2479 lines
74 KiB
Plaintext
2479 lines
74 KiB
Plaintext
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021, 2023.
|
|
# Marc Bria <marc.bria@gmail.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:54:41-07:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 19:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/es/>"
|
|
"\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
|
|
msgstr "Esta revista no publica sus contenidos en línea."
|
|
|
|
msgid "context.current"
|
|
msgstr "Revista actual:"
|
|
|
|
msgid "context.select"
|
|
msgstr "Cambiar a otra revista:"
|
|
|
|
msgid "navigation.categories"
|
|
msgstr "Categorías"
|
|
|
|
msgid "navigation.categories.browse"
|
|
msgstr "Examinar"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
|
|
msgstr "Haga clic en el icono para rellenar el formulario de revisión."
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
|
|
msgstr "Rellene los campos obligatorios."
|
|
|
|
msgid "common.software"
|
|
msgstr "Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "common.confirmComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro/a de que desea marcar esta tarea como completa? No podrá "
|
|
"realizar cambios después."
|
|
|
|
msgid "common.payment"
|
|
msgstr "Pago"
|
|
|
|
msgid "common.payments"
|
|
msgstr "Pagos"
|
|
|
|
msgid "common.homePageHeader.altText"
|
|
msgstr "Encabezado de la página inicial"
|
|
|
|
msgid "common.journalHomepageImage.altText"
|
|
msgstr "Imagen de la página inicial de la revista"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.publications"
|
|
msgstr "Artículos"
|
|
|
|
msgid "navigation.journalHelp"
|
|
msgstr "Servicio de ayuda de la revista"
|
|
|
|
msgid "navigation.current"
|
|
msgstr "Actual"
|
|
|
|
msgid "navigation.otherJournals"
|
|
msgstr "Otras revistas"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByIssue"
|
|
msgstr "Por número"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
|
msgstr "Por autor/a"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForAuthors"
|
|
msgstr "Para autores/as"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForLibrarians"
|
|
msgstr "Para bibliotecarios/as"
|
|
|
|
msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
|
|
msgstr "Directrices sobre conflictos de intereses"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForAuthors.long"
|
|
msgstr "Información para autores/as"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
|
|
msgstr "Información para bibliotecarios/as"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.about"
|
|
msgstr "Ir al apartado \"Acerca de la revista\""
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.issue"
|
|
msgstr "Ir al número actual"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
|
msgstr "Sin asignar"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
|
|
msgstr "Sin asignar"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
|
|
msgstr "Envíos en edición"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
|
|
msgstr "En edición"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
|
|
msgstr "Envíos en revisión"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
|
|
msgstr "En revisión"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
|
|
msgstr "Archivos"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
|
|
msgstr "Archivos"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.active"
|
|
msgstr "Envíos activos"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.completed"
|
|
msgstr "Archivar"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.completed"
|
|
msgstr "Archivar"
|
|
|
|
msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
|
|
msgstr "Editores/as asignados"
|
|
|
|
msgid "section.section"
|
|
msgstr "Sección"
|
|
|
|
msgid "section.sections"
|
|
msgstr "Secciones de la revista"
|
|
|
|
msgid "section.title"
|
|
msgstr "Título de sección"
|
|
|
|
msgid "section.abbreviation"
|
|
msgstr "Abreviatura"
|
|
|
|
msgid "section.abbreviation.example"
|
|
msgstr "(Por ejemplo, artículos=ART)"
|
|
|
|
msgid "section.policy"
|
|
msgstr "Política de sección"
|
|
|
|
msgid "article.article"
|
|
msgstr "Artículo"
|
|
|
|
msgid "article.articles"
|
|
msgstr "Artículos"
|
|
|
|
msgid "common.publication"
|
|
msgstr "Artículo"
|
|
|
|
msgid "common.publications"
|
|
msgstr "Artículos"
|
|
|
|
msgid "article.submissionId"
|
|
msgstr "Id. del envío"
|
|
|
|
msgid "article.title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
msgid "article.authors"
|
|
msgstr "Autores/as"
|
|
|
|
msgid "article.indexingInformation"
|
|
msgstr "Información de indexación"
|
|
|
|
msgid "article.metadata"
|
|
msgstr "Metadatos"
|
|
|
|
msgid "article.journalSection"
|
|
msgstr "Sección de la revista"
|
|
|
|
msgid "article.file"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
msgid "article.suppFile"
|
|
msgstr "Archivo complementario"
|
|
|
|
msgid "article.suppFiles"
|
|
msgstr "Archivo(s) complementario(s)"
|
|
|
|
msgid "article.suppFilesAbbrev"
|
|
msgstr "Archivos comp."
|
|
|
|
msgid "article.discipline"
|
|
msgstr "Disciplina académica y subdisciplinas"
|
|
|
|
msgid "article.subject"
|
|
msgstr "Palabras clave"
|
|
|
|
msgid "article.coverage"
|
|
msgstr "Cobertura"
|
|
|
|
msgid "article.type"
|
|
msgstr "Tipo, método o enfoque"
|
|
|
|
msgid "article.language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "article.sectionEditor"
|
|
msgstr "SE"
|
|
|
|
msgid "article.commentsToEditor"
|
|
msgstr "Comentarios del autor/a"
|
|
|
|
msgid "article.submission"
|
|
msgstr "Envío"
|
|
|
|
msgid "article.submissions"
|
|
msgstr "Envíos"
|
|
|
|
msgid "article.details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
msgid "article.abstract"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
msgid "article.coverPage.altText"
|
|
msgstr "Imagen de portada"
|
|
|
|
msgid "article.accessLogoOpen.altText"
|
|
msgstr "Acceso abierto"
|
|
|
|
msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
|
|
msgstr "Acceso restringido"
|
|
|
|
msgid "article.comments.sectionDefault"
|
|
msgstr "Valor predeterminado"
|
|
|
|
msgid "article.comments.disable"
|
|
msgstr "Deshabilitar"
|
|
|
|
msgid "article.comments.enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize"
|
|
msgstr "Tamaño de fuente"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.small.altText"
|
|
msgstr "Pequeño"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.medium.altText"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.large.altText"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
msgid "article.return"
|
|
msgstr "Volver a los detalles del artículo"
|
|
|
|
msgid "submission.submissionEditing"
|
|
msgstr "Edición de envíos"
|
|
|
|
msgid "submission.changeSection"
|
|
msgstr "Cambiar a"
|
|
|
|
msgid "submission.sent"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
msgid "submission.editorDecision"
|
|
msgstr "Decisión del editor/a"
|
|
|
|
msgid "submission.round"
|
|
msgstr "Ronda {$round}"
|
|
|
|
msgid "submission.editorReview"
|
|
msgstr "Revisión del editor/a"
|
|
|
|
msgid "submission.notifyAuthor"
|
|
msgstr "Notificar al autora/a"
|
|
|
|
msgid "submission.notifyEditor"
|
|
msgstr "Notificar al editor/a"
|
|
|
|
msgid "submission.editorAuthorRecord"
|
|
msgstr "Registro de correo electrónico del editor/a o autor/a"
|
|
|
|
msgid "submission.reviewersVersion"
|
|
msgstr "Versión del archivo comentado por el revisor/a"
|
|
|
|
msgid "submission.postReviewVersion"
|
|
msgstr "Versión del archivo posterior a la revisión"
|
|
|
|
msgid "submission.editorVersion"
|
|
msgstr "Versión del editor/a"
|
|
|
|
msgid "submission.authorsRevisedVersion"
|
|
msgstr "Versión del archivo revisado por el autor/aversión"
|
|
|
|
msgid "submission.authorVersion"
|
|
msgstr "Versión del autor/a"
|
|
|
|
msgid "submission.copyediting"
|
|
msgstr "Edición"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit"
|
|
msgstr "Corregir originales"
|
|
|
|
msgid "submission.proofreading"
|
|
msgstr "Corrección de pruebas"
|
|
|
|
msgid "submission.scheduling"
|
|
msgstr "Planificación"
|
|
|
|
msgid "submission.scheduledIn"
|
|
msgstr "Listo para publicar en {$issueName}."
|
|
|
|
msgid "submission.scheduledIn.tba"
|
|
msgstr "(Anuncio pendiente)"
|
|
|
|
msgid "submissions.step1"
|
|
msgstr "Paso 1"
|
|
|
|
msgid "submissions.step3"
|
|
msgstr "Paso 3"
|
|
|
|
msgid "submissions.queuedReview"
|
|
msgstr "En revisión"
|
|
|
|
msgid "submissions.published"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
msgid "submissions.initial"
|
|
msgstr "Inicial"
|
|
|
|
msgid "submissions.proofread"
|
|
msgstr "Corregir pruebas"
|
|
|
|
msgid "submissions.initialProof"
|
|
msgstr "Prueba inicial"
|
|
|
|
msgid "submissions.postAuthor"
|
|
msgstr "Posterior al autor/a"
|
|
|
|
msgid "submissions.reviewRound"
|
|
msgstr "Ronda de revisión"
|
|
|
|
msgid "submissions.proof"
|
|
msgstr "Prueba"
|
|
|
|
msgid "submissions.editorDecision"
|
|
msgstr "Decisión del editor/a"
|
|
|
|
msgid "submissions.editorRuling"
|
|
msgstr "Normativa de edición"
|
|
|
|
msgid "submission.eventLog"
|
|
msgstr "Registro de eventos"
|
|
|
|
msgid "submissions.copyeditComplete"
|
|
msgstr "Original corregido"
|
|
|
|
msgid "submissions.layoutComplete"
|
|
msgstr "Maquetación editada"
|
|
|
|
msgid "submissions.proofreadingComplete"
|
|
msgstr "Corregir pruebas"
|
|
|
|
msgid "submission.search"
|
|
msgstr "Búsqueda de artículos"
|
|
|
|
msgid "journal.currentIssue"
|
|
msgstr "Número actual"
|
|
|
|
msgid "context.contexts"
|
|
msgstr "Revistas"
|
|
|
|
msgid "journal.path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
msgid "context.context"
|
|
msgstr "Revista"
|
|
|
|
msgid "journal.issn"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
msgid "journal.viewAllIssues"
|
|
msgstr "Ver todos los números"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.representationNotFound"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la galerada solicitada."
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
|
|
msgstr "Incluir usuarios/as de esta revista sin roles."
|
|
|
|
msgid "user.profile.profileImage"
|
|
msgstr "Imagen de perfil"
|
|
|
|
msgid "user.showAllJournals"
|
|
msgstr "Mostrar Mis revistas"
|
|
|
|
msgid "user.registerForOtherJournals"
|
|
msgstr "Registrarse en Otras revistas"
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt"
|
|
msgstr "¿Estaría dispuesto a revisar envíos para esta revista?"
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
|
|
msgstr "Sí, solicitar el rol {$userGroup}."
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt.optin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sí, me gustaría que me contactaran para revisar artículos de esta revista."
|
|
|
|
msgid "user.register.contextsPrompt"
|
|
msgstr "¿En qué revistas de este sitio le gustaría registrarse?"
|
|
|
|
msgid "user.register.otherContextRoles"
|
|
msgstr "Solicitar los siguientes roles."
|
|
|
|
msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si ha solicitado ser revisor/a en alguna revista introduzca sus temas de "
|
|
"interés, por favor."
|
|
|
|
msgid "user.myJournals"
|
|
msgstr "Mis revistas"
|
|
|
|
msgid "user.manageMySubscriptions"
|
|
msgstr "Gestionar mis suscripciones"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.chooseJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"En este momento su cuenta no está asociada a ninguna revista. Elija un "
|
|
"revista:"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"En este momento su cuenta no tiene asignado ningún rol para esta revista. "
|
|
"Elija entre las siguientes acciones:"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.submitArticle"
|
|
msgstr "Envíe una propuesta"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envíe un artículo: En este momento el registro de autores/as se encuentra "
|
|
"deshabilitado."
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.regReviewer"
|
|
msgstr "Registrarse como revisor/a"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrarse como revisor/a: En este momento el registro de revisores/as se "
|
|
"encuentra deshabilitado."
|
|
|
|
msgid "user.role.manager"
|
|
msgstr "Gestor/a de la revista"
|
|
|
|
msgid "user.role.subEditor"
|
|
msgstr "Editor/a de sección"
|
|
|
|
msgid "user.role.subscriptionManager"
|
|
msgstr "Gestor/a de suscripciones"
|
|
|
|
msgid "user.role.managers"
|
|
msgstr "Gestores/as de la revista"
|
|
|
|
msgid "user.role.subEditors"
|
|
msgstr "Editores/as de sección"
|
|
|
|
msgid "user.role.subscriptionManagers"
|
|
msgstr "Gestores/as de suscripción"
|
|
|
|
msgid "user.role.journalAssistant"
|
|
msgstr "Asistente/a de revista"
|
|
|
|
msgid "user.role.journalAssistants"
|
|
msgstr "Asistentes/as de revista"
|
|
|
|
msgid "issue.issue"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
msgid "issue.issues"
|
|
msgstr "Números"
|
|
|
|
msgid "issue.title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
msgid "issue.viewIssueIdentification"
|
|
msgstr "Ver {$identification}"
|
|
|
|
msgid "issue.volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
msgid "issue.number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
msgid "issue.vol"
|
|
msgstr "Vol."
|
|
|
|
msgid "issue.no"
|
|
msgstr "Núm."
|
|
|
|
msgid "issue.year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
msgid "issue.noIssues"
|
|
msgstr "No hay números"
|
|
|
|
msgid "issue.toc"
|
|
msgstr "Tabla de contenidos"
|
|
|
|
msgid "issue.abstract"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
msgid "issue.coverPage.altText"
|
|
msgstr "Portada"
|
|
|
|
msgid "issue.fullIssue"
|
|
msgstr "Número completo"
|
|
|
|
msgid "issue.nonpdf.title"
|
|
msgstr "Descargar número"
|
|
|
|
msgid "issue.viewIssue"
|
|
msgstr "Ver número"
|
|
|
|
msgid "issue.return"
|
|
msgstr "Volver a los detalles del número"
|
|
|
|
msgid "doi.issue.incorrectContext"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo crear un DOI para el siguiente número: {$itemTitle}. No existe en "
|
|
"el contexto actual de la revista."
|
|
|
|
msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo establecer el estado del DOI como obsoleto para el siguiente "
|
|
"número: {$itemTitle}. El DOI debe tener el estado \"Registrado\" o \"Enviado"
|
|
"\"."
|
|
|
|
msgid "doi.issue.notPublished"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo marcar el DOI registrado para {$pubObjectTitle}. El número debe "
|
|
"publicarse antes de que se pueda actualizar el estado."
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.year"
|
|
msgstr "año"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.years"
|
|
msgstr "años"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.month"
|
|
msgstr "mes"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.months"
|
|
msgstr "meses"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
|
|
msgstr "Sin caducidad"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.online"
|
|
msgstr "En línea"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
|
|
msgstr "Imprimir y en línea"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.inactive"
|
|
msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.active"
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.needsInformation"
|
|
msgstr "Necesita información"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.needsApproval"
|
|
msgstr "Necesita aprobación"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
|
|
msgstr "Esperando el pago manual"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
|
|
msgstr "Esperando el pago en línea"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.noSubscription"
|
|
msgstr "No tiene una suscripción activa."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.other"
|
|
msgstr "Otro, ver notas"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.individualDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los suscriptores individuales deben iniciar sesión para acceder al contenido "
|
|
"de la suscripción."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.institutionalDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los suscriptores institucionales no necesitan iniciar sesión. El dominio del "
|
|
"usuario/a o la dirección IP se utilizan para dar acceso al contenido de la "
|
|
"suscripción."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Nota:</strong> Antes de activar las suscripciones institucionales "
|
|
"adquiridas en línea, es necesario aprobar su dominio y rangos de IP."
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.defaultEvent"
|
|
msgstr "Evento de envío"
|
|
|
|
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
|
msgstr "Artículo enviado"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.issueScheduled"
|
|
msgstr "Envío mandado a la cola de planificación de números"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.issueAssigned"
|
|
msgstr "Envío asignado a número"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.articlePublished"
|
|
msgstr "Artículo publicado"
|
|
|
|
msgid "submission.event.author.authorRevision"
|
|
msgstr "Revisión del autor/a enviada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.authorRevision"
|
|
msgstr "Archivo de revisión del autor/a actualizado"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
|
|
msgstr "Editor/a asignado al envío"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
|
|
msgstr "Editor/a no asignado al envío"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorDecision"
|
|
msgstr "Decisión del editor/a enviada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorFile"
|
|
msgstr "Archivo del editor/a actualizado"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
|
|
msgstr "Envío archivado"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
|
|
msgstr "Envío recuperado del archivo"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
|
|
msgstr "Corrector/a de originales asignado al envío"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
|
|
msgstr "Corrector/a de originales no asignado al envío"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
|
|
msgstr "Asignación de corrección de originales iniciada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
|
|
msgstr "Archivo de revisiones del corrector/a de originales actualizado"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
|
|
msgstr "Corrección de originales inicial completada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
|
|
msgstr "Corrección de originales final completada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
|
|
msgstr "Archivo de corrección de originales actualizado"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
|
|
msgstr "Corrector/a de pruebas asignado al envío"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
|
|
msgstr "Corrector/a de pruebas no asignado al envío"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
|
|
msgstr "Asignación de corrección de pruebas iniciada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
|
|
msgstr "Archivo de revisiones del corrector/a de pruebas actualizado"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
|
|
msgstr "Asignación de corrección de pruebas completada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
|
|
msgstr "Maquetador/a asignado al envío"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
|
|
msgstr "Maquetador/a no asignado al envío"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
|
|
msgstr "Asignación de maquetación iniciada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
|
|
msgstr "Maquetación de galerada actualizada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
|
|
msgstr "Asignación de maquetación completada"
|
|
|
|
msgid "reader.subscribersOnly"
|
|
msgstr "Sólo suscriptores"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es necesario estar suscrito para acceder a este elemento. Acceda a la "
|
|
"revista con sus datos de usuario para verificar la suscripción."
|
|
|
|
msgid "reader.openAccess"
|
|
msgstr "Acceso abierto"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionAccess"
|
|
msgstr "Acceso mediante suscripción"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
|
|
msgstr "Suscripción o acceso de pago"
|
|
|
|
msgid "reader.purchasePrice"
|
|
msgstr "({$currency} {$price})"
|
|
|
|
msgid "comments.commentsOnArticle"
|
|
msgstr "Comentarios sobre este artículo"
|
|
|
|
msgid "comments.authenticated"
|
|
msgstr "por <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy"
|
|
msgstr "Ordenar resultados por"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.article"
|
|
msgstr "Título del artículo"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.author"
|
|
msgstr "Autor/a"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.date"
|
|
msgstr "Fecha de publicación"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.issue"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.journal"
|
|
msgstr "Título de la revista"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
|
|
msgstr "Popularidad (histórico)"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
|
|
msgstr "Popularidad (último mes)"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.relevance"
|
|
msgstr "Relevancia"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderDir.asc"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderDir.desc"
|
|
msgstr "Descendente"
|
|
|
|
msgid "search.results.similarDocuments"
|
|
msgstr "documentos similares"
|
|
|
|
msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>¡NOTA!</h4>\n"
|
|
"<p>El sistema no puede sobrescribir automáticamente el archivo de "
|
|
"configuración. Para aplicar los cambios de configuración es necesario abrir "
|
|
"<tt>config.inc.php</tt> en un editor de texto adecuado y reemplazar los "
|
|
"contenidos por los del campo de texto que se muestran a continuación.</p>"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
|
|
msgstr "Gestión de suscripción"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Suscripciones individuales"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Suscripciones institucionales"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
|
|
msgstr "Tipos de suscripción"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.viewableFiles"
|
|
msgstr "Módulos de galerada del artículo"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los módulos de galerada del artículo añaden soporte para visualizar "
|
|
"diferentes tipos de documentos como galeradas del artículo."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.auth.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los módulos de autorización permiten a Open Journal Systems delegar las "
|
|
"tareas de autenticación de usuarios/as a otros sistemas, como servidores "
|
|
"LDAP."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.generic.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los módulos genéricos se utilizan para ampliar las características del Open "
|
|
"Journal Systems de diversas maneras y que son incompatibles con otras "
|
|
"categorías de módulos."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Avisos de derechos de autor propuestos por Creative Commons</h3>\n"
|
|
"<h4>1. Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto</h4>\n"
|
|
"Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los "
|
|
"términos siguientes:\n"
|
|
"<ol type=\"a\">\n"
|
|
"\t<li>Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la "
|
|
"revista el derecho de primera publicación de su obra, el cual estará "
|
|
"simultáneamente sujeto a la <a target=\"_new\" href=\"http://creativecommons."
|
|
"org/licenses/by/3.0/\">Licencia de reconocimiento de Creative Commons</a> "
|
|
"que permite a terceros compartir la obra, siempre que se indique su autor y "
|
|
"su primera publicación esta revista.</li>\n"
|
|
"\t<li>Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva "
|
|
"de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en "
|
|
"un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) "
|
|
"siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.</li>\n"
|
|
"\t<li>Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de "
|
|
"Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web)"
|
|
" antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios "
|
|
"interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase <a target="
|
|
"\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">El efecto "
|
|
"del acceso abierto</a>).</li>\n"
|
|
"</ol>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4>2. Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto "
|
|
"diferido</h4>\n"
|
|
"Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los "
|
|
"términos siguientes:\n"
|
|
"<ol type=\"a\">\n"
|
|
"\t<li>Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la "
|
|
"revista el derecho de primera publicación de su obra [ESPECIFICAR PERIODO DE "
|
|
"TIEMPO], el cual estará simultáneamente sujeto a la <a target=\"_new\" href="
|
|
"\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Licencia de reconocimiento "
|
|
"de Creative Commons</a> que permite a terceros compartir la obra siempre que "
|
|
"se indique su autor y su primera publicación esta revista.</li>\n"
|
|
"\t<li>Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva "
|
|
"de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en "
|
|
"un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) "
|
|
"siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.</li>\n"
|
|
"\t<li>Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de "
|
|
"Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web)"
|
|
" antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios "
|
|
"interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase <a target="
|
|
"\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">El efecto "
|
|
"del acceso abierto</a>).</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasos: Cola de envío > revisión de envíos > edición de envíos > "
|
|
"tabla de contenidos.<br /><br /> \n"
|
|
"Seleccione un modelo para gestionar esos aspectos del proceso editorial. ("
|
|
"Para designar un gestor/a de edición y editores/as de sección, vaya a "
|
|
"\"Editores\" en \"Gestión de la revista».)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Para permitir que los lectores/as encuentren versiones en línea de una "
|
|
"obra citada por un autor/a están disponibles las siguientes opciones:</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<ol> \n"
|
|
"\t<li><strong> Añadir una herramienta de lectura</strong><p>El gestor/a de "
|
|
"la revista puede añadir la opción \"Buscar referencias\" a las herramientas "
|
|
"de lectura que acompañan a los elementos publicados, lo que permite a los "
|
|
"lectores/as pegar el título de una referencia y después buscarlo en las "
|
|
"bases de datos académicas preseleccionadas.</p></li> \n"
|
|
"\t<li><strong>Incrustar enlaces en las referencias</strong><p>El maquetador/"
|
|
"a puede añadir un enlace a las referencias que estén en línea mediante las "
|
|
"siguientes instrucciones (se pueden editar).</p></li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmDisable"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Deshabilitar este usuario/a? Esta acción no permitirá al usuario/a iniciar "
|
|
"sesión en el sistema. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcionalmente puede indicar el motivo por el cual se ha deshabilitado la "
|
|
"cuenta."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo sentimos, noo tiene derechos administrativos sobre este usuario/a. Esto "
|
|
"puede ser debido a que: \n"
|
|
"<ul> \n"
|
|
"<li>El usuario/a es administrador/a del sitio</li> \n"
|
|
"<li>El usuario/a está activo en revistas que usted no gestiona</li> \n"
|
|
"</ul> \n"
|
|
"Esta tarea debe llevarla a cabo un administrador/a del sitio.\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<ol>\n"
|
|
"\t<li>Los elementos resaltados indican que el editor debe llevar a cabo las "
|
|
"siguientes acciones tal y como se muestra a continuación:\n"
|
|
"\t\t<ul>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Hay un revisor/a asignado a "
|
|
"quien no se le avisó por correo electrónico</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Todos los revisores/as enviaron sus "
|
|
"comentarios, pero no se registró ninguna decisión</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">El autor/a subió un "
|
|
"manuscrito revisado</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Falta que el "
|
|
"revisor/a confirme la invitación para la evaluación por pares</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Falta que el revisor/"
|
|
"a termine su tarea</li>\n"
|
|
"\t\t</ul>\n"
|
|
"\t</li>\n"
|
|
"\t<li>La \"Fecha de vencimiento\" se completa cuando el revisor/a acepta la "
|
|
"tarea y muestra el número de semanas hasta la entrega o (-) las semanas que "
|
|
"lleva de retraso.</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionEditing.notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<ol> \n"
|
|
"\t<li>Los elementos resaltados indican que un editor/a debe llevar a cabo "
|
|
"alguna de las acciones etiquetadas como siguen:\n"
|
|
"\t\t<ul>\n"
|
|
"\t\t\t <li class=\"highlightCopyediting\">Es necesario tomar medidas en la "
|
|
"fase de corrección de originales</li> \n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Es necesario tomar medidas en la "
|
|
"fase de maquetación</li> \n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Es necesario tomar medidas en la "
|
|
"fase de corrección de pruebas</li> \n"
|
|
"\t\t</ul>\n"
|
|
"\t</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Tareas editoriales activas"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Tareas editoriales completadas"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.noneAssigned"
|
|
msgstr "No hay envíos asignados."
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al contactar de nuevo con este corrector/a de originales se reiniciará su "
|
|
"asignación. ¿Está seguro/a de que desea continuar?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al contactar de nuevo con este autor/a se reiniciará su asignación. ¿Está "
|
|
"seguro/a de que desea continuar?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al contactar de nuevo con este maquetador/a se reiniciará su asignación. "
|
|
"¿Está seguro/a de que desea continuar?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al contactar de nuevo con este corrector/a de pruebas se reiniciará su "
|
|
"asignación. ¿Está seguro/a de que desea continuar?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
|
|
msgstr "Rechazos"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.title"
|
|
msgstr ""
|
|
"#{$submissionId} Rechazados por el revisor/a, cancelaciones y rondas previas"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets"
|
|
msgstr "Rechazos"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.link"
|
|
msgstr "Ver rechazos, cancelaciones, rondas previas"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
|
|
msgstr "Evaluación por pares, ronda {$round}"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
|
|
msgstr "Decisión del editor/a, ronda {$round}"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
|
|
msgstr "Rechazados por el revisor/a y cancelaciones"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.regret"
|
|
msgstr "Rechazo"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.result"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
|
|
msgstr "Asignar el rol de revisor/a a un usuario/a existente"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
|
|
msgstr "Crear un nuevo revisor/a"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Tareas editoriales activas"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Tareas editoriales completadas"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
|
|
msgstr "No hay tareas editoriales activas."
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
|
|
msgstr "Asignaciones de maquetación"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
|
|
msgstr "Cargar formato de galerada"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
|
|
msgstr "Remplazar archivo"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
|
|
msgstr "Cargar archivo complementario"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.imageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato de imagen no válido. Los formatos aceptados son: .gif, .jpg y .png."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
|
|
msgstr "Esta galerada se abrirá en una página web nueva."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
|
|
msgstr "URL del contenido alojado remotamente"
|
|
|
|
msgid "reviewer.pendingReviews"
|
|
msgstr "Artículos pendientes de revisión"
|
|
|
|
msgid "reviewer.completedReviews"
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
msgid "reviewer.averageQuality"
|
|
msgstr "Clasificación"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
|
|
msgstr "Archivo para revisar"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
|
|
msgstr "Notificar al editor/a"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.canDoReview"
|
|
msgstr "Hará la revisión"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
|
|
msgstr "No puede hacer la revisión"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"El envío estará disponible cuando el revisor/a acceda a proceder con la "
|
|
"revisión"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submissionEditor"
|
|
msgstr "Editor/a del envío"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
|
|
msgstr "Escriba o pegue los comentarios de revisión aquí"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.editorToEnter"
|
|
msgstr "Editor/a por introducir"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.sendReminder"
|
|
msgstr "Enviar un aviso"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.automatic"
|
|
msgstr "(Auto)"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.recommendation"
|
|
msgstr "Recomendación"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submitReview"
|
|
msgstr "Enviar la revisión al editor/a"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerComments"
|
|
msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.uploadedFile"
|
|
msgstr "Archivos subidos"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
|
|
msgstr "Versión cargada por el revisor/a"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Si desea anotar el archivo para el editor/a, guárdelo en su disco duro y "
|
|
"utilice Examinar/Cargar.)"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.request"
|
|
msgstr "Petición del editor/a"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.response"
|
|
msgstr "Su respuesta"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
|
|
msgstr "Revisión enviada"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.due"
|
|
msgstr "Fecha de entrega de revisión"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.accept"
|
|
msgstr "Aceptar este envío"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
|
|
msgstr "Publicable con modificaciones"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
|
|
msgstr "Reenviar para revisión"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
|
|
msgstr "Reenviar a otra publicación"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.decline"
|
|
msgstr "No publicable"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
|
|
msgstr "Ver comentarios"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule"
|
|
msgstr "Planificación"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
|
|
msgstr "Envío para revisar"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
|
|
msgstr "Planificación de revisión"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewSteps"
|
|
msgstr "Pasos de revisión"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
|
|
msgstr "Directrices para el revisor/a"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las directrices para el revisor/a proporcionarán a los revisores/as el "
|
|
"criterio necesario para juzgar si un envío es adecuado para ser publicado en "
|
|
"la revista, y puede incluir cualquier tipo de instrucciones particulares "
|
|
"para preparar una revisión efectiva y útil. Al realizar la revisión, los "
|
|
"revisores/as disponen de dos cuadros de texto abiertos: el primero \"para el "
|
|
"autor/a y el editor/a\" y el segundo \"para el editor/a\". El gestor/a de la "
|
|
"revista también puede crear un formulario de revisión por pares en el "
|
|
"apartado Formularios de revisión. En cualquier caso, los editores/as tendrán "
|
|
"la opción de incluir las revisiones para el autor/a."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
|
|
msgstr "Notificar al editor/a del envío"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
|
|
msgstr "de si aceptará o no la revisión."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si va a revisar, consulte las directrices para el revisor que aparecen a "
|
|
"continuación."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haga clic en los nombres de los archivos relacionados con este envío que "
|
|
"desee descargar y revisar (en pantalla o imprimiéndolos)."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique si tiene o no, algún conflicto de intereses en cuanto a esta "
|
|
"investigación (consulte <a target=\"_new\" class=\"action\" href="
|
|
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">CI Policy</a>)."
|
|
|
|
msgid "reviewer.competingInterests"
|
|
msgstr "Conflicto de intereses"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterReviewA"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haga clic en el icono para escribir (o pegar) la revisión de este envío."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.uploadFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Además, puede cargar archivos para que los consulte el editor/a o el autor/a."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione una recomendación y envíe la revisión para completar el proceso. "
|
|
"Debe introducir la revisión o subir un archivo antes de seleccionar una "
|
|
"recomendación."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
|
|
msgstr "Configurar o ajustar la recomendación del revisor/a."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha seleccionado ninguna recomendación. Debe seleccionar una "
|
|
"recomendación antes de enviar el formulario."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.confirmDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una vez haya registrado su decisión, no podrá hacer cambios en esta "
|
|
"revisión. ¿Está seguro/a de que desea continuar?"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
|
|
msgstr "Archivo para el corrector/a de originales"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
|
|
msgstr "Archivo del corrector/a de originales"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
|
|
msgstr "Archivo del corrector/a de originales"
|
|
|
|
msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
|
|
msgstr "No hay asignaciones de corrección de pruebas"
|
|
|
|
msgid "author.submit.uploadInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>Para cargar un manuscrito en esta revista, complete los siguientes "
|
|
"pasos:</p>\n"
|
|
"<ol>\n"
|
|
"<li>Haga clic en Examinar (o Seleccionar archivo) en esta página para abrir "
|
|
"la ventana Seleccionar archivo y así poder localizarlo en su disco duro.</li>"
|
|
"\n"
|
|
"<li>Localice el archivo que desea enviar y resáltelo.</li>\n"
|
|
"<li>Haga clic en Abrir (en la ventana Seleccionar archivo) y verá el nombre "
|
|
"del archivo en esta página.</li>\n"
|
|
"<li>Haga clic en Cargar para enviar el archivo al sitio web de la revista y "
|
|
"renombrarlo según las normas de la revista.</li>\n"
|
|
"<li>Una vez cargado el envío, haga clic en Guardar y continuar, en la parte "
|
|
"inferior de esta página.</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede enviarse el correo electrónico de solicitud hasta que no haya una "
|
|
"versión del revisor/a."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede enviarse el correo electrónico de solicitud hasta que no se "
|
|
"seleccione un archivo para la corrección de originales en la Decisión del "
|
|
"editor/a, de la página de Revisión."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede enviarse el correo electrónico de solicitud hasta que no se cargue "
|
|
"el archivo para la corrección de originales."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
|
|
msgstr "Corrección inicial"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
|
|
msgstr "Corrección del editor/a"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
|
|
msgstr "Corrección del autor/a"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
|
|
msgstr "Corrección final"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
|
|
msgstr "Versión de corrección de originales"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
|
|
msgstr "Asignar corrector/a de originales"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.useFile"
|
|
msgstr "Utilizar el archivo"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
|
|
msgstr "Comentarios de corrección de originales"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.instructions"
|
|
msgstr "Instrucciones de corrección de originales"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.noLayoutFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ninguno (cargue la versión final de la corrección de originales como Versión "
|
|
"maquetada antes de enviar la solicitud)"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
|
|
msgstr "El identificador público de galerada ya existe."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
|
|
msgstr "Asignar maquetador/a"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
|
|
msgstr "Reemplazar maquetador/a"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.layoutComments"
|
|
msgstr "Comentarios de maquetación"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.instructions"
|
|
msgstr "Instrucciones de maquetación"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.referenceLinking"
|
|
msgstr "Enlaces de referencia"
|
|
|
|
msgid "submission.proofreadingComments"
|
|
msgstr "Comentarios de corrección de pruebas"
|
|
|
|
msgid "submission.proofread.corrections"
|
|
msgstr "Modificaciones de la corrección de pruebas"
|
|
|
|
msgid "submission.proofread.instructions"
|
|
msgstr "Instrucciones de corrección de pruebas"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.article"
|
|
msgstr "Artículo"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.author"
|
|
msgstr "Autor/a"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.editor"
|
|
msgstr "Editor/a"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.review"
|
|
msgstr "Revisión"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.copyedit"
|
|
msgstr "Corregir originales"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.layout"
|
|
msgstr "Maquetación"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.proofread"
|
|
msgstr "Corregir pruebas"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
|
|
msgstr "Correspondencia entre el editor/a y el autor/a"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.copyeditComments"
|
|
msgstr "Comentarios de corrección de originales"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.viewableDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos comentarios se pueden compartir con el autor/a.<br /> \n"
|
|
"(Después de guardarlos, se pueden añadir más comentarios.)"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
|
|
msgstr "Para el autor/a y el editor/a"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
|
|
msgstr "Para el editor/a"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Después de enviar, presente una copia oculta (CCO) editable para enviar a "
|
|
"los revisores/as."
|
|
|
|
msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
|
|
msgstr "Para el autor/a y el editor/a"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.forEditor"
|
|
msgstr "Para el editor/a"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
|
|
msgstr "Guardar y enviar un correo electrónico al autor/a"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
|
|
msgstr "Guardar y enviar un correo electrónico al editor/a"
|
|
|
|
msgid "user.register.selectContext"
|
|
msgstr "Seleccionar una revista para registrarse:"
|
|
|
|
msgid "user.register.noJournals"
|
|
msgstr "En este sitio no hay revistas en las que se pueda registrar."
|
|
|
|
msgid "user.register.privacyStatement"
|
|
msgstr "Declaración de privacidad"
|
|
|
|
msgid "user.register.registrationDisabled"
|
|
msgstr "En este momento esta revista no acepta registros de usuario/a."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
|
|
msgstr "La contraseña que ha introducido no es bastante larga."
|
|
|
|
msgid "user.register.readerDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibirá una notificación en su correo electrónico cuando se publique un "
|
|
"nuevo número de la revista."
|
|
|
|
msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibirá una notificación en su correo electrónico cuando un número de esta "
|
|
"revista pase a ser de acceso abierto."
|
|
|
|
msgid "user.register.authorDescription"
|
|
msgstr "Puede enviar artículos a la revista."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
|
|
msgstr "Deseo realizar la evaluación por pares de envíos a la revista."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerDescription"
|
|
msgstr "Deseo realizar la evaluación por pares de envíos al sitio."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identificar intereses de revisión (áreas fundamentales y métodos de "
|
|
"investigación):"
|
|
|
|
msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sí, deseo que me notifiquen acerca de las nuevas publicaciones y avisos de "
|
|
"todas las revistas en las que me he registrado."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sí, acepto que mis datos sean recopilados y almacenados según la <a href="
|
|
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">declaración de privacidad</a> de esta "
|
|
"revista."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.missingContextConsent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe aceptar la declaración de privacidad de todas las revistas en las que "
|
|
"se registre."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
|
|
msgstr "Debe aceptar la declaración de privacidad de este sitio."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
|
|
msgstr "Mis suscripciones"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
|
|
msgstr "Estado de suscripción"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.statusInformation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las suscripciones activas y caducadas se muestran abajo junto a sus fechas "
|
|
"de vencimiento. Además, la siguiente información acerca de su estado puede "
|
|
"incluirse con cada suscripción."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.statusDescription"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
|
|
msgstr "Se necesita información adicional antes de activar la suscripción"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
|
|
msgstr "Es necesario revisar la suscripción antes de activarla"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
|
|
msgstr "Se inició el pago manual pero aún no se ha recibido"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
|
|
msgstr "Se inició el pago en línea, pero se ha cancelado o no se ha completado"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Suscripción individual"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Suscripciones institucionales"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.renew"
|
|
msgstr "Renovar"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchase"
|
|
msgstr "Comprar"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
|
|
msgstr "Comprar una nueva suscripción"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
|
|
msgstr "Comprar una suscripción individual"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
|
|
msgstr "Comprar una suscripción institucional"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.expires"
|
|
msgstr "Expira el {$date}"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.expired"
|
|
msgstr "Expiró el {$date}"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
|
|
msgstr "Ver tipos de suscripción disponibles"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.typeId"
|
|
msgstr "Tipo de suscripción"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membership"
|
|
msgstr "Afiliación"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para este tipo de suscripción es necesario proveer información de la "
|
|
"afiliación."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Seleccione un tipo de suscripción válida."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
|
msgstr "Esta cuenta de usuario/a ya tiene una suscripción individual."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podría necesitar información de afiliación para el tipo de suscripción "
|
|
"seleccionada."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
|
|
msgstr "Nombre de la institución"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
|
msgstr "El nombre de la institución es obligatorio."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Dirección postal"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se introduce un dominio aquí, los rangos de IP son opcionales.<br />Los "
|
|
"valores válidos son nombres de dominio (p. ej., lib.sfu.ca)."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de suscripción seleccionada requiere un dominio o un rango de IP "
|
|
"para validar la suscripción."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
|
|
msgstr "Introduzca un dominio válido."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
|
|
msgstr "Rangos de IP"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
|
msgstr "•"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se introducen rangos de IP aquí, el dominio es opcional.<br />Los valores "
|
|
"válidos incluyen una dirección IP (p. ej., 142.58.103.1), un rango IP (p. "
|
|
"ej., 142.58.103.1 - 142.58.103.4), un rango IP con carácter comodín '*' (p. "
|
|
"ej., 142.58.*.*) y rango IP con CIDR (p. ej., 142.58.100.0/24)."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
|
msgstr "Introduzca un rango de IP válido."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
msgid "search.browseAuthorIndex"
|
|
msgstr "Examinar índice de autores/as"
|
|
|
|
msgid "search.searchFor"
|
|
msgstr "Buscar artículos por"
|
|
|
|
msgid "search.withinJournal"
|
|
msgstr "Dentro de"
|
|
|
|
msgid "search.allJournals"
|
|
msgstr "Todas las revistas"
|
|
|
|
msgid "search.authorIndex"
|
|
msgstr "Examinar índice de autores/as"
|
|
|
|
msgid "search.authorDetails"
|
|
msgstr "Detalles de autor/a"
|
|
|
|
msgid "search.syntaxInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consejos de búsqueda:<ul>\n"
|
|
"<li>Los términos de búsqueda no distinguen entre mayúsculas y minúsculas</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li>Las palabras comunes son ignoradas</li>\n"
|
|
"<li>Por defecto solo son devueltos los artículos que contengan <em>todos</"
|
|
"em> los términos de la consulta (p. ej., <em>Y</em> está implícito)</li>\n"
|
|
"<li>Combine múltiples palabras con <em>O</em> para encontrar artículos que "
|
|
"contengan cualquiera de estas palabras; p.ej., <em>educación O "
|
|
"investigación</em></li>\n"
|
|
"<li>Utilice paréntesis para crear consultas más complejas; p. ej., "
|
|
"<em>archivo ((revista O conferencia) NO tesis)</em></li>\n"
|
|
"<li>Busque frases exactas introduciendo comillas; p.ej, <em>\"publicaciones "
|
|
"de acceso abierto\"</em></li>\n"
|
|
"<li>Excluya una palabra poniendo como prefijo <strong>-</strong> o <em>NO</"
|
|
"em>; p.ej. <em>en línea -políticas</em> o <em>en línea NO políticas</em></"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li>Utilice <strong>*</strong> en un término como comodín para que cualquier "
|
|
"secuencia de caracteres concuerde; p. ej., <em>soci* moralidad</em> hará que "
|
|
"aparezcan aquellos documentos que contienen \"sociológico\" o \"social\"</"
|
|
"li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
msgid "article.pageTitle"
|
|
msgstr "Vista de {$title}"
|
|
|
|
msgid "article.pdf.title"
|
|
msgstr "Portable Document Format (PDF)"
|
|
|
|
msgid "article.download"
|
|
msgstr "Descargar este archivo PDF"
|
|
|
|
msgid "article.pluginMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>El archivo PDF que ha seleccionado debería cargarse aquí si su navegador "
|
|
"tiene instalado un módulo de lectura de PDF (por ejemplo, una versión "
|
|
"reciente de <a href=\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat "
|
|
"Reader</a>).</p>"
|
|
|
|
msgid "article.nonpdf.title"
|
|
msgstr "Descargar artículo"
|
|
|
|
msgid "article.nonpdf.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo seleccionado se empezará a descargar automáticamente. Si no es "
|
|
"así, haga clic en el siguiente enlace. Tenga en cuenta que para poder ver "
|
|
"este archivo puede necesitar un visor especial o un módulo.<br /><br />Si el "
|
|
"archivo no se descarga automáticamente, <a href=\"{$url}\">haga clic aquí</"
|
|
"a>."
|
|
|
|
msgid "site.journalsHosted"
|
|
msgstr "Revistas alojadas en este sitio"
|
|
|
|
msgid "site.journalView"
|
|
msgstr "Ver revista"
|
|
|
|
msgid "site.journalRegister"
|
|
msgstr "Registrarse"
|
|
|
|
msgid "site.journalCurrent"
|
|
msgstr "Número actual"
|
|
|
|
msgid "site.noJournals"
|
|
msgstr "No hay revistas disponibles."
|
|
|
|
msgid "current.current"
|
|
msgstr "Actual"
|
|
|
|
msgid "current.noCurrentIssue"
|
|
msgstr "Ningún número actual"
|
|
|
|
msgid "current.noCurrentIssueDesc"
|
|
msgstr "Esta revista no ha publicado ningún número."
|
|
|
|
msgid "archive.archives"
|
|
msgstr "Archivos"
|
|
|
|
msgid "archive.archivesPageNumber"
|
|
msgstr "Archivos - Página {$pageNumber}"
|
|
|
|
msgid "archive.browse"
|
|
msgstr "Examinar los números anteriores"
|
|
|
|
msgid "archive.issueUnavailable"
|
|
msgstr "Número no disponible"
|
|
|
|
msgid "about.statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
msgid "about.contact"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
msgid "about.aboutContext"
|
|
msgstr "Sobre la revista"
|
|
|
|
msgid "about.history"
|
|
msgstr "Historial de la revista"
|
|
|
|
msgid "about.editorialTeam"
|
|
msgstr "Equipo editorial"
|
|
|
|
msgid "about.editorialTeam.biography"
|
|
msgstr "Resumen biográfico"
|
|
|
|
msgid "about.editorialPolicies"
|
|
msgstr "Políticas de la editorial"
|
|
|
|
msgid "about.focusAndScope"
|
|
msgstr "Enfoque y alcance"
|
|
|
|
msgid "about.sectionPolicies"
|
|
msgstr "Políticas de sección"
|
|
|
|
msgid "about.submissions"
|
|
msgstr "Envíos"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.login"
|
|
msgstr "Ir a Iniciar sesión"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"El registro y el inicio de sesión son necesarios para enviar elementos en "
|
|
"línea y para comprobar el estado de los envíos recientes. {$login} a una "
|
|
"cuenta existente o {$register} una nueva cuenta."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
|
|
msgstr "{$newSubmission} o {$viewSubmissions}."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
|
|
msgstr "Realizar un nuevo envío a la sección <a href=\"{$url}\">{$name}</a>."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
|
|
msgstr "Realizar un nuevo envío"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
|
|
msgstr "Ver sus envíos pendientes"
|
|
|
|
msgid "about.authorGuidelines"
|
|
msgstr "Directrices para autores/as"
|
|
|
|
msgid "about.submissionPreparationChecklist"
|
|
msgstr "Lista de comprobación para la preparación de envíos"
|
|
|
|
msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Como parte del proceso de envío, los autores/as están obligados a comprobar "
|
|
"que su envío cumpla todos los elementos que se muestran a continuación. Se "
|
|
"devolverán a los autores/as aquellos envíos que no cumplan estas directrices."
|
|
|
|
msgid "about.copyrightNotice"
|
|
msgstr "Aviso de derechos de autor/a"
|
|
|
|
msgid "about.privacyStatement"
|
|
msgstr "Declaración de privacidad"
|
|
|
|
msgid "about.authorFees"
|
|
msgstr "Cuotas de los autores/as"
|
|
|
|
msgid "about.authorFeesMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta revista cobra a los autores/as los precios que se muestran a "
|
|
"continuación."
|
|
|
|
msgid "about.peerReviewProcess"
|
|
msgstr "Proceso de evaluación por pares"
|
|
|
|
msgid "about.publicationFrequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de publicación"
|
|
|
|
msgid "about.openAccessPolicy"
|
|
msgstr "Política de acceso abierto"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccess"
|
|
msgstr "Acceso abierto diferido"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los contenidos de esta revista estarán disponibles en un formato de acceso "
|
|
"abierto"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
|
|
msgstr "mes/es después de la publicación de un número."
|
|
|
|
msgid "about.archiving"
|
|
msgstr "Archivar"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions"
|
|
msgstr "Suscripciones"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions.individual"
|
|
msgstr "Suscripciones individuales"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions.institutional"
|
|
msgstr "Suscripciones institucionales"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionsContact"
|
|
msgstr "Contacto de suscripciones"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.cost"
|
|
msgstr "Coste"
|
|
|
|
msgid "about.availableSubscriptionTypes"
|
|
msgstr "Tipos de suscripción"
|
|
|
|
msgid "about.memberships"
|
|
msgstr "Afiliaciones"
|
|
|
|
msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Más información acerca del sistema de publicación, de la plataforma y del "
|
|
"flujo de trabajo de OJS/PKP."
|
|
|
|
msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
|
|
msgstr "Editorial OJS y proceso de publicación"
|
|
|
|
msgid "about.aboutSoftware"
|
|
msgstr "Acerca de Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "about.aboutOJSJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta revista utiliza Open Journal Systems {$ojsVersion}, que es un software "
|
|
"de gestión de revistas de código abierto desarrollado, impulsado y "
|
|
"distribuido de forma gratuita por Public Knowledge Project bajo una licencia "
|
|
"pública general GNU. Visite la página web de PKP para <a href=\"http://pkp."
|
|
"sfu.ca/\">saber más acerca del software</a>. Por favor, <a href="
|
|
"\"{$contactUrl}\">contacte con la revista</a> directamente si tiene "
|
|
"preguntas sobre la revista o acerca de los envíos a la revista."
|
|
|
|
msgid "about.aboutOJSSite"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este sitio utiliza Open Journal Systems {$ojsVersion}, que es un gestor de "
|
|
"revistas de acceso abierto y un software de publicación desarrollado, "
|
|
"financiado y distribuido de forma gratuita por Public Knowledge Project (PKP)"
|
|
" bajo una licencia pública general GNU. Visite la página web de PKP <a href="
|
|
"\"https://pkp.sfu.ca/\"> para saber más del software</a>. Para cuestiones "
|
|
"relacionadas con las revistas o con los envíos a las revistas, contacte "
|
|
"directamente con el sitio."
|
|
|
|
msgid "help.ojsHelp"
|
|
msgstr "Ayuda de Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "help.ojsHelpAbbrev"
|
|
msgstr "Ayuda de OJS"
|
|
|
|
msgid "help.searchReturnResults"
|
|
msgstr "Volver a los resultados de la búsqueda"
|
|
|
|
msgid "help.goToEditPage"
|
|
msgstr "Editar {$sectionTitle}"
|
|
|
|
msgid "donations.thankYou"
|
|
msgstr "Gracias"
|
|
|
|
msgid "donations.thankYouMessage"
|
|
msgstr "Gracias por su contribución. Valoramos mucho su contribución."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired"
|
|
msgstr "Tiene que iniciar la sesión para realizar un pago."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forArticle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es necesario comprar una suscripción o un artículo para acceder al elemento. "
|
|
"Para verificar la suscripción, acceder a la compra anterior, o adquirir un "
|
|
"artículo, inicie sesión en la revista."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es necesario comprar una suscripción o un número para acceder al elemento. "
|
|
"Para verificar la suscripción, acceder a la compra anterior, o adquirir un "
|
|
"número, inicie sesión en la revista."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forDonation"
|
|
msgstr "Tiene que iniciar la sesión para realizar una donación."
|
|
|
|
msgid "payment.paid"
|
|
msgstr "Pagado"
|
|
|
|
msgid "payment.unpaid"
|
|
msgstr "No pagado"
|
|
|
|
msgid "payment.waived"
|
|
msgstr "No exigido"
|
|
|
|
msgid "payment.payNow"
|
|
msgstr "Pagar ahora"
|
|
|
|
msgid "payment.waive"
|
|
msgstr "Renunciar"
|
|
|
|
msgid "payment.alreadyPaid"
|
|
msgstr "Ya pagado"
|
|
|
|
msgid "payment.alreadyPaidMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta casilla si ya ha enviado su pago a la revista y así finalizar el "
|
|
"proceso. El envío no será revisado hasta recibir el pago. Haga clic en PAGAR "
|
|
"AHORA (más arriba) para ver las instrucciones de pago."
|
|
|
|
msgid "payment.paymentReceived"
|
|
msgstr "Pago recibido"
|
|
|
|
msgid "payment.paymentSent"
|
|
msgstr "El pago ya se envió"
|
|
|
|
msgid "payment.authorFees"
|
|
msgstr "Cuotas de los autores/as"
|
|
|
|
msgid "payment.type.submission"
|
|
msgstr "Cuota de envío"
|
|
|
|
msgid "payment.type.publication"
|
|
msgstr "Cuota de publicación"
|
|
|
|
msgid "payment.type.publication.required"
|
|
msgstr "La tasa de publicación está pendiente de pago."
|
|
|
|
msgid "payment.type.fastTrack"
|
|
msgstr "Cuota de revisión rápida"
|
|
|
|
msgid "payment.type.membership"
|
|
msgstr "Cuota de afiliación individual"
|
|
|
|
msgid "payment.type.purchaseArticle"
|
|
msgstr "Cuota de compra de artículos"
|
|
|
|
msgid "payment.type.purchaseIssue"
|
|
msgstr "Cuota de compra de números"
|
|
|
|
msgid "payment.type.subscription"
|
|
msgstr "Cuota de suscripción"
|
|
|
|
msgid "payment.type.donation"
|
|
msgstr "Donaciones"
|
|
|
|
msgid "payment.requestPublicationFee"
|
|
msgstr "Solicitar tasa de publicación ({$feeAmount})"
|
|
|
|
msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
|
|
msgstr "No hay ninguna tasa de publicación habilitada."
|
|
|
|
msgid "payment.notFound"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se le ha solicitado un pago pero la petición ha expirado. Contacte con el "
|
|
"administrador/a de la revista para obtener más detalles."
|
|
|
|
msgid "payment.donation.makeDonation"
|
|
msgstr "Hacer una donación"
|
|
|
|
msgid "payment.submission.paySubmission"
|
|
msgstr "Pagar cuota de envío"
|
|
|
|
msgid "payment.publication.payPublication"
|
|
msgstr "Pagar para publicar"
|
|
|
|
msgid "payment.publication.publicationPaid"
|
|
msgstr "Cuota de publicación pagada"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.buyMembership"
|
|
msgstr "Comprar afiliación individual"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.renewMembership"
|
|
msgstr "Renovar afiliación individual"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.ends"
|
|
msgstr "Finaliza"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.purchase"
|
|
msgstr "Comprar suscripción"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.renew"
|
|
msgstr "Renovar suscripción"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.expires"
|
|
msgstr "Caduca"
|
|
|
|
msgid "installer.appInstallation"
|
|
msgstr "Instalación de OJS"
|
|
|
|
msgid "installer.ojsUpgrade"
|
|
msgstr "Actualización de OJS"
|
|
|
|
msgid "installer.updatingInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está actualizando una instalación ya existente de OJS, haga <a href="
|
|
"\"{$upgradeUrl}\">clic aquí</a> para continuar."
|
|
|
|
msgid "installer.installationInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>Versión OJS{$version}</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Gracias por descargar <strong>Open Journal Systems</strong> de Public "
|
|
"Knowledge Project. Antes de continuar lea el archivo <a href=\"{$baseUrl}/"
|
|
"docs/README.md\">LÉAME</a> incluido en este software. Para obtener más "
|
|
"información acerca de Public Knowledge Project y sus proyectos de software "
|
|
"visite el <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">sitio web de PKP</"
|
|
"a>. Si quiere informar sobre algún error o tiene preguntas sobre asistencia "
|
|
"técnica de Open Journal Systems, consulte el <a href=\"http://forum.pkp.sfu."
|
|
"ca\" target=\"_blank\">foro de asistencia</a> o el <a href=\"https://github."
|
|
"com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">sistema de registro de errores</"
|
|
"a> en línea de PKP. Aunque el foro de asistencia es el método prioritario de "
|
|
"contacto, también puede enviar un correo electrónico a nuestro equipo a <a "
|
|
"href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Requisitos de sistema recomendados</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"\t<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
|
|
"{$phpRequiredVersion}; está utilizando actualmente PHP "
|
|
"{$phpVersion}{$wrongPhpText}</li>\n"
|
|
"\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 o "
|
|
"<a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> >= 9."
|
|
"1.5</li>\n"
|
|
"\t<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
|
|
"1.3.2x o >= 2.0.4x o Microsoft IIS 6</li>\n"
|
|
"\t<li>Sistema operativo: cualquiera compatible con el software anterior, "
|
|
"incluidos <a href=\"http://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, <a "
|
|
"href=\"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"http://www."
|
|
"oracle.com/sun/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"http://www.apple."
|
|
"com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"http://www.microsoft.com/\""
|
|
">Windows</a></li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Puesto que PKP no dispone de recursos para probar todas las combinaciones "
|
|
"posibles de versiones de software y plataformas, no garantiza que el sistema "
|
|
"funcione correctamente.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Tras la instalación, se pueden hacer cambios a estos ajustes editando el "
|
|
"archivo <tt>config.inc.php</tt> en el directorio base de OJS o utilizando la "
|
|
"interfaz web de la administración del sitio.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Sistemas de bases de datos compatibles</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Actualmente, OJS solo se ha probado en MySQL y PostgreSQL, aunque otros "
|
|
"sistemas de gestión de bases de datos aceptados por <a href=\"http://adodb."
|
|
"sourceforge.net/\" target=\"_blank\">ADOdb</a> podrían funcionar (de forma "
|
|
"completa o parcial). Puede enviar al equipo de OJS informes de "
|
|
"compatibilidad o parches de código para DBMSs alternativos.</p>\n"
|
|
|
|
msgid "installer.preInstallationInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Pasos para la preinstalación</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>1. Los siguientes archivos y directorios (y sus contenidos) deben ser "
|
|
"editables:</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> es editable (opcional): {$writable_config}</"
|
|
"li>\n"
|
|
"\t<li><tt>public/</tt> es editable: {$writable_public}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/</tt> es editable: {$writable_cache}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> es editable: {$writable_templates_cache}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> es editable: {$writable_templates_compile}</"
|
|
"li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/_db</tt> es editable: {$writable_db_cache}</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>2. Se debe crear un directorio editable para almacenar los archivos "
|
|
"cargados (véase \"Ajustes de archivo\" más abajo).</p>"
|
|
|
|
msgid "installer.upgradeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4> Versión de OJS {$version}</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Gracias por descargar <strong>Open Journal Systems</strong> de Public "
|
|
"Knowledge Project. Antes de continuar, por favor lea los archivos <a href=\""
|
|
"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> y <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE."
|
|
"md\">UPGRADE</a> incluidos con este software. Para obtener más información "
|
|
"sobre Public Knowledge Project y sus proyectos de software, visite el <a "
|
|
"href=\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">sitio web de PKP</a>. Si "
|
|
"tiene informes de errores o consultas de soporte técnico sobre Open Journal "
|
|
"Systems, consulte el <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\""
|
|
">foro de soporte</a> o visite el <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib/"
|
|
"issues\" target=\"_blank\">sistema de informes de errores</a> en línea de "
|
|
"PKP. Aunque el foro de soporte es el método preferido de contacto, también "
|
|
"puede enviar un correo electrónico al equipo a <a href=\"mailto:pkp."
|
|
"contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
|
|
"<p>Es <strong>altamente recomendado</strong> que haga una copia de seguridad "
|
|
"de su base de datos, directorio de archivos y directorio de instalación de "
|
|
"OJS antes de continuar.</p>"
|
|
|
|
msgid "installer.localeSettingsInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para disponer de soporte completo en Unicode, PHP debe compilarse con "
|
|
"soporte para la biblioteca <a href=\"https://www.php.net/mbstring\" target="
|
|
"\"_blank\">mbstring</a> (habilitada de forma predeterminada en la mayoría de "
|
|
"las instalaciones recientes de PHP). Puede experimentar problemas al usar "
|
|
"conjuntos de caracteres extendidos si su servidor no cumple con estos "
|
|
"requisitos.\n"
|
|
"<br /><br />\n"
|
|
"Actualmente, su servidor admite mbstring: "
|
|
"<strong>{$supportsMBString}</strong>"
|
|
|
|
msgid "installer.allowFileUploads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su servidor actualmente permite cargas de archivos: "
|
|
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"
|
|
|
|
msgid "installer.maxFileUploadSize"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su servidor actualmente permite cargar archivos con un tamaño máximo de: "
|
|
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"
|
|
|
|
msgid "installer.localeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"El idioma principal que se utilizará para este sistema. Consulte la "
|
|
"documentación de OJS si está interesado en la compatibilidad de idiomas que "
|
|
"no figuran en esta lista."
|
|
|
|
msgid "installer.filesDirInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca la ruta completa de un directorio existente donde se deban "
|
|
"guardar los archivos. Este directorio no debe ser accesible desde la web. "
|
|
"<strong>Asegúrese de que este directorio existe y es editable antes de la "
|
|
"instalación.</strong> Los nombres de ruta para las ventanas tienen que "
|
|
"utilizar barras oblicuas; p. ej. \"C:/mirevista/archivos\"."
|
|
|
|
msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS requiere el acceso a una base de datos SQL para almacenar sus datos. Vea "
|
|
"los requisitos del sistema para obtener una lista de bases de datos "
|
|
"compatibles. En los campos siguientes, introduzca la configuración que "
|
|
"utilizará para conectarse a la base de datos."
|
|
|
|
msgid "installer.installApplication"
|
|
msgstr "Instalar Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "installer.upgradeApplication"
|
|
msgstr "Actualizar Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Atención:</strong> Si el proceso falla en algún momento durante la "
|
|
"instalación de la base de datos, podría necesitar desinstalar la base de "
|
|
"datos OJS o las tablas de bases de datos antes de proceder a su "
|
|
"reinstalación."
|
|
|
|
msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>¡IMPORTANTE!</h4> \n"
|
|
"<p>El instalador no puede reescribir automáticamente el archivo de "
|
|
"configuración. Antes de proceder a utilizar el sistema, abra <tt>config.inc."
|
|
"php</tt> en un editor de texto adecuado y reemplace los contenidos por los "
|
|
"del campo de texto que se muestran a continuación.</p>"
|
|
|
|
msgid "installer.installationComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>La instalación de OJS se completó con éxito.</p>\n"
|
|
"<p>Para comenzar a utilizar el sistema, <a href=\"{$loginUrl}\">inicie "
|
|
"sesión</a> con el nombre de usuario/a y la contraseña que introdujo en la "
|
|
"página anterior.</p>\n"
|
|
"<p>Visite nuestro <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">foro "
|
|
"de la comunidad</a> o inscríbase a nuestro <a href=\"https://pkp.sfu.ca/"
|
|
"developer-newsletter\" target=\"_new\">boletín de desarrolladores</a> para "
|
|
"recibir avisos de seguridad y novedades sobre futuros lanzamientos, nuevos "
|
|
"módulos y características previstas.</p>"
|
|
|
|
msgid "installer.upgradeComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>La actualización de OJS a la versión {$version} se ha completado con "
|
|
"éxito.</p>\n"
|
|
"<p>No olvide establecer el ajuste \"instalado\" en su archivo de "
|
|
"configuración config.inc.php de nuevo en modo <em>On</em>.</p> \n"
|
|
"<p>Visite nuestro <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">foro "
|
|
"de la comunidad</a> o inscríbase a nuestro <a href=\"https://pkp.sfu.ca/"
|
|
"developer-newsletter\" target=\"_new\">boletín de desarrolladores</a> para "
|
|
"recibir avisos de seguridad y novedades sobre futuros lanzamientos, nuevos "
|
|
"módulos y características previstas.</p>"
|
|
|
|
msgid "site.upgradeAvailable.admin"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Hay una nueva versión de OJS disponible! Está utilizando la versión de OJS "
|
|
"{$currentVersion}. La versión más reciente de OJS es {$latestVersion}. "
|
|
"Visite <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">esta "
|
|
"página</a> para descargar la versión más reciente y para encontrar "
|
|
"instrucciones para la actualización."
|
|
|
|
msgid "site.upgradeAvailable.manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Hay una nueva versión de OJS disponible! Está utilizando la versión de OJS "
|
|
"{$currentVersion}. La versión más reciente de OJS es {$latestVersion}. "
|
|
"Contacte con su administrador/a del sitio ({$siteAdminName}, <a href="
|
|
"\"mailto:{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) para avisarles de esta "
|
|
"nueva versión. Podrá encontrar más información <a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
|
|
"ojs_download\" target=\"_new\">aquí</a>."
|
|
|
|
msgid "log.author.documentRevised"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$authorName} revisó el artículo {$submissionId}. El Id. del nuevo archivo "
|
|
"es {$fileId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerUnassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se excluyó a {$reviewerName} de la revisión del envío {$submissionId} en la "
|
|
"ronda de revisión {$round}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewInitiated"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} inició la ronda de revisión {$round} del envío "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerRated"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} ha sido clasificado/a para la ronda de revisión {$round} del "
|
|
"envío {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDueDateSet"
|
|
msgstr ""
|
|
"La fecha límite para la ronda de revisión {$round} del envío {$submissionId} "
|
|
"de {$reviewerName} se estableció para {$dueDate}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
|
|
msgstr ""
|
|
"La recomendación para la ronda de revisión {$round} del envío "
|
|
"{$submissionId} se estableció por el revisor/a {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"El editor/a {$editorName} fijó la recomendación para la ronda de revisión "
|
|
"{$round} del envío {$submissionId} en nombre del revisor/a {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.resubmit"
|
|
msgstr "Se reenvió {$submissionId} para su revisión."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDeclined"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} rechazó la ronda de revisión {$round} para el envío "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewAccepted"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} aceptó la ronda de revisión {$round} para el envío "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$userName} rechazó la ronda {$round} de revisión para el envío "
|
|
"{$submissionId} en nombre de {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$userName} aceptó la ronda de revisión {$round} para el envío "
|
|
"{$submissionId} en nombre de {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewFileByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"El editor/a {$userName} subió un archivo de revisión para la ronda {$round} "
|
|
"del envío {$submissionId} en nombre del revisor {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerFile"
|
|
msgstr "Se subió un archivo de revisión."
|
|
|
|
msgid "log.editor.decision"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} registró una decisión editorial para el artículo "
|
|
"{$submissionId}: ({$decision})."
|
|
|
|
msgid "log.editor.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} registró una recomendación editorial para el artículo "
|
|
"{$submissionId}: ({$decision})."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.initiate"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$copyeditorName} inició la corrección de originales en el envío "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
|
|
msgstr "Se seleccionó el archivo de corrección de originales por defecto."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$copyeditorName} completó la corrección inicial del envío {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$copyeditorName} completó la corrección final del envío {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$copyeditorName} ha sido asignado/a para la corrección del envío "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se subió una versión del corrector/a de originales del archivo de envío."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.authorFile"
|
|
msgstr "Se subió una versión del archivo de envío corregido por el autor/a."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se asignó a {$editorName} como maquetador/a para el envío {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se destituyó a {$editorName} como maquetador/a para el envío {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} ha completado la edición de maquetación para el envío "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.editor.metadataModified"
|
|
msgstr "{$editorName} modificó los metadatos para este artículo."
|
|
|
|
msgid "log.editor.editorFile"
|
|
msgstr "Se subió una versión del editor/a del archivo de envío."
|
|
|
|
msgid "log.editor.archived"
|
|
msgstr "El envío {$submissionId} se archivó."
|
|
|
|
msgid "log.editor.restored"
|
|
msgstr "El envío {$submissionId} se volvió a poner en cola."
|
|
|
|
msgid "log.editor.editorAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} ha sido asignado/a como editor/a para el envío {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.proofread.assign"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$assignerName} asignó a {$proofreaderName} la corrección de pruebas del "
|
|
"envío {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.proofread.complete"
|
|
msgstr "{$proofreaderName} envió {$submissionId} a planificación."
|
|
|
|
msgid "log.imported"
|
|
msgstr "{$userName} importó el artículo {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
|
|
msgstr "Artículo revisado por pares"
|
|
|
|
msgid "notification.type.editing"
|
|
msgstr "Edición de eventos"
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissionSubmitted"
|
|
msgstr "Se ha enviado un nuevo artículo: \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionComment"
|
|
msgstr "Se dejó un comentario en la decisión editorial para \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.type.galleyModified"
|
|
msgstr "Se modificó una galerada para \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.type.issuePublished"
|
|
msgstr "Se publicó un número."
|
|
|
|
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
|
msgstr "Se creó un nuevo aviso."
|
|
|
|
msgid "notification.type.openAccess"
|
|
msgstr "Un número se ha hecho de acceso abierto."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewerFormComment"
|
|
msgstr "Se envió una revisión de un formulario de revisión para \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewing"
|
|
msgstr "Revisar eventos"
|
|
|
|
msgid "notification.type.site"
|
|
msgstr "Eventos del sitio"
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissionComment"
|
|
msgstr "Un editor/a ha hecho un comentario en \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissions"
|
|
msgstr "Eventos de los envíos"
|
|
|
|
msgid "notification.type.userComment"
|
|
msgstr "Un lector/a hizo un comentario en \"{$title}\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.public"
|
|
msgstr "Avisos públicos"
|
|
|
|
msgid "notification.savedIssueMetadata"
|
|
msgstr "Se han guardado los metadatos de publicación del número."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha enviado un nuevo artículo para el cual hay que asignar un editor/a."
|
|
|
|
msgid "notification.type.assignProductionUser"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asigne un usuario/a para crear galeradas mediante el enlace Añadir de la "
|
|
"lista de participantes."
|
|
|
|
msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
|
|
msgstr "Esperando galeradas."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Acceso denegado! No ha sido asignado como corrector/a de originales para "
|
|
"este artículo."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.noContext"
|
|
msgstr "No hay ninguna revista que coincida con su solicitud."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.sectionAssignment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está intentando acceder a un artículo que no forma parte de su sección."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidIssue"
|
|
msgstr "¡Petición de número no válida!"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envío del corrector/a de originales inválido o no se ha solicitado ningún "
|
|
"envío del corrector/a de originales."
|
|
|
|
msgid "grid.action.createContext"
|
|
msgstr "Crear una nueva revista"
|
|
|
|
msgid "editor.navigation.issues"
|
|
msgstr "Números"
|
|
|
|
msgid "notification.type.approveSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"El envío está actualmente esperando la aprobación, tras ella aparecerá en el "
|
|
"número."
|
|
|
|
msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
|
|
msgstr "Esperando aceptación."
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
|
|
msgstr "Registrarse en otras revistas"
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
|
|
msgstr "Ocultar las otras revistas"
|
|
|
|
msgid "article.view.interstitial"
|
|
msgstr "Por favor, elija un artículo para descargar."
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
|
|
msgstr "Aceptado"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
|
|
msgstr "Esperando aceptación"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
|
|
msgstr "Aceptación de galerada"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
|
|
msgstr "<p>Aceptar esta galerada para su publicación.</p>"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
|
|
msgstr "<p>Cancelar la aceptación de esta galerada.</p>"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
|
|
msgstr "Indexando \"{$journalName}\""
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
|
|
msgstr ""
|
|
"La implementación de la búsqueda no permite la reindexación a nivel de "
|
|
"revista."
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
|
|
msgstr "La ruta \"{$journalPath}\" no corresponde a ninguna revista."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.backIssues"
|
|
msgstr "Números anteriores"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.futureIssues"
|
|
msgstr "Próximos números"
|
|
|
|
msgid "navigation.subscriptions"
|
|
msgstr "Suscripciones"
|
|
|
|
msgid "log.editor.submissionExpedited"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} se hará cargo del proceso de edición del artículo "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy"
|
|
msgstr "Orden de los artículos"
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
|
|
msgstr "Elija la manera de ordenar los artículos en esta categoría."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.porticoDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Portico es un servicio sin ánimo de lucro comprometido con la "
|
|
#~ "preservación de las publicaciones digitales, entre las que se incluyen "
|
|
#~ "revistas y libros electrónicos y colecciones históricas digitalizadas. Si "
|
|
#~ "su revista ha firmado un contrato con Portico actívelo aquí:"
|
|
|
|
#~ msgid "category.category"
|
|
#~ msgstr "Categorías"
|