
|
|
msgstr "Sortu harpidetza berri bat"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.createTitle"
|
|
msgstr "Sortu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.renew"
|
|
msgstr "Berritu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
|
|
msgstr "Amaitu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
|
|
msgstr "Amaiera-data"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStart"
|
|
msgstr "Hasi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
|
|
msgstr "Hasiera-data"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.domain"
|
|
msgstr "Domeinua"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.edit"
|
|
msgstr "Editatu harpidetza"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.editTitle"
|
|
msgstr "Editatu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.withStatus"
|
|
msgstr "Egoerarekin"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.allStatus"
|
|
msgstr "Guztia"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.status"
|
|
msgstr "Egoera"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
|
|
msgstr "Harpidetza-egoera bat zehaztu behar da"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
|
|
msgstr "Mesedez, hautatu baliozko harpidetza-egoera bat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
|
|
msgstr "Harpidetza mota"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
|
|
msgstr "Harpidetza mota bat zehaztu behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Hautatu baliozko harpidetza mota bat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
|
|
msgstr "Hasiera-data"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
|
|
msgstr "Harpidetzaren hasiera-data zehaztu behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
|
|
msgstr "Hautatu baliozko hasiera-data bat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
|
|
msgstr "Amaiera-data"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
|
|
msgstr "Harpidetzaren amaiera-data zehaztu behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
|
|
msgstr "Hautatu baliozko amaiera-data bat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oharra: azpiko aldaketa guztiak erabiltzailearen sistemaren profilekoak dira."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userId"
|
|
msgstr "Erabiltzailea"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
|
|
msgstr "Kontaktua"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
|
|
msgstr "Erabiltzaile bat zehaztu behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
|
|
msgstr "Hautatu baliozko erabiltzaile bat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
|
|
msgstr "Mesedez, hautatu baliozko herrialde bat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bidali erabiltzaileari mezu elektroniko bat bere erabiltzaile-izenarekin eta "
|
|
"harpidetza-datuekin."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
|
|
msgstr "Erabili horretarako dagoen kontrol-laukia."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membership"
|
|
msgstr "Kidea"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
|
|
msgstr "Erreferentzia-zenbakia"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu kidetzari buruzko informazioa harpidetza motak harpideduna elkarte edo "
|
|
"erakunde batekoa izatea eskatzen badu."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
|
|
msgstr "Hautatutako harpidetza motak kideei buruzko informazioa eskatzen du."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notes"
|
|
msgstr "Oharrak"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domain"
|
|
msgstr "Domeinua"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
|
|
msgstr "Erakundearen izena"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
|
msgstr "Erakunde baten izena zehaztu behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Posta-helbidea"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu domeinua harpidetza mota erakundeena bada. Hemen domeinua sartzen "
|
|
"bada, IP barrutia aukerakoa da. Domeinu-izenak dira baliozko balioak (adib., "
|
|
"lib.sfu.ca)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatutako harpidetza motak domeinu eta/edo IP barruti bat eskatzen du "
|
|
"harpidetza autentifikatzeko."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
|
|
msgstr "Sartu baliozko domeinu bat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
|
|
msgstr "IP barrutia"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
|
msgstr "•"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu IP barrutia harpidetza mota erakundeena bada. Hemen IP barrutia "
|
|
"sartzen bada, domeinua aukerakoa da. Baliozkoak dira: IP bat (adib., "
|
|
"142.58.103.1), CIDR IP barruti bat (adib., 142.58.100.0/24), IP barruti bat "
|
|
"(adib., 142.58.103.1 - 142.58.103.4), izartxodun (*) IP barruti bat (adib., "
|
|
"142.58.103.*), edo horien konbinazio bat ';' bidez bereizita (adib., "
|
|
"142.58.103.* - 142.58.107.* ; 142.58.108.1/24 ; 142.58.106.*)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
|
msgstr "Sartu baliozko IP barruti bat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
|
|
msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Gorde eta sortu beste bat"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabiltzaileari jakinarazpen-mezuak bidaltzeko, harpidetza-kontaktuaren "
|
|
"izena eta helbide elektronikoa zehaztu behar dira aldizkariaren "
|
|
"konfigurazioan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
|
msgstr "Erabiltzaile horrek badu harpidetza bat aldizkari honetan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harpidetza motaren bat sortu behar da harpidetza berriak egin baino lehen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.ipRange"
|
|
msgstr "IP barrutia"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.membership"
|
|
msgstr "Kidea"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
|
|
msgstr "Erreferentzia-zenbakia"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.notes"
|
|
msgstr "Oharrak"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
|
|
msgstr "Harpidetzarik ez"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectContact"
|
|
msgstr "Hautatu harpidetza-kontaktua"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectUser"
|
|
msgstr "Hautatu erabiltzailea"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harpidedunen pribilegioak automatikoki ematen zaizkie Aldizkariaren "
|
|
"kudeatzaileei, Editoreei, Ataleko editoreei, Maketatzaileei, Zuzentzaileei "
|
|
"eta Proba-Zuzentzaileei."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.select"
|
|
msgstr "Inskribatu harpideduna"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Harpidetza ondo sortu da."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
|
|
msgstr "Harpidetza mota"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.user"
|
|
msgstr "Erabiltzailea"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.contact"
|
|
msgstr "Kontaktuaren izena"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.institutionName"
|
|
msgstr "Erakundearen izena"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes"
|
|
msgstr "Harpidetza motak"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontuz! Mota honetako harpidetza guztiak ezabatu egingo dira. Ziur zaude "
|
|
"harpidetza mota hau ezabatu nahi duzula?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
|
|
msgstr "Kostua"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
|
|
msgstr "Harpidetzak"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
|
|
msgstr "Indibiduala"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
|
|
msgstr "Instituzionala"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.create"
|
|
msgstr "Sortu harpidetza mota berria"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Sortu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
|
|
msgstr "Iraupena"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
|
|
msgstr "Editatu Harpidetza mota"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Editatu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
|
|
msgstr "Kostua"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idatzi zenbaki bat (adib., 40 edo 40,00) baina ikurrik gabe (adib., €, $)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
|
|
msgstr "Kostua zenbaki positibo bat izan behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
|
|
msgstr "Kostua zehaztu behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
|
|
msgstr "Moneta"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
|
|
msgstr "Moneta zehaztu behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
|
|
msgstr "Hautatu baliozko moneta bat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
|
|
msgstr "Azalpena"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
|
|
msgstr "Iraungitze-data"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
|
|
msgstr "hilabeteak (adib., 12)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
|
|
msgstr "Ez da iraungitzen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
|
|
msgstr "Mesedez, erabili ematen diren aukerak."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
|
|
msgstr "Iraupena"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
|
|
msgstr "Zenbat hilabetekoa den harpidetza (adib., 12)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
|
|
msgstr "Iraupena zenbaki positibo bat izan behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
|
|
msgstr "Iraupena zehaztu behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
|
|
msgstr "Formatua"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
|
|
msgstr "Harpidetza motaren formatua zehaztu behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
|
|
msgstr "Hautatu baliozko formatu bat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
|
|
msgstr "Harpidetzak"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
|
|
msgstr "Indibiduala (erabiltzaileak saioa hastearekin balioztatzen dira)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
|
|
msgstr "Domeinua edo IP barrutia autentifikatuz balidatuko dira harpidedunak."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
|
|
msgstr "Erabili horretarako dagoen kontrol-laukia."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
|
|
msgstr "Harpidedunak elkarte edo erakunde bateko kideak izan behar dira."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
|
|
msgstr "Erabili horretarako dagoen kontrol-laukia."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
|
|
msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harpidetza mota ez da publikoki ikusiko (adib., Aldizkariari buruz orriko "
|
|
"Harpidetzak izenburuan)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
|
|
msgstr "Erabili horretarako dagoen kontrol-laukia."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
|
|
msgstr "Gorde eta sortu beste bat"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "Motaren izena"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Izen hori beste harpidetza mota batena da."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Harpidetza motaren izena eman behar da."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.name"
|
|
msgstr "Harpidetza mota"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Ez da harpidetza motarik sortu."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Harpidetza mota ondo sortu da."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories"
|
|
msgstr "Kategoriak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukeratu kategoria egokienak goian zerrendatutako multzotik. Irakurleek "
|
|
"kategoriaren arabera arakatu ahal izango dute aldizkari osotik."
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "grid.action.addSection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.section.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "settings.roles.gridDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.publication.library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title.short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "grid.genres.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.contextStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issueStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.countOfTotal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publicationStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.countOfTotal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.abstracts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.galleys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
|
|
msgstr "Jaitsi artikuluak"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
|
|
"description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issueId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.displayName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.readerDisplayName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.displayName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.explainDois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
|
|
msgstr "Esleitu"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
|
|
msgstr "artikulu"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingParts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.patternNotResolved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.canBeAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.galleys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.issue.400.invalidDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.submissionDois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.issueDois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.noContext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezu honek irakurle erregistratuari jakinarazten dio Kudeatzaileak "
|
|
"harpidetza egin diola. Aldizkariaren URLa eta aldizkarian sartzeko "
|
|
"argibideak ematen ditu."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezu honek harpidedunari jakinarazten dio harpidetza amaitzera doakiola. "
|
|
"Aldizkariaren URLa eta aldizkarian sartzeko argibideak ematen ditu."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezu honek harpidedunari jakinarazten dio harpidetza amaitu zaiola. "
|
|
"Aldizkariaren URLa eta aldizkarian sartzeko argibideak ematen ditu."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezu honek harpidedunari jakinarazten dio harpidetza amaitu zaiola. "
|
|
"Aldizkariaren URLa eta aldizkarian sartzeko argibideak ematen ditu."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezu honek Harpidetza-kudeatzaileari jakinarazten dio harpidetza indibidual "
|
|
"bat erosi dutela linean. Harpidetza-datuen laburpena ematen du eta erositako "
|
|
"harpidetzara bizkor joateko esteka."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezu honek Harpidetza-kudeatzaileari jakinarazten dio erakunde-harpidetza "
|
|
"bat erosi dutela linean. Harpidetza-datuen laburpena ematen du eta erositako "
|
|
"harpidetzara bizkor joateko esteka."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezu honek Harpidetza-kudeatzaileari jakinarazten dio harpidetza indibidual "
|
|
"bat berritu dutela linean. Harpidetza-datuen laburpena ematen du eta "
|
|
"berritutako harpidetzara bizkor joateko esteka."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezu honek Harpidetza-kudeatzaileari jakinarazten dio erakunde-harpidetza "
|
|
"bat berritu dutela linean. Harpidetza-datuen laburpena ematen du eta "
|
|
"berritutako harpidetzara bizkor joateko esteka."
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezu hau bidaltzen zaie zenbakia sarrera libreko egiten denean jakinarazpena "
|
|
"jaso nahi dutela esan duten erabiltzaile erregistratuei."
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutComplete.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
|
#~ msgstr "Estaldura"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kokapen geo-espaziala, garai kronologikoa edo historikoa, eta/edo "
|
|
#~ "ikerketaren ezaugarriak."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.customTags"
|
|
#~ msgstr "Etiketa pertsonalizatuak"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.customTagsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Orri guztietako goiburuan sartzeko HTML goiburu-etiketa pertsonalizatuak "
|
|
#~ "(adib., META etiketak)."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.enablePublicIssueId"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Identifikatzaile pertsonalizatuak erabiliko dira zenbakiak "
|
|
#~ "identifikatzeko."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.publishingMode"
|
|
#~ msgstr "Aldizkariaren edukirako sarbidea"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
|
#~ msgstr "Erabiltzaile erregistratuak"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks1"
|
|
#~ msgstr "Harpidetza amaitu eta handik"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks2"
|
|
#~ msgstr "astera bidali mezua harpidedunei."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks1"
|
|
#~ msgstr "Harpidetza amaitu baino"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks2"
|
|
#~ msgstr "aste lehenago bidali mezua harpidedunei."
|