435 lines
14 KiB
Plaintext
435 lines
14 KiB
Plaintext
# Dago Salas <dago.salas@gmail.com>, 2022, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-11 21:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Dago Salas <dago.salas@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Mexico) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
|
"submission/es_MX/>\n"
|
|
"Language: es_MX\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.userGroup"
|
|
msgstr "Enviar en mi rol como..."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
|
msgstr "Seleccionar el componente del envío"
|
|
|
|
msgid "submission.title"
|
|
msgstr "Título del envío"
|
|
|
|
msgid "submission.title.tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de envío normalmente consiste en una 'imagen', 'texto' u otros tipos "
|
|
"de multimedia, incluidos 'software' o 'interactivo'. Elija el más relevante "
|
|
"para su envío. Se pueden encontrar ejemplos en <a target=\"_blank\" href="
|
|
"\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type"
|
|
"\">http://dublincore.org/documents/ 2001/04/12/guía de uso/generic."
|
|
"shtml#type</a>"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
|
msgstr "Iniciar un nuevo envío en"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
|
msgstr "Nuevo envío"
|
|
|
|
msgid "grid.action.workflow"
|
|
msgstr "Flujo de trabajo del envío"
|
|
|
|
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
|
msgstr "El resumen debe tener {$wordCount} palabras o menos."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.noContext"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar este envío."
|
|
|
|
msgid "submission.issueEntry"
|
|
msgstr "Metadatos"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"La revista ha sido notificada acerca de su envío y se le enviará un correo "
|
|
"electrónico de confirmación para sus registros. Cuando el editor haya "
|
|
"revisado el envío, se contactará con usted."
|
|
|
|
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
|
msgstr "La galerada aparece en la entrada del número"
|
|
|
|
msgid "grid.action.issueEntry"
|
|
msgstr "Ver los metadatos de este envío"
|
|
|
|
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
|
msgstr "La galerada del artículo \"{$galleyFormatName}\" ya está disponible."
|
|
|
|
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
|
msgstr "La galerada del artículo \"{$galleyFormatName}\" no está disponible."
|
|
|
|
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
|
msgstr "Se actualizaron los identificadores públicos del envío."
|
|
|
|
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
|
msgstr "Aprobación de formato"
|
|
|
|
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta galerada <em>ya no estará disponible</em> para los lectores.</p>"
|
|
|
|
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
|
msgstr "<p>Esta galerada <em>estará disponible</em> para los lectores.</p>"
|
|
|
|
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
|
msgstr "Hacer que esta galera esté disponible"
|
|
|
|
msgid "submission.galleyFiles"
|
|
msgstr "Archivos de galerada"
|
|
|
|
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"El maquetador/a carga aquí los archivos listos para producción que ha "
|
|
"preparado para la publicación. Utilice <em>Asignar auditor</em> para "
|
|
"designar autores/as u otros para corregir las galeradas con los archivos "
|
|
"corregidos cargados para la aceptación previa a la publicación."
|
|
|
|
msgid "grid.action.approveProof"
|
|
msgstr "Aceptar esta prueba para incluirla en la galerada."
|
|
|
|
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
|
msgstr "Esta prueba ha sido aceptada para su inclusión en la galerada."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
|
msgstr "Título y resumen"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.upload.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargue los archivos asociados con este envío, incluyendo artículo, "
|
|
"multimedia, conjuntos de datos, material gráfico, etc."
|
|
|
|
msgid "submission.pageProofs"
|
|
msgstr "Corrección de pruebas"
|
|
|
|
msgid "workflow.review.externalReview"
|
|
msgstr "Revisión"
|
|
|
|
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
|
msgstr "Los metadatos del envío han sido actualizados."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.fileContents"
|
|
msgstr "Componente del artículo"
|
|
|
|
msgid "submission.complete"
|
|
msgstr "Aceptado"
|
|
|
|
msgid "submission.incomplete"
|
|
msgstr "Esperando aceptación"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
|
msgstr "Lista de verificación del envío"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
|
msgstr "Declaración de privacidad"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
|
msgstr "Rol del colaborador"
|
|
|
|
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
|
msgstr "El formato de cita solicitado no puede recuperarse."
|
|
|
|
msgid "submission.metadataDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas especificaciones se basan en el conjunto de metadatos Dublin Core, un "
|
|
"estándar internacional utilizado para describir el contenido de una revista."
|
|
|
|
msgid "section.any"
|
|
msgstr "Cualquier sección"
|
|
|
|
msgid "submission.sectionOptions"
|
|
msgstr "Opciones de sección"
|
|
|
|
msgid "catalog.browseTitles"
|
|
msgstr "{$numTitles} elementos"
|
|
|
|
msgid "catalog.category.heading"
|
|
msgstr "Todos los elementos"
|
|
|
|
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las galeradas de esta publicación no se pueden editar porque ya ha sido "
|
|
"publicada."
|
|
|
|
msgid "galley.publicationNotFound"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar la publicación de esta galerada."
|
|
|
|
msgid "publication.assignToissue"
|
|
msgstr "Asignar a número"
|
|
|
|
msgid "publication.assignedToIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha asignado a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> pero aún no se ha "
|
|
"programado para publicarse."
|
|
|
|
msgid "publication.changeIssue"
|
|
msgstr "Cambiar número"
|
|
|
|
msgid "publication.datePublished.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"La fecha de publicación se establecerá automáticamente cuando se publique el "
|
|
"número. No introduzca una fecha de publicación a menos que el artículo haya "
|
|
"sido publicado anteriormente en otro lugar y necesite cambiarla."
|
|
|
|
msgid "publication.invalidSection"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar la sección para esta publicación."
|
|
|
|
msgid "publication.inactiveSection"
|
|
msgstr "{$section} (Inactivo)"
|
|
|
|
msgid "publication.invalidIssue"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el número de esta publicación."
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han cumplido todos los requisitos de publicación. ¿Está seguro/a de "
|
|
"querer publicarlo?"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han cumplido todos los requisitos de publicación. Este envío se publicará "
|
|
"cuando se publique {$issue}. ¿Está seguro/a de que quiere programarlo para "
|
|
"publicación?"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han cumplido todos los requisitos de publicación. Este artículo se "
|
|
"publicará inmediatamente en {$issue}. ¿Está seguro/a de que quiere "
|
|
"publicarlo?"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han cumplido todos los requisitos de publicación. Esto se publicará "
|
|
"inmediatamente porque la fecha de publicación se ha establecido para el "
|
|
"{$datePublished}. ¿Está seguro/a de que quiere publicarlo?"
|
|
|
|
msgid "publication.required.issue"
|
|
msgstr "La publicación debe ser asignada a un número antes de ser publicada."
|
|
|
|
msgid "publication.publishedIn"
|
|
msgstr "Publicado en <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
|
|
|
msgid "publication.scheduledIn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programado para publicarse en <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
|
|
|
msgid "publication.unscheduledIn"
|
|
msgstr "Esto no se ha programado para publicarse en ningún número."
|
|
|
|
msgid "publication.selectIssue"
|
|
msgstr "Seleccionar un número para programar su publicación"
|
|
|
|
msgid "submission.publication"
|
|
msgstr "Publicación"
|
|
|
|
msgid "publication.status.published"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
msgid "submission.status.scheduled"
|
|
msgstr "Programado"
|
|
|
|
msgid "publication.status.unscheduled"
|
|
msgstr "No programado"
|
|
|
|
msgid "submission.publications"
|
|
msgstr "Publicaciones"
|
|
|
|
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"El año de los derechos de autor se establecerá automáticamente cuando se "
|
|
"publique en un número."
|
|
|
|
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"El año de los derechos de autor se establecerá automáticamente en función de "
|
|
"la fecha de publicación."
|
|
|
|
msgid "publication.datePublished"
|
|
msgstr "Fecha de publicación"
|
|
|
|
msgid "publication.editDisabled"
|
|
msgstr "Esta versión ya ha sido publicada y no puede editarse."
|
|
|
|
msgid "publication.event.published"
|
|
msgstr "El envío fue publicado."
|
|
|
|
msgid "publication.event.scheduled"
|
|
msgstr "El envío se programó para su publicación."
|
|
|
|
msgid "publication.event.unpublished"
|
|
msgstr "El envío fue retirado de publicación."
|
|
|
|
msgid "publication.event.versionPublished"
|
|
msgstr "Se publicó una nueva versión."
|
|
|
|
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
|
msgstr "Se programó la publicación de una nueva versión."
|
|
|
|
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
|
msgstr "Se eliminó una versión de publicación."
|
|
|
|
msgid "publication.invalidSubmission"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el envío para esta publicación."
|
|
|
|
msgid "publication.publish"
|
|
msgstr "Publicar"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes requisitos deben cumplirse antes de que esto pueda ser "
|
|
"publicado."
|
|
|
|
msgid "publication.required.declined"
|
|
msgstr "Un envío rechazado no puede ser publicado."
|
|
|
|
msgid "publication.required.reviewStage"
|
|
msgstr ""
|
|
"El envío debe estar en las fases de \"corrección\" o de \"producción\" antes "
|
|
"de poder ser publicado."
|
|
|
|
msgid "submission.license.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"La licencia se ajustará automáticamente a <a href='{$licenseUrl}' "
|
|
"target='_blank'>{$licenseName}</a> cuando se publique."
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los derechos de autor se asignarán automáticamente a {$copyright} cuando se "
|
|
"publique."
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asignar derechos de autor para los envíos publicados en la parte siguiente."
|
|
|
|
msgid "publication.unpublish"
|
|
msgstr "Despublicar"
|
|
|
|
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
|
msgstr "¿Seguro que no quiere que esto se publique?"
|
|
|
|
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que no desea que se programe su publicación?"
|
|
|
|
msgid "publication.version.details"
|
|
msgstr "Detalles de publicación de la versión {$version}"
|
|
|
|
msgid "submission.queries.production"
|
|
msgstr "Discusiones de producción"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
|
msgstr "Regresar a revisión"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revierta la decisión de aceptar este envió y regréselo a la etapa de "
|
|
"revisión."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} revirtió la decisión de aceptar este envío y lo regreso a la "
|
|
"etapa de revisión."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
|
msgstr "Enviado de regreso a revisión"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
|
msgstr "El envío, {$title}, se regresó de nuevo a la etapa de revisión."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envíe un correo electrónico a los autores para informarles de que su envío "
|
|
"será devuelta a la fase de revisión. Explique el motivo de esta decisión e "
|
|
"informe al autor de la revisión adicional que se llevará a cabo."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envíe un correo electrónico a los autores para informarles que este envío se "
|
|
"enviará para revisión por pares. Si es posible, brinde a los autores alguna "
|
|
"indicación de cuánto tiempo podría tomar el proceso de revisión por pares y "
|
|
"cuándo deben esperar tener noticias de los editores nuevamente. Este correo "
|
|
"electrónico no se enviará hasta que se registre la decisión."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
|
msgstr "Seleccione los archivos que deben ser enviados a la etapa de revisión."
|
|
|
|
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido crear un DOI para el siguiente envío: {$pubObjectTitle}. El "
|
|
"envío debe ser asignado a un número (fascículo) antes de que se pueda "
|
|
"generar un DOI."
|
|
|
|
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido crear un DOI de la galerada {$pubObjectTitle} para el "
|
|
"siguiente envío: {$itemTitle}. El envío debe ser asignado a una numero "
|
|
"(fascículo) antes de que se pueda generar un DOI."
|
|
|
|
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido crear un DOI para el siguiente envío: {$pubObjectTitle}. "
|
|
"Este no existe en el contexto actual de la revista."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
|
msgstr "Ver Galerada"
|
|
|
|
msgid "galley.cantEditPublished"
|
|
msgstr "Esta galerada no se puede editar porque ya se ha publicado."
|
|
|
|
msgid "submission.copyright.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, lea y comprenda los términos de derechos de autor para los envíos "
|
|
"a esta revista."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se le permite enviar a esta revista porque los autores deben estar "
|
|
"registrados por el personal editorial. Si cree que se trata de un error, "
|
|
"comuníquese con <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede realizar envíos a esta revista porque los envíos a todas las "
|
|
"secciones de esta revista han sido desactivados o restringidos. Si cree que "
|
|
"se trata de un error, comuníquese con <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$contextName} no acepta envíos a la sección {$section}. Si necesita ayuda "
|
|
"para recuperar su envío, comuníquese con <a "
|
|
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
|
|
|
msgid "submission.sectionNotFound"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar la sección para este envío."
|
|
|
|
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
|
msgstr "Solo el personal editorial puede enviar a esta sección."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
|
msgstr "Se requiere por lo menos un autor."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca el título de su envío."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca el resumen de su envío."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
|
msgstr ""
|
|
"El resumen es demasiado largo, debe ajustarlo al límite de palabras indicado "
|
|
"para esta sección."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
|
msgstr "Seleccione el rol del colaborador/a."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Debe leer y verificar que ha completado los siguientes requisitos antes "
|
|
#~ "de continuar."
|