2518 lines
75 KiB
Plaintext
2518 lines
75 KiB
Plaintext
# Ricardo Gómez-López <ricardogomezlopez@gmail.com>, 2023.
|
|
# Informatikaria <informatikaria@ueu.eus>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:21+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 12:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Informatikaria <informatikaria@ueu.eus>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/eu/>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
|
|
msgstr "Aldizkari honek ez du bere edukia sarean argitaratzen."
|
|
|
|
msgid "context.current"
|
|
msgstr "Aukeratutako aldizkaria:"
|
|
|
|
msgid "context.select"
|
|
msgstr "Aukeratu beste aldizkari bat:"
|
|
|
|
msgid "navigation.categories"
|
|
msgstr "Kategoriak"
|
|
|
|
msgid "navigation.categories.browse"
|
|
msgstr "Arakatu"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
|
|
msgstr "Egin klik ikonoan ebaluazio-inprimakia betetzeko."
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
|
|
msgstr "Nahitaezko eremuak bete behar dira."
|
|
|
|
msgid "common.software"
|
|
msgstr "Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "common.confirmComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziur zaude bukatutako gisa markatu nahi duzula zeregin hau? Gero ezingo duzu "
|
|
"aldaketarik egin."
|
|
|
|
msgid "common.payment"
|
|
msgstr "Ordainketa"
|
|
|
|
msgid "common.payments"
|
|
msgstr "Ordainketak"
|
|
|
|
msgid "common.homePageHeader.altText"
|
|
msgstr "Hasierako orriaren goiburua"
|
|
|
|
msgid "common.journalHomepageImage.altText"
|
|
msgstr "Aldizkariaren hasierako orriko irudia"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.publications"
|
|
msgstr "Artikuluak"
|
|
|
|
msgid "navigation.journalHelp"
|
|
msgstr "Aldizkariaren laguntza"
|
|
|
|
msgid "navigation.current"
|
|
msgstr "Unekoa"
|
|
|
|
msgid "navigation.otherJournals"
|
|
msgstr "Beste aldizkari batzuk"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByIssue"
|
|
msgstr "Zenbakiaren arabera"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
|
msgstr "Egilearen arabera"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForAuthors"
|
|
msgstr "Egileentzat"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForLibrarians"
|
|
msgstr "Liburuzainentzat"
|
|
|
|
msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
|
|
msgstr "Interes-gatazketarako gidalerroak"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForAuthors.long"
|
|
msgstr "Egileentzako informazioa"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
|
|
msgstr "Liburuzainentzako informazioa"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.about"
|
|
msgstr "Jauzi egin “Aldizkariari buruz” atalera"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.issue"
|
|
msgstr "Jauzi egin uneko zenbakira"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
|
msgstr "Esleitu gabe"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
|
|
msgstr "Esleitu gabe"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
|
|
msgstr "Editatzen ari diren bidalketak"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
|
|
msgstr "Editatzen"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
|
|
msgstr "Ebaluatzen ari diren bidalketak"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
|
|
msgstr "Ebaluatzen"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
|
|
msgstr "Artxiboak"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
|
|
msgstr "Artxiboak"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.active"
|
|
msgstr "Bidalketa aktiboak"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.active"
|
|
msgstr "Aktiboa"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.completed"
|
|
msgstr "Artxibatu"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.completed"
|
|
msgstr "Artxibatu"
|
|
|
|
msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
|
|
msgstr "Esleitutako editoreak"
|
|
|
|
msgid "section.section"
|
|
msgstr "Atala"
|
|
|
|
msgid "section.sections"
|
|
msgstr "Aldizkariaren atalak"
|
|
|
|
msgid "section.title"
|
|
msgstr "Atalaren izenburua"
|
|
|
|
msgid "section.abbreviation"
|
|
msgstr "Laburdura"
|
|
|
|
msgid "section.abbreviation.example"
|
|
msgstr "(Adibidez, Artikuluak=ART)"
|
|
|
|
msgid "section.policy"
|
|
msgstr "Atalaren politika"
|
|
|
|
msgid "article.article"
|
|
msgstr "Artikulua"
|
|
|
|
msgid "article.articles"
|
|
msgstr "Artikuluak"
|
|
|
|
msgid "common.publication"
|
|
msgstr "Artikulua"
|
|
|
|
msgid "common.publications"
|
|
msgstr "Artikuluak"
|
|
|
|
msgid "article.submissionId"
|
|
msgstr "Bidalketaren ID"
|
|
|
|
msgid "article.title"
|
|
msgstr "Izenburua"
|
|
|
|
msgid "article.authors"
|
|
msgstr "Egileak"
|
|
|
|
msgid "article.indexingInformation"
|
|
msgstr "Indexatzeko informazioa"
|
|
|
|
msgid "article.metadata"
|
|
msgstr "Metadatuak"
|
|
|
|
msgid "article.journalSection"
|
|
msgstr "Aldizkariaren atala"
|
|
|
|
msgid "article.file"
|
|
msgstr "Fitxategia"
|
|
|
|
msgid "article.suppFile"
|
|
msgstr "Fitxategi osagarria"
|
|
|
|
msgid "article.suppFiles"
|
|
msgstr "Fitxategi osagarria(k)"
|
|
|
|
msgid "article.suppFilesAbbrev"
|
|
msgstr "Fitxategi osag."
|
|
|
|
msgid "article.discipline"
|
|
msgstr "Diziplina eta azpidiziplina akademikoak"
|
|
|
|
msgid "article.subject"
|
|
msgstr "Gako-hitzak"
|
|
|
|
msgid "article.coverage"
|
|
msgstr "Estaldura"
|
|
|
|
msgid "article.type"
|
|
msgstr "Mota, metodoa edo hurbilketa"
|
|
|
|
msgid "article.language"
|
|
msgstr "Hizkuntza"
|
|
|
|
msgid "article.sectionEditor"
|
|
msgstr "AE"
|
|
|
|
msgid "article.commentsToEditor"
|
|
msgstr "Egilearen oharrak"
|
|
|
|
msgid "article.submission"
|
|
msgstr "Bidalketa"
|
|
|
|
msgid "article.submissions"
|
|
msgstr "Bidalketak"
|
|
|
|
msgid "article.details"
|
|
msgstr "Xehetasunak"
|
|
|
|
msgid "article.abstract"
|
|
msgstr "Laburpena"
|
|
|
|
msgid "article.coverPage.altText"
|
|
msgstr "Azaleko irudia"
|
|
|
|
msgid "article.accessLogoOpen.altText"
|
|
msgstr "Sarbide irekia"
|
|
|
|
msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
|
|
msgstr "Sarrera murriztua"
|
|
|
|
msgid "article.comments.sectionDefault"
|
|
msgstr "Lehenetsia"
|
|
|
|
msgid "article.comments.disable"
|
|
msgstr "Desgaitu"
|
|
|
|
msgid "article.comments.enable"
|
|
msgstr "Gaitu"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize"
|
|
msgstr "Letra-tamaina"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.small.altText"
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.medium.altText"
|
|
msgstr "Tartekoa"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.large.altText"
|
|
msgstr "Handia"
|
|
|
|
msgid "article.return"
|
|
msgstr "Itzuli artikuluaren xehetasunetara"
|
|
|
|
msgid "submission.submissionEditing"
|
|
msgstr "Bidalketaren edizioa"
|
|
|
|
msgid "submission.changeSection"
|
|
msgstr "Aldatu hona:"
|
|
|
|
msgid "submission.sent"
|
|
msgstr "Bidalita"
|
|
|
|
msgid "submission.editorDecision"
|
|
msgstr "Editorearen erabakia"
|
|
|
|
msgid "submission.round"
|
|
msgstr "{$round}. itzulia"
|
|
|
|
msgid "submission.editorReview"
|
|
msgstr "Editorearen ebaluazioa"
|
|
|
|
msgid "submission.notifyAuthor"
|
|
msgstr "Jakinarazi egileari"
|
|
|
|
msgid "submission.notifyEditor"
|
|
msgstr "Jakinarazi editoreari"
|
|
|
|
msgid "submission.editorAuthorRecord"
|
|
msgstr "Editorearen eta egilearen arteko mezu elektronikoen erregistroa"
|
|
|
|
msgid "submission.reviewersVersion"
|
|
msgstr "Ebaluatzailearen oharrak dituen fitxategi-bertsioa"
|
|
|
|
msgid "submission.postReviewVersion"
|
|
msgstr "Ebaluatu osteko fitxategi-bertsioa"
|
|
|
|
msgid "submission.editorVersion"
|
|
msgstr "Editorearen bertsioa"
|
|
|
|
msgid "submission.authorsRevisedVersion"
|
|
msgstr "Egileak berrikusitako fitxategi-bertsioa"
|
|
|
|
msgid "submission.authorVersion"
|
|
msgstr "Egilearen bertsioa"
|
|
|
|
msgid "submission.copyediting"
|
|
msgstr "Zuzenketa"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit"
|
|
msgstr "Zuzendu"
|
|
|
|
msgid "submission.proofreading"
|
|
msgstr "Proba-zuzenketa"
|
|
|
|
msgid "submission.scheduling"
|
|
msgstr "Egutegiaren plangintza"
|
|
|
|
msgid "submission.scheduledIn"
|
|
msgstr "{$issueName}. zenbakian argitaratzeko programatua."
|
|
|
|
msgid "submission.scheduledIn.tba"
|
|
msgstr "(Iragartzeko)"
|
|
|
|
msgid "submissions.step1"
|
|
msgstr "1. urratsa"
|
|
|
|
msgid "submissions.step3"
|
|
msgstr "3. urratsa"
|
|
|
|
msgid "submissions.queuedReview"
|
|
msgstr "Ebaluatzen"
|
|
|
|
msgid "submissions.published"
|
|
msgstr "Argitaratua"
|
|
|
|
msgid "submissions.initial"
|
|
msgstr "Lehenengoa"
|
|
|
|
msgid "submissions.proofread"
|
|
msgstr "Probak zuzendu"
|
|
|
|
msgid "submissions.initialProof"
|
|
msgstr "Lehenengo proba"
|
|
|
|
msgid "submissions.postAuthor"
|
|
msgstr "Egilearen ondokoa"
|
|
|
|
msgid "submissions.reviewRound"
|
|
msgstr "Ebaluazio-itzulia"
|
|
|
|
msgid "submissions.proof"
|
|
msgstr "Proba"
|
|
|
|
msgid "submissions.editorDecision"
|
|
msgstr "Editorearen erabakia"
|
|
|
|
msgid "submissions.editorRuling"
|
|
msgstr "Editorearen azken erabakia"
|
|
|
|
msgid "submission.eventLog"
|
|
msgstr "Gertaera-erregistroa"
|
|
|
|
msgid "submissions.copyeditComplete"
|
|
msgstr "Zuzenduta"
|
|
|
|
msgid "submissions.layoutComplete"
|
|
msgstr "Maketazioa eginda"
|
|
|
|
msgid "submissions.proofreadingComplete"
|
|
msgstr "Probak zuzenduta"
|
|
|
|
msgid "submission.search"
|
|
msgstr "Bilatu artikulua"
|
|
|
|
msgid "journal.currentIssue"
|
|
msgstr "Uneko zenbakia"
|
|
|
|
msgid "context.contexts"
|
|
msgstr "Aldizkariak"
|
|
|
|
msgid "journal.path"
|
|
msgstr "Bidea"
|
|
|
|
msgid "context.context"
|
|
msgstr "Aldizkaria"
|
|
|
|
msgid "journal.issn"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
msgid "journal.viewAllIssues"
|
|
msgstr "Ikusi zenbaki guztiak"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.representationNotFound"
|
|
msgstr "Eskatutako galerada ezin izan da aurkitu."
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
|
|
msgstr "Sartu rolik gabeko erabiltzaileak aldizkari honetan."
|
|
|
|
msgid "user.profile.profileImage"
|
|
msgstr "Profileko irudia"
|
|
|
|
msgid "user.showAllJournals"
|
|
msgstr "Erakutsi nire aldizkariak"
|
|
|
|
msgid "user.registerForOtherJournals"
|
|
msgstr "Izena eman beste aldizkari batzuetan"
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt"
|
|
msgstr "Aldizkari honetarako bidalketarik ebaluatu nahi zenuke?"
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
|
|
msgstr "Bai, eskatu {$userGroup} rola."
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt.optin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bai, nirekin harremanetan jartzea nahi nuke aldizkari honetarako bidalketak "
|
|
"ebaluatzeko eskariekin."
|
|
|
|
msgid "user.register.contextsPrompt"
|
|
msgstr "Webgune honetako zein aldizkaritan eman nahi duzu izena?"
|
|
|
|
msgid "user.register.otherContextRoles"
|
|
msgstr "Eskatu hurrengo rolak."
|
|
|
|
msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldizkariren bateko ebaluatzailea izatea eskatu baduzu, adierazi zure arloko "
|
|
"gaiak."
|
|
|
|
msgid "user.myJournals"
|
|
msgstr "Nire aldizkariak"
|
|
|
|
msgid "user.manageMySubscriptions"
|
|
msgstr "Kudeatu nire harpidetzak"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.chooseJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zure kontua ez dago ezein aldizkarirekin lotuta. Aukeratu aldizkari bat:"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zure kontuak ez du inongo rolik aldizkari honetan. Aukeratu beheko "
|
|
"ekintzetariko bat:"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.submitArticle"
|
|
msgstr "Bidali proposamen bat"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bidali artikulu bat: egilearen izen-ematea desgaituta dago une honetan."
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.regReviewer"
|
|
msgstr "Izena eman ebaluatzaile gisa"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izena eman ebaluatzaile gisa: ebaluatzailearen izen-ematea desgaituta dago "
|
|
"une honetan."
|
|
|
|
msgid "user.role.manager"
|
|
msgstr "Aldizkariaren kudeatzailea"
|
|
|
|
msgid "user.role.subEditor"
|
|
msgstr "Ataleko editorea"
|
|
|
|
msgid "user.role.subscriptionManager"
|
|
msgstr "Harpidetza-kudeatzailea"
|
|
|
|
msgid "user.role.managers"
|
|
msgstr "Aldizkariaren kudeatzaileak"
|
|
|
|
msgid "user.role.subEditors"
|
|
msgstr "Ataleko editoreak"
|
|
|
|
msgid "user.role.subscriptionManagers"
|
|
msgstr "Harpidetza-kudeatzaileak"
|
|
|
|
msgid "user.role.journalAssistant"
|
|
msgstr "Aldizkariko laguntzailea"
|
|
|
|
msgid "user.role.journalAssistants"
|
|
msgstr "Aldizkariko laguntzaileak"
|
|
|
|
msgid "issue.issue"
|
|
msgstr "Zenbakia"
|
|
|
|
msgid "issue.issues"
|
|
msgstr "Zenbakiak"
|
|
|
|
msgid "issue.title"
|
|
msgstr "Izenburua"
|
|
|
|
msgid "issue.viewIssueIdentification"
|
|
msgstr "Ikusi {$identification}"
|
|
|
|
msgid "issue.volume"
|
|
msgstr "Liburukia"
|
|
|
|
msgid "issue.number"
|
|
msgstr "Zenbakia"
|
|
|
|
msgid "issue.vol"
|
|
msgstr "Libk."
|
|
|
|
msgid "issue.no"
|
|
msgstr "Zk."
|
|
|
|
msgid "issue.year"
|
|
msgstr "Urtea"
|
|
|
|
msgid "issue.noIssues"
|
|
msgstr "Zenbakirik ez"
|
|
|
|
msgid "issue.toc"
|
|
msgstr "Aurkibidea"
|
|
|
|
msgid "issue.abstract"
|
|
msgstr "Laburpena"
|
|
|
|
msgid "issue.coverPage.altText"
|
|
msgstr "Azala"
|
|
|
|
msgid "issue.fullIssue"
|
|
msgstr "Zenbaki osoa"
|
|
|
|
msgid "issue.nonpdf.title"
|
|
msgstr "Jaitsi zenbakia"
|
|
|
|
msgid "issue.viewIssue"
|
|
msgstr "Ikusi zenbakia"
|
|
|
|
msgid "issue.return"
|
|
msgstr "Itzuli zenbakiaren xehetasunetara"
|
|
|
|
msgid "doi.issue.incorrectContext"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da DOI zenbaki bat sortu zenbaki honentzat: {$itemTitle}. Ez da "
|
|
"existitzen aldizkari honen testuinguruan."
|
|
|
|
msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.issue.notPublished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.currency"
|
|
msgstr "Dibisa"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.year"
|
|
msgstr "urtea"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.years"
|
|
msgstr "urteak"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.month"
|
|
msgstr "hilabetea"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.months"
|
|
msgstr "hilabeteak"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
|
|
msgstr "Ez da iraungitzen"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format"
|
|
msgstr "Formatua"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.online"
|
|
msgstr "Linean"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.print"
|
|
msgstr "Paperezkoa"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
|
|
msgstr "Paperezkoa eta lineakoa"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.inactive"
|
|
msgstr "Ez-aktiboa"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status"
|
|
msgstr "Egoera"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.active"
|
|
msgstr "Aktiboa"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.needsInformation"
|
|
msgstr "Informazioa behar du"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.needsApproval"
|
|
msgstr "Onarpena behar du"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
|
|
msgstr "Eskuzko ordainketaren zain"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
|
|
msgstr "Lineako ordainketaren zain"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.noSubscription"
|
|
msgstr "Ez daukazu harpidetza aktibo bat."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.other"
|
|
msgstr "Besterik. Ikusi oharrak"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.individualDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harpidetza indibidualek saioa hasi behar dute harpidetutako edukira sartzeko."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.institutionalDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harpidetza instituzionalek ez dute saioa hasi behar. Erabiltzailearen "
|
|
"domeinua eta/edo IP helbidea erabiltzen da harpidetutako edukira sarbidea "
|
|
"emateko."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Adi:</strong> Linean egindako harpidetza instituzionalei beren "
|
|
"domeinua eta IP barrutia onartu behar zaizkie harpidetza aktibatu baino "
|
|
"lehen."
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.defaultEvent"
|
|
msgstr "Bidalketaren gertaera"
|
|
|
|
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
|
msgstr "Artikulua bidalita"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.issueScheduled"
|
|
msgstr "Bidalketa zenbakiaren programazio-ilarara bidali da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.issueAssigned"
|
|
msgstr "Bidalketa zenbaki bati esleitu zaio"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.articlePublished"
|
|
msgstr "Artikulua argitaratu da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.author.authorRevision"
|
|
msgstr "Egilearen berrikuspena bidali da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.authorRevision"
|
|
msgstr "Egilearen berrikuspen-fitxategia eguneratu da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
|
|
msgstr "Editore bat esleitu zaio bidalketari"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
|
|
msgstr "Editorea kendu da bidalketatik"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorDecision"
|
|
msgstr "Editorearen erabakia bidali da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorFile"
|
|
msgstr "Editorearen fitxategia eguneratu da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
|
|
msgstr "Bidalketa artxibora bidali da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
|
|
msgstr "Bidalketa artxibotik berreskuratu da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
|
|
msgstr "Zuzentzailea esleitu zaio bidalketari"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
|
|
msgstr "Zuzentzailea kendu da bidalketatik"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
|
|
msgstr "Zuzenketaren esleipena hasi da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
|
|
msgstr "Zuzentzailearen aldaketen fitxategia eguneratu da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
|
|
msgstr "Lehen zuzenketa bukatu da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
|
|
msgstr "Azken zuzenketa bukatu da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
|
|
msgstr "Zuzenketa-fitxategia eguneratu da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
|
|
msgstr "Proba-zuzentzailea esleitu zaio bidalketari"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
|
|
msgstr "Proba-zuzentzailea kendu da bidalketatik"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
|
|
msgstr "Proba-zuzenketaren esleipena hasi da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
|
|
msgstr "Proba-zuzentzailearen aldaketen fitxategia eguneratu da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
|
|
msgstr "Proba-zuzenketaren esleipena bukatu da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
|
|
msgstr "Maketatzailea esleitu zaio bidalketari"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
|
|
msgstr "Maketatzailea kendu da bidalketatik"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
|
|
msgstr "Maketazioaren esleipena hasi da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
|
|
msgstr "Maketazioko galerada eguneratu da"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
|
|
msgstr "Maketazioaren esleipena bukatu da"
|
|
|
|
msgid "reader.subscribersOnly"
|
|
msgstr "Harpidedunak soilik"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harpidetuta egon behar da lan hau atzitzeko. Harpidetza egiaztatzeko, hasi "
|
|
"saioa aldizkarian."
|
|
|
|
msgid "reader.openAccess"
|
|
msgstr "Sarbide irekia"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionAccess"
|
|
msgstr "Harpidetuta egotea beharrezkoa da"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
|
|
msgstr "Harpidetuta egotea edo ordaintzea beharrezkoa da"
|
|
|
|
msgid "reader.purchasePrice"
|
|
msgstr "{{$price} {$currency}}"
|
|
|
|
msgid "comments.commentsOnArticle"
|
|
msgstr "Artikulu honi buruzko oharrak"
|
|
|
|
msgid "comments.authenticated"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a> "
|
|
"erabiltzaileak egiaztatuta"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy"
|
|
msgstr "Antolatu emaitzak honen arabera:"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.article"
|
|
msgstr "Artikuluaren izenburua"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.author"
|
|
msgstr "Egilea"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.date"
|
|
msgstr "Argitalpen data"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.issue"
|
|
msgstr "Zenbakia"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.journal"
|
|
msgstr "Aldizkariaren izenburua"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
|
|
msgstr "Ospea (guztira)"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
|
|
msgstr "Ospea (azken hilabetean)"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.relevance"
|
|
msgstr "Garrantzia"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderDir.asc"
|
|
msgstr "Gorantz"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderDir.desc"
|
|
msgstr "Beherantz"
|
|
|
|
msgid "search.results.similarDocuments"
|
|
msgstr "antzeko dokumentuak"
|
|
|
|
msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>ADI!</h4>\n"
|
|
"<p>Sistemak ezin izan du konfigurazio-fitxategia automatikoki gainidatzi. "
|
|
"Konfigurazio-aldaketak aplikatzeko, <tt>config.inc.php</tt> testu-editore "
|
|
"egoki batekin ireki beharko duzu eta bertako edukiaren ordez beheko testu-"
|
|
"eremuaren edukia jarri.</p>"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
|
|
msgstr "Harpidetzen kudeaketa"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Harpidetza indibidualak"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Harpidetza instituzionalak"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
|
|
msgstr "Harpidetza-motak"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.viewableFiles"
|
|
msgstr "Artikuluaren galeradarako pluginak"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikuluaren galeradarako pluginek ahalbidetzen dute dokumentu mota "
|
|
"desberdinak artikuluaren galerada gisa bistaratzeko."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.auth.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baimena emateko pluginen bidez, Open Journal Systems-ek erabiltzaile-"
|
|
"autentifikazioa beste sistema batzuen esku utz dezake, hala nola LDAP "
|
|
"zerbitzariak."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.generic.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin generikoek Open Journal Systems hedatzen dute gainerako plugin "
|
|
"kategoriek egin ezin dituzten hainbat gauzatarako."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Proposatutako Creative Commons copyright jakinarazpenak</h3>\n"
|
|
"<h4>1. Sarbide irekia eskaintzen duten aldizkarientzat proposatutako "
|
|
"politika</h4>\n"
|
|
"Aldizkari honetan argitaratzen duten egileak ados daude baldintza hauekin:\n"
|
|
"<ol type=\"a\">\n"
|
|
"\t<li>Egileek egile-eskubideak mantentzen dituzte, eta aldizkariari "
|
|
"eskubidea ematen diote lanaren lehen argitalpena egiteko; lana aldi berean "
|
|
"<a target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
|
|
"\">Creative Commons Attribution License</a> lizentzia baten mende dago, "
|
|
"zeinak besteei baimena ematen baitie lana partekatzeko, lanaren egilea(k) "
|
|
"eta aldizkari honetan egindako hasierako argitalpena aitortuz gero.</li>\n"
|
|
"\t<li>Egileek beste kontratu-hitzarmen osagarri batzuk ere egin ditzakete "
|
|
"aldizkarian argitaratutako bertsioaren banaketa ez-esklusiboa egiteko "
|
|
"(adib., gordailu instituzional batean jartzeko, edo liburu batean "
|
|
"argitaratzeko), betiere aldizkari honetan egindako lanaren hasierako "
|
|
"argitalpena aitortuz gero.</li>\n"
|
|
"\t<li>Baimentzen eta sustatzen da egileek beren lana sareratzeko (adib., "
|
|
"gordailu instituzionaletan edo beren webguneetan), hala bidalketa egin "
|
|
"aurretik nola bidalketa-prozesuan zehar, horrek elkartruke emankorrak "
|
|
"sorraraz ditzakeelako, baita argitaratutako lanaren aipamenak lehenago hasi "
|
|
"eta ugariago izatea ere (ikusi <a target=“_new” href=“http://opcit.eprints."
|
|
"org/oacitation-biblio.html”>The effect of open access</a>).</li>\n"
|
|
"</ol>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4>2. Sarbide ireki geroratua eskaintzen duten aldizkarientzat "
|
|
"proposatutako politika</h4>\n"
|
|
"Aldizkari honetan argitaratzen duten egileak ados daude baldintza hauekin:\n"
|
|
"<ol type=\"a\">\n"
|
|
"\t<li>Egileek egile-eskubideak mantentzen dituzte, eta aldizkariari "
|
|
"eskubidea ematen diote lanaren lehen argitalpena egiteko, eta argitaratu eta "
|
|
"handik [ZEHAZTU ZENBAT DENBORARA] lana aldi berean <a target=“_new” "
|
|
"href=“http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/”>Creative Commons "
|
|
"Attribution License</a> lizentzia baten mende egongo da, zeinak besteei "
|
|
"baimena ematen baitie lana partekatzeko, lanaren egilea(k) eta aldizkari "
|
|
"honetan egindako hasierako argitalpena aitortuz gero.</li>\n"
|
|
"\t<li>Egileek beste kontratu-hitzarmen osagarri batzuk ere egin ditzakete "
|
|
"aldizkarian argitaratutako bertsioaren banaketa ez-esklusiboa egiteko "
|
|
"(adib., gordailu instituzional batean jartzeko, edo liburu batean "
|
|
"argitaratzeko), betiere aldizkari honetan egindako lanaren hasierako "
|
|
"argitalpena aitortuz gero.</li>\n"
|
|
"\t<li>Egileek beren lana sareratzeko baimena dute (adib., gordailu "
|
|
"instituzionaletan edo beren webguneetan), hala bidalketa egin aurretik nola "
|
|
"bidalketa-prozesuan zehar, horrek elkartruke emankorrak sorraraz "
|
|
"ditzakeelako, baita argitaratutako lanaren aipamenak lehenago hasi eta "
|
|
"ugariago izatea ere (ikusi <a target=“_new” href=“http://opcit.eprints.org/"
|
|
"oacitation-biblio.html”>The effect of open access</a>).</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Urratsak: bidalketaren ilara > bidalketaren ebaluazioa > bidalketaren "
|
|
"edizioa > aurkibidea.<br /><br />\n"
|
|
"Hautatu eredu bat prozesu editorialaren alderdi horiek eramateko. (Editore "
|
|
"nagusia eta ataleko editoreak izendatzeko, “Aldizkariaren kudeaketa\"-ra eta "
|
|
"hautatu “Editoreak”)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Irakurleei egile batek aipatutako lan baten lineako bertsioa aurkitzen "
|
|
"laguntzeko, aukera hauek erabil daitezke.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<ol>\n"
|
|
"<li><strong>Irakurtzeko tresna bat gehitu</strong><p>Aldizkariaren "
|
|
"kudeatzaileak \"Bilatu erreferentziak\" aukera gehi dezake argitaratutako "
|
|
"lanen Irakurtzeko tresnetan; horri esker, irakurleek erreferentzia baten "
|
|
"izenburua itsatsi ahal dute lan hori aldez aurretik hautatutako datu-base "
|
|
"akademikoetan bilatzeko.</p></li>\n"
|
|
"<li><strongEstekak txertatu erreferentzietan</strong><p>Erreferentzia bat "
|
|
"online aurki daitekeenean, maketatzaileak erreferentziara joateko esteka bat "
|
|
"gehi dezake, argibide hauei jarraituz (alda daitezke).</p></li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmDisable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabiltzailea desgaitu? Horrek erabiltzaileari eragotziko dio aurrerantzean "
|
|
"sisteman sartzea.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aukeran, kontua zergatik desgaitu diozun azal diezaiokezu erabiltzaileari."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barkatu, ez daukazu administratzaile-eskubiderik erabiltzaile horren "
|
|
"gainean. Arrazoia hauetako bat izan daiteke:\n"
|
|
"\t\t<ul>\n"
|
|
"\t\t\t<li>Erabiltzailea gunearen administratzailea ere izatea.</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li>Erabiltzailea zuk kudeatzen ez duzun aldizkariren batean ere "
|
|
"aktibo egotea.</li>\n"
|
|
"\t\t</ul>\n"
|
|
"\tLan hau gunearen administratzaile batek egin behar du.\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<ol>\n"
|
|
"\t<li>Elementu nabarmenduek editorearen ekintza behar dutela adierazten "
|
|
"dute, eta honako etiketa hauekin azaltzen dira.</li>\n"
|
|
"\t\t<ul>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Ebaluatzaile bat esleitu "
|
|
"da, baina ez zaio mezu elektroniko baten bidez jakinarazi</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Ebaluatzaile guztiek beren txostenak "
|
|
"bidali dituzte, baina ez da erabakirik hartu</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Egileak bere lanaren "
|
|
"bertsio berrikusi bat igo du</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Ebaluatzailea epez "
|
|
"kanpo dago aditu-ebaluaziorako gonbitea onartzeko</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Ebaluatzailean epez "
|
|
"kanpo dago ebaluazioa bidaltzeko </li>\n"
|
|
"\t\t</ul>\n"
|
|
"\t</li>\n"
|
|
"\t<li>\"Epea\" ebaluatzaileak ebaluatzeko eskaera onartzen duenean betetzen "
|
|
"da, eta erakusten du zenbat aste falta diren ebaluazioaren epea betetzeko "
|
|
"edo atzerapenezko (-) asteak zenbat diren.</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionEditing.notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<ol>\n"
|
|
"\t<li>Nabarmendutako elementuek adierazten dute editore baten esku-hartzea "
|
|
"beharrezkoa dela, eta honela daude etiketatuta:\n"
|
|
"\t\t<ul>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Beharrezkoa da esku-hartzea "
|
|
"zuzenketa-fasean</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Beharrezkoa da esku-hartzea "
|
|
"maketazio-fasean</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Beharrezkoa da esku-hartzea proba-"
|
|
"zuzenketen fasean</li>\n"
|
|
"\t\t</ul>\n"
|
|
"\t</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Uneko edizio-lanak"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Bukatutako edizio-lanak"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.noneAssigned"
|
|
msgstr "Ez da bidalketarik esleitu."
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuzentzaile honi berriz jakinarazteak bere esleipena berrabiaraziko du. Ziur "
|
|
"zaude hori egin nahi duzula?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egile honi berriz jakinarazteak bere esleipena berrabiaraziko du. Ziur zaude "
|
|
"hori egin nahi duzula?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maketatzaile honi berriz jakinarazteak bere esleipena berrabiaraziko du. "
|
|
"Ziur zaude hori egin nahi duzula?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proba-zuzentzaile honi berriz jakinarazteak bere esleipena berrabiaraziko "
|
|
"du. Ziur zaude hori egin nahi duzula?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
|
|
msgstr "Ezezko mezua"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.title"
|
|
msgstr ""
|
|
"#{$submissionId} Ebaluatzailearen ezezkoak, bertan behera uzteak eta aurreko "
|
|
"itzuliak"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets"
|
|
msgstr "Ezezko mezua"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.link"
|
|
msgstr "Ikusi ezezkoak, bertan behera uzteak, aurreko itzuliak"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
|
|
msgstr "Adituen ebaluazioa, {$round}. itzulia"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
|
|
msgstr "Editorearen erabakia, {$round}. itzulia"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
|
|
msgstr "Ebaluatzailearen ezezkoak eta bertan behera uzteak"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.regret"
|
|
msgstr "Ezezkoa"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.result"
|
|
msgstr "Emaitza"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
|
|
msgstr "Esleitu ebaluatzaile rola lehendik dagoen erabiltzaile bati"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
|
|
msgstr "Sortu ebaluatzaile berria"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Uneko edizio-lanak"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Bukatutako edizio-lanak"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
|
|
msgstr "Ez dago edizio-lanik une honetan."
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
|
|
msgstr "Maketazio-lanak"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
|
|
msgstr "Igo galerada-formatua"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
|
|
msgstr "Ordeztu fitxategia"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
|
|
msgstr "Igo fitxategi osagarria"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.imageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudi-formatua ez da baliozkoa. Onartutako formatuak .gif, .jpg eta .png "
|
|
"dira."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
|
|
msgstr "Galerada hau webgune bereizi batean egongo da erabilgarri."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
|
|
msgstr "Urrun ostatatutako edukiaren URL"
|
|
|
|
msgid "reviewer.pendingReviews"
|
|
msgstr "Ebaluazioaren zain dauden artikuluak"
|
|
|
|
msgid "reviewer.completedReviews"
|
|
msgstr "Eginda"
|
|
|
|
msgid "reviewer.averageQuality"
|
|
msgstr "Balorazioa"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
|
|
msgstr "Ebaluatzeko fitxategia"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
|
|
msgstr "Jakinarazi editoreari"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.canDoReview"
|
|
msgstr "Egingo du ebaluazioa"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
|
|
msgstr "Ezingo du egin ebaluazioa"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebaluatzaileak eskuragarri izango du bidalketa ebaluazioa egitea onartzen "
|
|
"duen unean"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submissionEditor"
|
|
msgstr "Bidalketaren editorea"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
|
|
msgstr "Idatzi edo itsatsi hemen ebaluazioko oharrak"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.editorToEnter"
|
|
msgstr "Editoreak sartzeko"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.sendReminder"
|
|
msgstr "Bidali oroigarria"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.automatic"
|
|
msgstr "(Auto)"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.recommendation"
|
|
msgstr "Gomendioa"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submitReview"
|
|
msgstr "Bidali ebaluazioa editoreari"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerComments"
|
|
msgstr "Oharrak"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.uploadedFile"
|
|
msgstr "Igotako fitxategiak"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
|
|
msgstr "Ebaluatzaileak igotako bertsioa"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Fitxategiari oharrak egin nahi badizkiozu, editorearentzat, gorde zure "
|
|
"disko gogorrean eta erabili \"Arakatu/Igo\")"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.request"
|
|
msgstr "Editorearen eskaera"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.response"
|
|
msgstr "Zure erantzuna"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
|
|
msgstr "Ebaluazioa bidalita"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.due"
|
|
msgstr "Ebaluazioa bidaltzeko epea"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.accept"
|
|
msgstr "Onartu bidalketa"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
|
|
msgstr "Berrikusi egin behar da"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
|
|
msgstr "Birbidali ebaluatzeko"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
|
|
msgstr "Birbidali beste norabait"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.decline"
|
|
msgstr "Ez onartu bidalketa"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
|
|
msgstr "Ikusi oharrak"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule"
|
|
msgstr "Egutegia"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
|
|
msgstr "Ebaluatzeko bidalketa"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
|
|
msgstr "Ebaluaziorako egutegia"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewSteps"
|
|
msgstr "Ebaluazioaren urratsak"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
|
|
msgstr "Ebaluatzaileen gidalerroak"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebaluatzaileen gidalerroek hainbat irizpide eskainiko dizkiete "
|
|
"ebaluatzaileei, bidalketa aldizkarian argitaratzeko egokia den erabakitzeko, "
|
|
"eta bere barnean bil ditzakete ebaluazio eraginkor eta lagungarria "
|
|
"prestatzeko berariazko jarraibide oro. Ebaluazioa egitean, ebaluatzaileei bi "
|
|
"testu-koadro irekiko zaizkie: lehenengoa, “Egilearentzat eta "
|
|
"editorearentzat”, eta bigarrena “Editorearentzat”. Bestela, aldizkariaren "
|
|
"kudeatzaileak adituen ebaluazio-inprimaki bat sor dezake, “Ebaluazio-"
|
|
"inprimakiak” atalean. Nolanahi ere, editoreek aukera izango dute ebaluazioak "
|
|
"egilearekiko mezu-trukean gehitzeko."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
|
|
msgstr "Jakinarazi bidalketaren editoreari"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
|
|
msgstr "ebaluazioa egiteko prest zauden ala ez."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebaluazioa egin behar baduzu, irakurri behean ematen diren "
|
|
"\"Ebaluatzailearen gidalerroak\"."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik fitxategi-izenetan, bidalketa honi lotutako fitxategiak jaisteko "
|
|
"eta ebaluatzeko (pantailan edo inprimatuta)."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deklaratu interes-gatazkarik daukazun ikerketa honi buruz (ikus <a target="
|
|
"\"_new\" class=\"action\" href=\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">"
|
|
"\"Interes-gatazketako politika\"</a>)."
|
|
|
|
msgid "reviewer.competingInterests"
|
|
msgstr "Interes-gatazka"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterReviewA"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik ikonoan bidalketari egin diozun ebaluazioa idazteko (edo "
|
|
"itsasteko)."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.uploadFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gainera, fitxategiak igo ditzakezu editoreak eta/edo egileak kontsulta "
|
|
"ditzaten."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu gomendio bat eta bidali ebaluazio-prozesua osatzeko. Gomendio bat "
|
|
"hautatu aurretik, ebaluazio bat sartu behar duzu edo fitxategi bat igo."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
|
|
msgstr "Ezarri edo egokitu ebaluatzailearen gomendioa."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez da gomendiorik hautatu. Gomendio bat aukeratu behar duzu bidaltzeko."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.confirmDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabaki bat grabatzen duzunean, ezingo duzu aldaketarik egin ebaluazio "
|
|
"honetan. Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
|
|
msgstr "Zuzentzeko fitxategia"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
|
|
msgstr "Zuzentzailearen fitxategia"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
|
|
msgstr "Zuzentzailearen fitxategia"
|
|
|
|
msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
|
|
msgstr "Ez da proba-zuzenketarik esleitu"
|
|
|
|
msgid "author.submit.uploadInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>Eskuizkribu bat aldizkari honetan kargatzeko, ondorengo urratsak egin "
|
|
"behar dituzu:</p>\n"
|
|
"<ol>\n"
|
|
"<li>Orri honetan, sakatu “Arakatu” (edo “Aukeratu fitxategia”) eta "
|
|
"fitxategia aukeratzeko leiho bat irekiko da, bidali nahi duzun fitxategia "
|
|
"zure ordenagailuan bilatzeko.</li>\n"
|
|
"<li>Lokalizatu bidali nahi duzun fitxategia eta nabarmendu.</li>\n"
|
|
"<li>Fitxategia aukeratzeko leihoan, sakatu “Ireki”, eta zure fitxategiaren "
|
|
"izena orri honetan azalduko da.</li>\n"
|
|
"<li>Orri honetan, sakatu \"Igo\" eta zure fitxategia zure ordenagailutik "
|
|
"aldizkariaren webgunera igoko da eta izena aldatuko zaio aldizkariaren "
|
|
"izendapen-arauetara egokitzeko.</li>\n"
|
|
"<li>Bidalketa igotakoan, sakatu “Gorde eta jarraitu”, orri honen behealdean."
|
|
"</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskaera egiteko mezu elektronikoa ezin da bidali ebaluazio-bertsioa prest "
|
|
"egon arte."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskaera egiteko mezua ezin da bidali zuzentzeko fitxategia hautatu arte "
|
|
"“Editorearen erabakia, Ebaluazio-orria” atalean."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskaera egiteko mezua ezin da bidali fitxategia zuzentzeko kargatuta egon "
|
|
"arte."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
|
|
msgstr "Lehenengo zuzenketa"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
|
|
msgstr "Editorearen zuzenketa"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
|
|
msgstr "Egilearen zuzenketa"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
|
|
msgstr "Azken zuzenketa"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
|
|
msgstr "Zuzenketa-bertsioa"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
|
|
msgstr "Esleitu zuzentzailea"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.useFile"
|
|
msgstr "Erabili fitxategia"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
|
|
msgstr "Zuzenketak egiteko oharrak"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.instructions"
|
|
msgstr "Zuzenketak egiteko jarraibideak"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.noLayoutFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bat ere ez (eskaera bidali aurretik, kargatu azken zuzenketa-bertsioa "
|
|
"Maketazio-bertsio gisa)"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
|
|
msgstr "Galerada-identifikazio publikoa badago lehendik."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
|
|
msgstr "Esleitu maketatzailea"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
|
|
msgstr "Ordeztu maketatzailea"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.layoutComments"
|
|
msgstr "Maketazio-oharrak"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.instructions"
|
|
msgstr "Maketatzeko jarraibideak"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.referenceLinking"
|
|
msgstr "Erreferentziazko esteka"
|
|
|
|
msgid "submission.proofreadingComments"
|
|
msgstr "Proba-zuzenketako oharrak"
|
|
|
|
msgid "submission.proofread.corrections"
|
|
msgstr "Proba-zuzenketako zuzenketak"
|
|
|
|
msgid "submission.proofread.instructions"
|
|
msgstr "Probak zuzentzeko jarraibideak"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.article"
|
|
msgstr "Artikulua"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.author"
|
|
msgstr "Egilea"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.editor"
|
|
msgstr "Editorea"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.review"
|
|
msgstr "Ebaluazioa"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.copyedit"
|
|
msgstr "Zuzenketa"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.layout"
|
|
msgstr "Maketazioa"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.proofread"
|
|
msgstr "Proba-zuzenketa"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
|
|
msgstr "Editorearen eta egilearen arteko mezu-trukea"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.copyeditComments"
|
|
msgstr "Zuzentzailearen oharrak"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.viewableDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohar hauek egileak ere ikus ditzake.<br />\n"
|
|
"(Gorde ondoren, ohar gehiago erantsi ahal izango dira.)"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
|
|
msgstr "Egilearentzat eta editorearentzat"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
|
|
msgstr "Editorearentzat"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bidali ondoren, aurkeztu BCC kopia editagarri bat ebaluatzaileei bidaltzeko."
|
|
|
|
msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
|
|
msgstr "Egilearentzat eta editorearentzat"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.forEditor"
|
|
msgstr "Editorearentzat"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
|
|
msgstr "Gorde eta bidali mezua Egileari"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
|
|
msgstr "Gorde eta bidali mezua Editoreari"
|
|
|
|
msgid "user.register.selectContext"
|
|
msgstr "Aukeratu aldizkaria izena emateko:"
|
|
|
|
msgid "user.register.noJournals"
|
|
msgstr "Gune honetan ez dago zuk izena emateko moduko aldizkaririk."
|
|
|
|
msgid "user.register.privacyStatement"
|
|
msgstr "Pribatutasun-adierazpena"
|
|
|
|
msgid "user.register.registrationDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldizkari honek ez du une honetan erabiltzaileak erregistratzeko aukerarik "
|
|
"ematen."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
|
|
msgstr "Sartu duzun pasahitza laburregia da."
|
|
|
|
msgid "user.register.readerDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posta elektronikoz jakinarazpena jaso aldizkariaren zenbaki berri bat "
|
|
"argitaratzean."
|
|
|
|
msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posta elektronikoz jakinarazpena jasoko duzu aldizkariaren zenbaki bat "
|
|
"sarbide irekiko bihurtzean."
|
|
|
|
msgid "user.register.authorDescription"
|
|
msgstr "Lanak bidal ditzakezu aldizkarira."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
|
|
msgstr "Aldizkarira bidalitako lanen adituen ebaluazioa egiteko prest nago."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerDescription"
|
|
msgstr "Gunera bidalitako lanen adituen ebaluazioa egiteko prest nago."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adierazi ebaluatzeko interesak (oinarrizko arloak eta ikerketa-metodoak):"
|
|
|
|
msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bai, izena emanda nagoen aldizkari guztien argitalpen berrien eta iragarkien "
|
|
"berri izan nahi dut."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bai, onartzen dut nire datuak aldizkari honen <a href=\"{$privacyUrl}\" "
|
|
"target=\"_blank\">pribatutasun-adierazpenaren arabera </a> bilduak eta "
|
|
"biltegiratuak izatea."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.missingContextConsent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izena ematen duzun aldizkari guztien pribatutasun-adierazpena onartu behar "
|
|
"duzu."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
|
|
msgstr "Gune honetako pribatutasun-adierazpena onartu behar duzu."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
|
|
msgstr "Nire harpidetzak"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
|
|
msgstr "Harpidetza-egoera"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.statusInformation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktibatuta eta iraungita dauden harpidetzak agertzen dira azpian, "
|
|
"bakoitzaren iraungitze-datarekin. Horrez gain, haien egoerari buruzko ondoko "
|
|
"informazioa sar daiteke harpidetza bakoitzean."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status"
|
|
msgstr "Egoera"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.statusDescription"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
|
|
msgstr "Informazio osagarria zehaztu behar da harpidetza aktibatu baino lehen"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
|
|
msgstr "Harpidetza ebaluatu behar da aktibatu baino lehen"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
|
|
msgstr "Eskuzko ordainketa abiarazi da, baina ez da jaso oraindik"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
|
|
msgstr "Lineako ordainketa abiarazi da, baina ezeztatu da edo ez da burutu"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Harpidetza indibiduala"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Harpidetza instituzionalak"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.renew"
|
|
msgstr "Berritu"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchase"
|
|
msgstr "Erosi"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
|
|
msgstr "Erosi harpidetza berria"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
|
|
msgstr "Erosi harpidetza indibiduala"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
|
|
msgstr "Erosi harpidetza instituzionala"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.expires"
|
|
msgstr "Iraungitze-data"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.expired"
|
|
msgstr "Iraungita"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
|
|
msgstr "Ikusi erabilgarri dauden harpidetza motak"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.typeId"
|
|
msgstr "Harpidetza mota"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membership"
|
|
msgstr "Kidetza"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
|
|
msgstr "Harpidetza-mota horrek kidetzari buruzko informazioa eskatzen du."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Mesedez, aukeratu baliozko harpidetza-mota bat."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
|
msgstr "Erabiltzaile-kontu honek badu dagoeneko harpidetza indibiduala."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baliteke kidetza-informazioa eman behar izatea, hautatutako harpidetza-motak "
|
|
"hala eskatzen badu."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
|
|
msgstr "Erakundearen izena"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
|
msgstr "Erakunde baten izena zehaztu behar da."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Posta-helbidea"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domain"
|
|
msgstr "Domeinua"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen domeinu bat sartzen bada, IP barrutiak aukerakoak dira. <br />Domeinu-"
|
|
"izenak dira baliozko balioak (adib., lib.sfu.ca)."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukeratutako harpidetza-motak domeinua eta/edo IP barruti bat eskatzen du "
|
|
"harpidetza baliozkotzeko."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
|
|
msgstr "Mesedez, sartu baliozko domeinu bat."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
|
|
msgstr "IP barrutiak"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
|
msgstr "•"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen IP barrutia sartzen bada, domeinua aukerakoa da. <br /> Baliozkoak "
|
|
"dira: IP helbide bat (adib., 142.58.103.1), IP barruti bat (adib., "
|
|
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), izartxodun ('*') IP barruti bat (adib., 142.58."
|
|
"*.*) eta CIDR IP barruti bat (adib., 142.58.100.0/24)."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
|
msgstr "Mesedez, sartu baliozko IP barruti bat."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
|
|
msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
msgid "search.browseAuthorIndex"
|
|
msgstr "Arakatu egileen indizea"
|
|
|
|
msgid "search.searchFor"
|
|
msgstr "Bilatu artikuluetan"
|
|
|
|
msgid "search.withinJournal"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
msgid "search.allJournals"
|
|
msgstr "Aldizkari guztiak"
|
|
|
|
msgid "search.authorIndex"
|
|
msgstr "Arakatu egileen indizea"
|
|
|
|
msgid "search.authorDetails"
|
|
msgstr "Egilearen xehetasunak"
|
|
|
|
msgid "search.syntaxInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilatzeko aholkuak:<ul>\n"
|
|
"<li>Bilatu beharreko hitzetan ez da maiuskula/minuskularik bereizten</li>\n"
|
|
"<li>Hitz arruntei ez ikusi egiten zaie</li>\n"
|
|
"<li>Lehenespenez, galderan sartutako termino <em>guztiak</em> dauzkaten "
|
|
"artikuluak bakarrik erakusten dira (hau da, <em>ETA</em> ulertzen da)</li>\n"
|
|
"<li>Terminoetako bat daukaten artikuluak bilatzeko, erabili <em>EDO</em> "
|
|
"hitzak konbinatzeko; adib., <em>hezkuntza EDO ikerketa</em></li>\n"
|
|
"<li>Bilaketa konplexuagoak egiteko, erabili parentesiak; adib., <em>artxiboa "
|
|
"((aldizkaria EDO konferentzia) EZ tesia)</em></li>\n"
|
|
"<li>Esaldiak zehazki bilatzeko, idatzi komatxo artean; adib., <em>\"sarbide "
|
|
"irekiko argitalpenak\"</em></li>\n"
|
|
"<li>Hitz bat bilaketatik kanpo uzteko, jarri aurretik <strong>-</strong> edo "
|
|
"<em>EZ</em>; adib., <em>gizartea -politika</em> edo <em>gizartea EZ "
|
|
"politika</em></li>\n"
|
|
"<li>Komodin gisa, hainbat karaktere adierazteko, erabili <strong>*</strong>; "
|
|
"adib., <em>soziologi*</em>, \"soziologia\" edo \"soziologiko\" bilatzeko, "
|
|
"forma deklinatu guztiak barne.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
msgid "article.pageTitle"
|
|
msgstr "{$title} artikuluaren ikuspegia"
|
|
|
|
msgid "article.pdf.title"
|
|
msgstr "Portable Document Format (PDF)"
|
|
|
|
msgid "article.download"
|
|
msgstr "PDF fitxategi hau jaitsi"
|
|
|
|
msgid "article.pluginMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aukeratu duzun PDF fitxategia hemen agertu beharko litzateke, baldin zure "
|
|
"nabigatzaileak PDFak irakurtzeko gehigarria instalatua baldin badu (adib., "
|
|
"<a href=\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a> "
|
|
"programaren bertsio eguneratua).</p>"
|
|
|
|
msgid "article.nonpdf.title"
|
|
msgstr "Jaitsi artikulua"
|
|
|
|
msgid "article.nonpdf.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukeratu duzun fitxategia automatikoki hasiko da jaisten. Hala ez bada, egin "
|
|
"klik beheko estekan. Kontuan izan fitxategi hau ikusteko ikustaile edo "
|
|
"gehigarri berezi bat behar dela.<br /><br />Fitxategia ez bada automatikoki "
|
|
"jaisten, <a href=\"{$url}\">egin klik hemen</a>."
|
|
|
|
msgid "site.journalsHosted"
|
|
msgstr "Gune honetan ostatatutako aldizkariak"
|
|
|
|
msgid "site.journalView"
|
|
msgstr "Aldizkaria ikusi"
|
|
|
|
msgid "site.journalRegister"
|
|
msgstr "Izena eman"
|
|
|
|
msgid "site.journalCurrent"
|
|
msgstr "Uneko zenbakia"
|
|
|
|
msgid "site.noJournals"
|
|
msgstr "Ez dago aldizkaririk eskuragarri."
|
|
|
|
msgid "current.current"
|
|
msgstr "Unekoa"
|
|
|
|
msgid "current.noCurrentIssue"
|
|
msgstr "Ez dago uneko zenbakirik"
|
|
|
|
msgid "current.noCurrentIssueDesc"
|
|
msgstr "Aldizkari honek ez du zenbaki bat ere argitaratu."
|
|
|
|
msgid "archive.archives"
|
|
msgstr "Artxiboak"
|
|
|
|
msgid "archive.archivesPageNumber"
|
|
msgstr "Artxiboak - {$pageNumber}. orrialdea"
|
|
|
|
msgid "archive.browse"
|
|
msgstr "Arakatu aurreko zenbakiak"
|
|
|
|
msgid "archive.issueUnavailable"
|
|
msgstr "Zenbakia ez dago eskuragarri"
|
|
|
|
msgid "about.statistics"
|
|
msgstr "Estatistikak"
|
|
|
|
msgid "about.contact"
|
|
msgstr "Kontaktua"
|
|
|
|
msgid "about.aboutContext"
|
|
msgstr "Aldizkariari buruz"
|
|
|
|
msgid "about.history"
|
|
msgstr "Aldizkariaren historia"
|
|
|
|
msgid "about.editorialTeam"
|
|
msgstr "Talde editoriala"
|
|
|
|
msgid "about.editorialTeam.biography"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
msgid "about.editorialPolicies"
|
|
msgstr "Politika editorialak"
|
|
|
|
msgid "about.focusAndScope"
|
|
msgstr "Helburua eta esparrua"
|
|
|
|
msgid "about.sectionPolicies"
|
|
msgstr "Atalen politikak"
|
|
|
|
msgid "about.submissions"
|
|
msgstr "Bidalketak"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.login"
|
|
msgstr "Hasi saioa"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.register"
|
|
msgstr "Izena eman"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
|
|
msgstr "{$login} edo {$register} bidalketa egiteko."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
|
|
msgstr "{$newSubmission} edo {$viewSubmissions}."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
|
|
msgstr "Egin bidalketa berria <a href=\"{$url}\">{$name}</a> atalera."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
|
|
msgstr "Egin bidalketa berria"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
|
|
msgstr "ikusi ebatzi gabeko bidalketak"
|
|
|
|
msgid "about.authorGuidelines"
|
|
msgstr "Egileentzako gidalerroak"
|
|
|
|
msgid "about.submissionPreparationChecklist"
|
|
msgstr "Bidalketa prestatzeko egiaztatu beharrekoen zerrenda"
|
|
|
|
msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bidalketa-prozesuan, egileek egiaztatu behar dute beren bidalketak betetzen "
|
|
"dituela ondoren eskatzen diren guztiak, eta baliteke bidalketa egileari "
|
|
"itzultzea gidalerro horiek bete ezean."
|
|
|
|
msgid "about.copyrightNotice"
|
|
msgstr "Copyright-informazioa"
|
|
|
|
msgid "about.privacyStatement"
|
|
msgstr "Pribatutasun-adierazpena"
|
|
|
|
msgid "about.authorFees"
|
|
msgstr "Egile-tarifak"
|
|
|
|
msgid "about.authorFeesMessage"
|
|
msgstr "Aldizkari honek tarifa hauek ditu egileentzat."
|
|
|
|
msgid "about.peerReviewProcess"
|
|
msgstr "Adituen ebaluazio-prozesua"
|
|
|
|
msgid "about.publicationFrequency"
|
|
msgstr "Argitalpen-maiztasuna"
|
|
|
|
msgid "about.openAccessPolicy"
|
|
msgstr "Sarbide irekiko politika"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccess"
|
|
msgstr "Sarbide ireki geroratua"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
|
|
msgstr "Aldizkari honen edukia zenbakia argitaratu eta"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
|
|
msgstr "hilabetera egongo da erabilgarri sarbide irekian."
|
|
|
|
msgid "about.archiving"
|
|
msgstr "Artxibatzea"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions"
|
|
msgstr "Harpidetzak"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions.individual"
|
|
msgstr "Harpidetza indibidualak"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions.institutional"
|
|
msgstr "Harpidetza instituzionalak"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionsContact"
|
|
msgstr "Harpidetzen kontaktua"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.format"
|
|
msgstr "Formatua"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.duration"
|
|
msgstr "Iraupena"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.cost"
|
|
msgstr "Kostua"
|
|
|
|
msgid "about.availableSubscriptionTypes"
|
|
msgstr "Harpidetza-motak"
|
|
|
|
msgid "about.memberships"
|
|
msgstr "Kidetzak"
|
|
|
|
msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informazio gehiago OJS/PKP bidezko argitalpen-sistemari, plataformari eta "
|
|
"lan-isuriari buruz."
|
|
|
|
msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
|
|
msgstr "OJSren prozesu editoriala eta argitaratze-prozesua"
|
|
|
|
msgid "about.aboutSoftware"
|
|
msgstr "Open Journal Systems-i buruz"
|
|
|
|
msgid "about.aboutOJSJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldizkari honek Open Journal Systems {$ojsVersion} (OJS) erabiltzen du. "
|
|
"Aldizkariak kudeatzeko eta argitaratzeko iturburu irekiko software bat da "
|
|
"OJS, GNU lizentzia publiko orokor baten pean Public Knowledge Project "
|
|
"egitasmoak sustatua eta doan banatua. Joan PKPren webgunera <a href=\"http://"
|
|
"pkp.sfu.ca/\">softwareari buruz gehiago jakiteko</a>. Mesedez, aldizkariari "
|
|
"eta aldizkarirako bidalketei buruzko galderetarako <a href="
|
|
"\"{$contactUrl}\"> jarri harremanetan aldizkariarekin</a> zuzenean."
|
|
|
|
msgid "about.aboutOJSSite"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gune honek Open Journal Systems {$ojsVersion} (OJS) erabiltzen du. "
|
|
"Aldizkariak kudeatzeko eta argitaratzeko iturburu irekiko software bat da "
|
|
"OJS, GNU lizentzia publiko orokor baten pean Public Knowledge Project "
|
|
"egitasmoak sustatua eta doan banatua. Joan PKPren webgunera <a href=\"http://"
|
|
"pkp.sfu.ca/\">softwareari buruz gehiago jakiteko</a>. Mesedez, jarri "
|
|
"harremanetan gunearekin zuzenean bertako aldizkariei eta aldizkarietarako "
|
|
"bidalketei buruzko galderetarako."
|
|
|
|
msgid "help.ojsHelp"
|
|
msgstr "Open Journal Systems-en laguntza"
|
|
|
|
msgid "help.ojsHelpAbbrev"
|
|
msgstr "OJS laguntza"
|
|
|
|
msgid "help.searchReturnResults"
|
|
msgstr "Itzuli bilaketaren emaitzetara"
|
|
|
|
msgid "help.goToEditPage"
|
|
msgstr "Editatu {$sectionTitle}"
|
|
|
|
msgid "donations.thankYou"
|
|
msgstr "Eskerrik asko"
|
|
|
|
msgid "donations.thankYouMessage"
|
|
msgstr "Eskerrik asko zure ekarpenagatik. Benetan eskertzen dizugu."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired"
|
|
msgstr "Ordainketa egiteko, saioa hasi behar duzu."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forArticle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beharrezkoa da harpidetuta egotea edo artikulua erostea artikulurako "
|
|
"sarbidea izateko. Harpidetza egiaztatzeko, aurreko erosketa batera sartzeko "
|
|
"edo artikulua erosteko, aldizkarian saioa hasi behar da."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beharrezkoa da harpidetuta egotea edo zenbakia erostea artikulurako sarbidea "
|
|
"izateko. Harpidetza egiaztatzeko, aurreko erosketa batean sartzeko edo "
|
|
"zenbakia erosteko, aldizkarian saioa hasi behar da."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forDonation"
|
|
msgstr "Dohaintzak egiteko, saioa hasi behar duzu."
|
|
|
|
msgid "payment.paid"
|
|
msgstr "Ordainduta"
|
|
|
|
msgid "payment.unpaid"
|
|
msgstr "Ordaindu gabe"
|
|
|
|
msgid "payment.waived"
|
|
msgstr "Salbuetsia"
|
|
|
|
msgid "payment.payNow"
|
|
msgstr "Ordaindu orain"
|
|
|
|
msgid "payment.waive"
|
|
msgstr "Salbuetsi"
|
|
|
|
msgid "payment.alreadyPaid"
|
|
msgstr "Dagoeneko ordainduta"
|
|
|
|
msgid "payment.alreadyPaidMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu lauki hau, bidalketa-prozesua amaitzeko falta den ordainketa "
|
|
"dagoeneko bidali baduzu aldizkarira. Bidalketa ez da ebaluatuko harik eta "
|
|
"ordainketa iritsi arte. Ordaintzeko jarraibideak ikusteko, sakatu ORDAINDU "
|
|
"ORAIN (goian)."
|
|
|
|
msgid "payment.paymentReceived"
|
|
msgstr "Ordainketa iritsi da"
|
|
|
|
msgid "payment.paymentSent"
|
|
msgstr "Ordainketa dagoeneko bidalita dago"
|
|
|
|
msgid "payment.authorFees"
|
|
msgstr "Egile-tarifak"
|
|
|
|
msgid "payment.type.submission"
|
|
msgstr "Bidalketa-tarifa"
|
|
|
|
msgid "payment.type.publication"
|
|
msgstr "Argitalpen-tarifa"
|
|
|
|
msgid "payment.type.publication.required"
|
|
msgstr "Argitalpen-tarifa ordaintzeko dago."
|
|
|
|
msgid "payment.type.fastTrack"
|
|
msgstr "Ebaluazio lasterraren tarifa"
|
|
|
|
msgid "payment.type.membership"
|
|
msgstr "Bazkide-tarifa"
|
|
|
|
msgid "payment.type.purchaseArticle"
|
|
msgstr "Artikulua erosteko tarifa"
|
|
|
|
msgid "payment.type.purchaseIssue"
|
|
msgstr "Zenbakia erosteko tarifa"
|
|
|
|
msgid "payment.type.subscription"
|
|
msgstr "Harpidetza-tarifa"
|
|
|
|
msgid "payment.type.donation"
|
|
msgstr "Dohaintzak"
|
|
|
|
msgid "payment.requestPublicationFee"
|
|
msgstr "Eskatu argitaratze-tarifa ({$feeAmount})"
|
|
|
|
msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "payment.notFound"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordainketa bat eskatu da, baina eskaera iraungi egin da. Xehetasunetarako, "
|
|
"jarri harremanetan aldizkariaren kudeatzailearekin."
|
|
|
|
msgid "payment.donation.makeDonation"
|
|
msgstr "Egin dohaintza bat"
|
|
|
|
msgid "payment.submission.paySubmission"
|
|
msgstr "Ordaindu bidalketa-tarifa"
|
|
|
|
msgid "payment.publication.payPublication"
|
|
msgstr "Ordaindu argitaratzeko"
|
|
|
|
msgid "payment.publication.publicationPaid"
|
|
msgstr "Argitaratze-tarifa ordainduta"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.buyMembership"
|
|
msgstr "Erosi bazkidetza indibiduala"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.renewMembership"
|
|
msgstr "Berritu bazkidetza indibiduala"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.ends"
|
|
msgstr "Amaiera-data"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.purchase"
|
|
msgstr "Erosi harpidetza"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.renew"
|
|
msgstr "Berritu harpidetza"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.expires"
|
|
msgstr "Iraungitze-data"
|
|
|
|
msgid "installer.appInstallation"
|
|
msgstr "OJS instalazioa"
|
|
|
|
msgid "installer.ojsUpgrade"
|
|
msgstr "OJS bertsio-berritzea"
|
|
|
|
msgid "installer.updatingInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalatuta dagoen OJS instalazio bat bertsio-berritzen ari baldin bazara, "
|
|
"<a href=\"{$upgradeUrl}\">egin klik hemen</a> aurrera egiteko."
|
|
|
|
msgid "installer.installationInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>OJS {$version} bertsioa</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Eskerrik asko Public Knowledge Project-en <strong>Open Journal Systems</"
|
|
"strong> jaisteagatik. Aurrera egin aurretik, irakur ezazu mesedez software "
|
|
"honekin batera ematen den <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> "
|
|
"fitxategia. Public Knowledge Project-i eta dituen software-proiektuei "
|
|
"buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, jo <a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
|
|
"\" target=\"_blank\">PKP webgunera</a>. Open Journal Systems-en akatsen "
|
|
"berri emateko edo laguntza teknikoa eskatzeko, ikus <a href=\"http://forum."
|
|
"pkp.sfu.ca\">laguntza teknikoko foroa</a> edo PKPren <a href=\"https://"
|
|
"github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">akatsen berri emateko</a> "
|
|
"lineako sistema. Laguntza teknikoko foroa hobetsi arren kontakturako, mezua "
|
|
"ere bidal diezaiokezu taldeari <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp."
|
|
"contact@gmail.com</a> helbidera.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Gomendatutako sistema-eskakizunak</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"\t<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
|
|
"{$phpRequiredVersion}; une honetan PHP {$phpVersion}{$wrongPhpText} daukazu</"
|
|
"li>\n"
|
|
"\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
|
|
"edo <a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> "
|
|
">= 9.1.5</li>\n"
|
|
"\t<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
|
|
"1.3.2x edo >= 2.0.4x edo Microsoft IIS 6</li>\n"
|
|
"\t<li>Sistema eragilea: goiko softwarea onartzen duen edozein SE, besteak "
|
|
"beste: <a href=\"http://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, <a "
|
|
"href=\"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"http://www."
|
|
"oracle.com/sun/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"http://www.apple."
|
|
"com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"http://www.microsoft.com/"
|
|
"\">Windows</a></li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Hala ere, PKPk ez dauka software-bertsio eta plataforma konbinazio "
|
|
"posible guztiak probatzeko adina baliabide eta, beraz, ezin du bermatu denek "
|
|
"ondo funtzionatuko dutenik.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Instalazioa egin ondoren ezarpen hauek aldatu ahal izango dira, OJSren "
|
|
"oinarriko direktorioko <tt>config.inc.php</tt> fitxategia editatuz, edo gune-"
|
|
"administratzailearen web interfazearen bidez.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Onartzen diren datu-base sistemak</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>MySQL eta PostgreSQL sistemetan bakarrik probatu da oraingoz OJS, baina "
|
|
"<a href=\"http://adodb.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">ADOdb</a>k "
|
|
"onartzen dituen datu-baseak kudeatzeko beste sistema batzuek ere funtziona "
|
|
"dezakete (guztiz edo zati batean). Beste DBMS batzuen bateragarritasunari "
|
|
"buruzko txostenak eta/edo kode-adabakiak OJS taldeari bidal dakizkioke.</p>\n"
|
|
|
|
msgid "installer.preInstallationInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Instalatu aurreko urratsak</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>1. Ondoko fitxategi eta direktorioek (eta haien edukiek) idazteko baimena "
|
|
"izan behar dute:</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> idazteko baimena du (hautazkoa): "
|
|
"{$writable_config}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>public/</tt> idazteko baimena du: {$writable_public}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/</tt> idazteko baimena du: {$writable_cache}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> idazteko baimena du: "
|
|
"{$writable_templates_cache}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> idazteko baimena du: "
|
|
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/_db</tt> idazteko baimena du: {$writable_db_cache}</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>2. Igotako fitxategiak biltegiratzeko direktorio bat sortu behar da eta "
|
|
"idazteko baimena izan behar du (ikusi “Fitxategi-ezarpenak” behean).</p>"
|
|
|
|
msgid "installer.upgradeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>OJS {$version} bertsioa</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Eskerrik asko Public Knowledge Project-en <strong>Open Journal Systems</"
|
|
"strong> jaisteagatik. Aurrera egin aurretik, irakur itzazu mesedez software "
|
|
"honekin batera ematen diren <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> "
|
|
"eta <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\">UPGRADE</a> fitxategiak. Public "
|
|
"Knowledge Project-i eta lantzen dituen software-proiektuei buruzko "
|
|
"informazio gehiago nahi izanez gero, jo <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" "
|
|
"target=\"_blank\">PKP webgunera</a>. Open Journal Systems-en akatsen berri "
|
|
"emateko edo laguntza teknikoa eskatzeko, ikus <a href=\"http://forum.pkp.sfu."
|
|
"ca\">laguntza teknikoko foroa</a> edo PKPren <a href=\"https://github.com/"
|
|
"pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">akatsen berri emateko</a> lineako "
|
|
"sistema. Laguntza teknikoko foroa hobetsi arren kontakturako, mezua ere "
|
|
"bidal diezaiokezu taldeari <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp."
|
|
"contact@gmail.com</a> helbidera.</p>\n"
|
|
"<p>Aurrera jarraitu aurretik, <strong>biziki gomendatzen dizugu</strong> "
|
|
"datu-basearen, fitxategien direktorioaren eta OJSren instalazio-"
|
|
"direktorioaren kopiak egitea.</p>\n"
|
|
"<p><a href=\"http://www.php.net/features.safe-mode\" target=\"_blank\">PHP "
|
|
"modu seguruan</a> exekutatzen ari bazara, ziurtatu zure php.ini konfigurazio-"
|
|
"fitxategiko max_execution_time direktibaren muga altu jarrita dagoela. Muga "
|
|
"horretara edo besteren batera (adib. Apache-ren \"Timeout\" direktibarenera) "
|
|
"heltzen bada eta bertsio-berritzeko prozesua geratzen bada, eskuz konpondu "
|
|
"behar da.</p>"
|
|
|
|
msgid "installer.localeSettingsInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unicode (UTF-8) euskarri osoa edukitzeko, hautatu UTF-8 karaktere-joko "
|
|
"guztien ezarpenetan. Kontuan izan, euskarri horrek MySQL >= 4.1.1 edo "
|
|
"PostgreSQL >= 7.1 datu-base zerbitzaria eskatzen duela. Kontuan izan, "
|
|
"halaber, Unicode euskarri osoa edukitzeko, PHP >= 4.3.0 eduki behar dela <a "
|
|
"href=\"http://www.php.net/mbstring\" target=\"_blank\">mbstring</a> "
|
|
"liburutegirako euskarriarekin konpilatuta (lehenespenez gaitzen da PHP "
|
|
"instalazio berrietan). Zure zerbitzariak baldintza horiek betetzen ez "
|
|
"baditu, arazoak izan ditzakezu karaktere-joko hedatuak erabiltzeko.\n"
|
|
"<br /><br />\n"
|
|
"Zure zerbitzariak mbstring hau onartzen du: <strong>{$supportsMBString}</"
|
|
"strong>"
|
|
|
|
msgid "installer.allowFileUploads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zure zerbitzariak fitxategiak igotzen uzten du une honetan: "
|
|
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"
|
|
|
|
msgid "installer.maxFileUploadSize"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zure zerbitzariak gehienez tamaina hau duten fitxategiak igotzen uzten du "
|
|
"une honetan: <strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"
|
|
|
|
msgid "installer.localeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistema honetan erabiltzeko lehenengo hizkuntza. Zerrendan ez dagoen "
|
|
"hizkuntzaren bat erabili nahi baduzu, kontsultatu OJS dokumentazioa."
|
|
|
|
msgid "installer.filesDirInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idatzi dagoeneko sortuta dagoen direktorio baten bide-izen osoa, igotako "
|
|
"fitxategiak gordetzeko. Ez da komeni direktorio horretan zuzenean "
|
|
"Internetetik sartu ahal izatea. <strong>Instalazioa egiten hasi aurretik, "
|
|
"ziurtatu direktorio hori sortuta dagoela eta idazteko baimena duela.</"
|
|
"strong> Windows-eko bide-izenetan barrak erabiltzen dira, adib.: \"C:/"
|
|
"aldizkaria/fitxategiak\"."
|
|
|
|
msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJSk SQL datu-baserako sarbidea behar du datuak biltegiratzeko. Goian "
|
|
"azaltzen dira onartutako datu-baseen sistema-eskakizunak. Zehaztu beheko "
|
|
"eremuetan datu-basearekin konektatzeko erabiliko diren ezarpenak."
|
|
|
|
msgid "installer.installApplication"
|
|
msgstr "Instalatu Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "installer.upgradeApplication"
|
|
msgstr "Bertsio-berritu Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Kontuz:</strong> Datu-basearen instalazioak huts egiten badu, zure "
|
|
"OJS datu-basea edo datu-baseko taulak askatu beharko dituzu datu-basea "
|
|
"instalatzen berriro saiatu aurretik."
|
|
|
|
msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>GARRANTZITSUA!</h4>\n"
|
|
"<p>Instalatzaileak ezin izan du automatikoki gainidatzi konfigurazio-"
|
|
"fitxategia. Sistema erabiltzen saiatu aurretik, ireki <tt>config.inc.php</"
|
|
"tt> testu-editore egoki batekin eta ordeztu bertako edukia beheko testu-"
|
|
"eremuaren edukiarekin.</p>"
|
|
|
|
msgid "installer.installationComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>OJS ondo instalatu da.</p>\n"
|
|
"<p>Sistema erabiltzen hasteko, <a href=\"{$loginUrl}\">hasi saioa</a> "
|
|
"aurreko orrian sartutako erabiltzaile-izenarekin eta pasahitzarekin.</p>\n"
|
|
"<p>PKP komunitatearen parte izan nahi baduzu:</p>\n"
|
|
"<ol>\n"
|
|
"<li>Irakurri <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog\" target=\"_new\">PKP bloga</"
|
|
"a> eta jarraitu <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog/feed\" target=\"_new\">RSS "
|
|
"jarioa</a> albisteen eta eguneratzeen berri izateko.</li>\n"
|
|
"<li>Bisitatu <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">laguntza "
|
|
"teknikoko foroa</a> galderarik edo oharrik egin nahi baduzu.</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "installer.upgradeComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ondo berritu da OJS {$version} bertsiora.</p>\n"
|
|
"<p>Ez ahaztu config.inc.php konfigurazio-fitxategiko \"installed\" ezarpena "
|
|
"berriro ere <em>On</em> jartzeaz.</p>\n"
|
|
"<p>Oraindik ez baduzu izena eman, eta albisteen eta eguneratzeen berri jakin "
|
|
"nahi baduzu, <strong>izena eman <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs/register\" "
|
|
"target=\"_new\">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a> helbidean.</strong> "
|
|
"Galderarik edo oharrik egin nahi baduzu, bisitatu <a href=\"http://forum.pkp."
|
|
"sfu.ca\" target=\"_new\">laguntza teknikoko foroa</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "site.upgradeAvailable.admin"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJSren bertsio berri bat dago eskuragarri! Gaur egun OJS {$currentVersion} "
|
|
"erabiltzen ari zara. Azken bertsioa OJS {$latestVersion} da. Mesedez, zoaz "
|
|
"<a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">this page</a> "
|
|
"orrira azken bertsioa jaisteko eta eguneratzeko argibideak aurkitzeko."
|
|
|
|
msgid "site.upgradeAvailable.manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJSren bertsio berri bat dago eskuragarri! Une honetan OJS {$currentVersion} "
|
|
"erabiltzen ari zara. Azken bertsioa OJS {$latestVersion} da. Mesedez, jarri "
|
|
"harremanetan zure webguneko administratzailearekin ({$siteAdminName}, <a "
|
|
"href=\"mailto:{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) bertsio berria "
|
|
"atera dela jakinarazteko. Informazio gehiago aurki daiteke <a href=\"http://"
|
|
"pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">hemen</a>."
|
|
|
|
msgid "log.author.documentRevised"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$authorName} egileak {$submissionId} artikulua berrikusi du. Fitxategiaren "
|
|
"ID berria {$fileId} da."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerUnassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} ebaluatzaileari {$submissionId} bidalketa ebaluatzeko "
|
|
"esleipena kendu zaio {$round}. itzulian."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewInitiated"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} ebaluatzailearen {$round}. itzuliko ebaluazioa hasi da "
|
|
"{$submissionId} bidalketarako."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerRated"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} ebaluatzailea {$submissionId} bidalketaren {$round}. "
|
|
"ebaluazio-itzulirako baloratu da."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDueDateSet"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} ebaluatzailearen {$submissionId} bidalketaren {$round}. "
|
|
"ebaluazio-itzuliaren mugaeguna {$dueDate} izango da."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} ebaluatzailearen {$submissionId} bidalketaren {$round}. "
|
|
"ebaluazio-itzuliko gomendioa ezarri da."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$submissionId} bidalketaren {$round}. ebaluazio-itzuliko gomendioa "
|
|
"{$editorName} editoreak ezarri du, {$reviewerName} ebaluatzailearen izenean."
|
|
|
|
msgid "log.review.resubmit"
|
|
msgstr "{$submissionId} bidalketa berriro bidali da ebaluatzeko."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDeclined"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} ebaluatzaileak uko egin dio {$submissionId} bidalketaren "
|
|
"{$round}. ebaluazio-itzulia egiteari."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewAccepted"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} ebaluatzaileak {$submissionId} bidalketaren {$round}. "
|
|
"ebaluazio-itzulia egitea onartu du."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} ebaluatzailearen izenean, {$userName} erabiltzaileak uko "
|
|
"egin dio {$submissionId} bidalketaren {$round}. ebaluazio-itzulia egiteari."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} ebaluatzailearen izenean, {$userName} erabiltzaileak "
|
|
"{$submissionId} bidalketaren {$round}. ebaluazio-itzulia egitea onartu du."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewFileByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$userName} editoreak {$submissionId} bidalketaren {$round}. itzuliko "
|
|
"ebaluazio-fitxategia igo du, {$reviewerName} ebaluatzailearen izenean."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerFile"
|
|
msgstr "Ebaluazio-fitxategi bat igo da."
|
|
|
|
msgid "log.editor.decision"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} editoreak {$submissionId} bidalketari buruzko erabakia "
|
|
"({$decision}) grabatu du."
|
|
|
|
msgid "log.editor.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} editoreak {$submissionId} bidalketari buruzko gomendioa "
|
|
"({$decision}) grabatu du."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.initiate"
|
|
msgstr "{$copyeditorName} hasi da {$submissionId} bidalketa zuzentzen."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
|
|
msgstr "Zuzenketa-fitxategi lehenetsia aukeratu da."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$copyeditorName} zuzentzaileak amaitu du {$submissionId} bidalketaren "
|
|
"lehenengo zuzenketa."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$copyeditorName} zuzentzaileak amaitu du {$submissionId} bidalketaren azken "
|
|
"zuzenketa."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$copyeditorName} zuzentzaileari esleitu zaio {$submissionId} bidalketaren "
|
|
"zuzenketa."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
|
|
msgstr "Bidalketa-fitxategiaren zuzenketa-bertsio bat igo da."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.authorFile"
|
|
msgstr "Egileak zuzendutako bidalketa-fitxategiaren bertsio bat igo da."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} izendatu da arduradun gisa {$submissionId} bidalketaren "
|
|
"maketaziorako."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} arduradunari kendu egin zaio {$submissionId} bidalketaren "
|
|
"maketazioa egiteko esleipena."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} arduradunak bukatu du {$submissionId} bidalketaren maketazioa."
|
|
|
|
msgid "log.editor.metadataModified"
|
|
msgstr "{$editorName} editoreak artikulu honen metadatuak aldatu ditu."
|
|
|
|
msgid "log.editor.editorFile"
|
|
msgstr "Bidalketa-fitxategiaren edizio-bertsio bat igo da."
|
|
|
|
msgid "log.editor.archived"
|
|
msgstr "{$submissionId} bidalketa artxibatu da."
|
|
|
|
msgid "log.editor.restored"
|
|
msgstr "{$submissionId} bidalketa ilaran berrezarri da."
|
|
|
|
msgid "log.editor.editorAssigned"
|
|
msgstr "{$editorName} izendatu da {$submissionId} bidalketaren editore gisa."
|
|
|
|
msgid "log.proofread.assign"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$assignerName} editoreak {$proofreaderName} izendatu du {$submissionId} "
|
|
"bidalketaren probak zuzentzeko."
|
|
|
|
msgid "log.proofread.complete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$proofreaderName} proba-zuzentzaileak programatzeko bidali du "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.imported"
|
|
msgstr "{$userName} erabiltzaileak {$submissionId} bidalketa inportatu du."
|
|
|
|
msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
|
|
msgstr "Adituek ebaluatutako artikulua"
|
|
|
|
msgid "notification.type.editing"
|
|
msgstr "Edizio-lanaren gertaerak"
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissionSubmitted"
|
|
msgstr "Artikulu berria, \"{$title}\", bidali da."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionComment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohar bat utzi da editoreak \"{$title}\" artikuluaz harturiko erabakiari buruz"
|
|
|
|
msgid "notification.type.galleyModified"
|
|
msgstr "Galerada bat aldatu da \"{$title}\" artikuluan."
|
|
|
|
msgid "notification.type.issuePublished"
|
|
msgstr "Zenbaki bat argitaratu da."
|
|
|
|
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
|
msgstr "Iragarki berria sortu da."
|
|
|
|
msgid "notification.type.openAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewerFormComment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebaluazio-inprimaki baten ebaluazioa bidali da \"{$title}\" artikuluarentzat."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewing"
|
|
msgstr "Ebaluazioaren gertaerak"
|
|
|
|
msgid "notification.type.site"
|
|
msgstr "Guneko gertaerak"
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissionComment"
|
|
msgstr "Editore batek ohar bat egin du \"{$title}\" artikuluari buruz."
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissions"
|
|
msgstr "Bidalketaren gertaerak"
|
|
|
|
msgid "notification.type.userComment"
|
|
msgstr "Irakurle batek ohar bat egin du \"{$title}\" artikuluari buruz"
|
|
|
|
msgid "notification.type.public"
|
|
msgstr "Iragarki publikoak"
|
|
|
|
msgid "notification.savedIssueMetadata"
|
|
msgstr "Zenbakiaren argitaratze-metadatuak gorde dira."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
|
|
msgstr "Artikulu berri bat bidali da eta editorea esleitu behar zaio."
|
|
|
|
msgid "notification.type.assignProductionUser"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskatu erabiltzaile bati galeradak sor ditzan parte-hartzaileen zerrendako "
|
|
"\"Esleitu\" esteka erabiliz."
|
|
|
|
msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
|
|
msgstr "Galeraden zain."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
|
|
msgstr "Sarbidea ukatuta! Ez zaizu esleitu artikulu honen zuzenketa egitea."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.noContext"
|
|
msgstr "Ez dago aldizkaririk testuinguru honetan!"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.sectionAssignment"
|
|
msgstr "Zure atalekoa ez den artikulu batean sartu nahi duzu."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidIssue"
|
|
msgstr "Zenbaki baliogabea eskatu duzu!"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuzentzailearen bidalketa ez da baliozkoa edo ez da eskatu zuzentzailearen "
|
|
"bidalketarik!"
|
|
|
|
msgid "grid.action.createContext"
|
|
msgstr "Sortu aldizkari berria"
|
|
|
|
msgid "editor.navigation.issues"
|
|
msgstr "Zenbakiak"
|
|
|
|
msgid "notification.type.approveSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bidalketa hau une honetan onespenaren zain dago, zenbaki honetan agertu "
|
|
"baino lehen."
|
|
|
|
msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
|
|
msgstr "Onarpenaren zain."
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
|
|
msgstr "Izena eman beste aldizkari batzuetan"
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
|
|
msgstr "Ezkutatu beste aldizkariak"
|
|
|
|
msgid "article.view.interstitial"
|
|
msgstr "Mesedez, aukeratu artikulu-fitxategia jaisteko."
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
|
|
msgstr "Onartua"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
|
|
msgstr "Onarpenaren zain"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
|
|
msgstr "Galeradaren onarpena"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
|
|
msgstr "<p>Onartu galerada hau argitaratzeko.</p>"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
|
|
msgstr "<p>Ezeztatu galerada honen onarpena.</p>"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
|
|
msgstr "\"{$journalName}\" indexatzen"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilaketa-inplementazio honek ez du onartzen aldizkariaren araberako "
|
|
"berrindexatzea."
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
|
|
msgstr "\"{$journalPath}\" sarbideak ez darama inongo aldizkaritara."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.backIssues"
|
|
msgstr "Aurreko zenbakiak"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.futureIssues"
|
|
msgstr "Hurrengo zenbakiak"
|
|
|
|
msgid "navigation.subscriptions"
|
|
msgstr "Harpidetzak"
|
|
|
|
msgid "log.editor.submissionExpedited"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} editoreak bere gain hartu du {$submissionId} artikuluaren "
|
|
"edizio-prozesuaren ardura."
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy"
|
|
msgstr "Artikuluen hurrenkera"
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
|
|
msgstr "Aukeratu nola antolatu artikuluak kategoria honetan."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.reviewProcessEmailDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ebaluazioa\n"
|
|
#~ "egiteko eskaerarekin batera, bidalketa eransten die ebaluatzaileei mezu\n"
|
|
#~ "elektronikoan editoreak. Ebaluatzaileek mezu elektronikoz erantzuten "
|
|
#~ "diote\n"
|
|
#~ "editoreari onartzen duten ala ez, eta bide beretik bidaltzen dizkiote "
|
|
#~ "ebaluazioa\n"
|
|
#~ "eta gomendioa ere. Ebaluatzaileen onarpena (edo ezespena), eta ondorengo\n"
|
|
#~ "ebaluazio-txostena eta gomendioa Editoreek sartzen dute bidalketaren\n"
|
|
#~ "Ebaluazio-orrian, ebaluazio-prozesua erregistratuta uzteko."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.subjectClassificationDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[Interneten erabilgarri dagoen sistema bat erabiliko du aldizkariak gaika "
|
|
#~ "sailkatzeko.<br />\n"
|
|
#~ "Sailkapen-sistemaren titulua"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.registerJournalForIndexingDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aldizkari honen edukia datu-baseetan bilaketak egiteko sistema banatu "
|
|
#~ "batean indexatuta edukitzeko, <a href=\"http://pkp.sfu.ca/harvester/add."
|
|
#~ "php\" target=\"_blank\">erregistratu</a> zuen gunearen URLa Public "
|
|
#~ "Knowledge Project-en <a href=\"http://pkp.sfu.ca/harvester/\" target="
|
|
#~ "\"_blank\">harvester</a> metadatu-biltzailean. Tresna horrek aldizkari "
|
|
#~ "honetako elementu indexatu guztien metadatuak bilduko ditu, bilaketa "
|
|
#~ "zehatzak eta kolektiboak egin ahal izateko <a href=\"http://www."
|
|
#~ "openarchives.org/OAI/openarchivesprotocol.htm#Introduction\" target="
|
|
#~ "\"_blank\">Open Archives Initiative Protocol for Metadata Harvesting</a> "
|
|
#~ "protokoloari atxikitako bilaketa-guneen bitartez.\n"
|
|
#~ "<br /><br />\n"
|
|
#~ "Kontuan izan, zuen gune-administratzaileak dagoeneko gunea erregistratu "
|
|
#~ "badu PKP Harverster biltzailean, zuen aldizkaria automatikoki indexatuko "
|
|
#~ "dela eta ez daukazula aldizkaria erregistratu beharrik.\n"
|
|
#~ "<br /><br />\n"
|
|
#~ "<a href=\"http://pkp.sfu.ca/harvester/add.php\" target=\"_blank\">Egin "
|
|
#~ "klik hemen</a> eta sartu <span class=\"highlight\">{$siteUrl}</span> "
|
|
#~ "<strong>Gunearen URLa</strong>n, eta <span class=\"highlight\">{$oaiUrl}</"
|
|
#~ "span> <span class=\"highlight\">OAI base URL</span> eremuan."
|
|
|
|
#~ msgid "user.register.loginToRegister"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aldizkari honetan erregistratzeko, sartu zure oraingo erabiltzaile-izena "
|
|
#~ "eta pasahitza."
|
|
|
|
#~ msgid "about.onlineSubmissions"
|
|
#~ msgstr "Lineako bidalketak"
|
|
|
|
#~ msgid "log.review.reviewerAssigned"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{$reviewerName} izendatu da {$submissionId}\n"
|
|
#~ "artikulua ebaluatzeko {$round}. bueltan."
|
|
|
|
#~ msgid "category.category"
|
|
#~ msgstr "Kategoriak"
|