2903 lines
125 KiB
Plaintext
2903 lines
125 KiB
Plaintext
# Jonas Raoni Soares da Silva <weblate@raoni.org>, 2021.
|
||
# Manolis Saldaris <omanos@gmail.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:20+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 12:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Manolis Saldaris <omanos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/el_GR/"
|
||
">\n"
|
||
"Language: el_GR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.access"
|
||
msgstr "Πρόσβαση"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε τον τρόπο προεπιλογής της ημερομηνίας πνευματικών δικαιωμάτων για "
|
||
"ένα άρθρο. Αυτή η προεπιλογή μπορεί να παρακαμφθεί κατά περίπτωση. Εάν "
|
||
"\"δημοσιεύετε στην πορεία\", μην χρησιμοποιήσετε την ημερομηνία δημοσίευσης "
|
||
"του τεύχους."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε την ημερομηνία δημοσίευσης του τεύχους"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε την ημερομηνία δημοσίευσης του άρθρου"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publication"
|
||
msgstr "Δημοσίευση"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
||
msgstr "Τρόπος Δημοσίευσης"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πλατφόρμα OJS δεν θα χρησιμοποιηθεί για τη δημοσίευση του περιεχομένου του "
|
||
"περιοδικού online."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
||
msgstr "Το περιοδικό θα παρέχει ανοιχτή πρόσβαση στο περιεχόμενό του."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιοδικό θα απαιτεί συνδρομές για πρόσβαση σε μέρος ή όλο το περιεχόμενό "
|
||
"του."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableDois.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.website.archiving"
|
||
msgstr "Αρχειοθέτηση"
|
||
|
||
msgid "manager.files.note"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημείωση: O Περιηγητής Αρχείων αποτελεί μια προηγμένη λειτουργία που "
|
||
"επιτρέπει την άμεση προβολή και διαχείριση των αρχείων και καταλόγων που "
|
||
"σχετίζονται με κάποιο περιοδικό."
|
||
|
||
msgid "manager.journalManagement"
|
||
msgstr "Διαχείριση περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.language.ui"
|
||
msgstr "Διεπαφή Χρήστη"
|
||
|
||
msgid "manager.language.submissions"
|
||
msgstr "Υποβολές"
|
||
|
||
msgid "manager.language.forms"
|
||
msgstr "Φόρμες"
|
||
|
||
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ενέργεια θα αντικαταστήσει όλες τις ρυθμίσεις που έχετε κάνει για τη "
|
||
"συγκεκριμένη γλώσσα."
|
||
|
||
msgid "manager.languages.languageInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διεπαφή μπορεί να διατίθεται σε οποιαδήποτε από τις υποστηριζόμενες "
|
||
"γλώσσες. Επίσης, το OJS μπορεί να λειτουργήσει ως ένα πολυγλωσσικό σύστημα, "
|
||
"με τη δυνατότητα αλλαγής γλώσσας διεπαφής και εισαγωγής ορισμένων δεδομένων "
|
||
"σε επιπρόσθετες γλώσσες.<br /><br />Εάν μία γλώσσα που υποστηρίζεται από το "
|
||
"OJS δεν εμφανίζεται παρακάτω, απευθυνθείτε στον Διαχειριστή του ιστοτόπου "
|
||
"για να εγκαταστήσει τη γλώσσα. Για οδηγίες σχετικά με την υποστήριξη νέων "
|
||
"γλωσσών, παρακαλούμε ανατρέξτε στα έγγραφα τεκμηρίωσης του OJS."
|
||
|
||
msgid "manager.languages.noneAvailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχουν επιπλέον γλώσσες διαθέσιμες. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να "
|
||
"χρησιμοποιήσετε επιπρόσθετες γλώσσες για το περιοδικό, επικοινωνήστε με τον "
|
||
"Διαχειριστή του ιστοτόπου."
|
||
|
||
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||
msgstr "Αυτή θα είναι η προεπιλεγμένη γλώσσα για τον ιστότοπο του περιοδικού."
|
||
|
||
msgid "manager.managementPages"
|
||
msgstr "Σελίδες διαχείρισης"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.action"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.addPayment"
|
||
msgstr "Προσθήκη πληρωμής"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.amount"
|
||
msgstr "Ποσό"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.authorFees"
|
||
msgstr "Εισφορές Συγγραφέων"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε παρακάτω τα προβλεπόμενα ποσά, ώστε να ενεργοποιηθούν τα τέλη "
|
||
"επεξεργασίας για τους Συγγραφείς."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.currencymessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το OJS δεν προβαίνει σε νομισματικές μετατροπές. Αν δέχεστε πληρωμές για "
|
||
"συνδρομές, θα πρέπει να εξασφαλίσετε ότι το νόμισμα της συνδρομής ταιριάζει "
|
||
"με αυτό που καθορίζεται εδώ."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.editSubscription"
|
||
msgstr "Επεξεργασία συνδρομής"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.enable"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
|
||
msgstr "Επιλογές πληρωμής εισφορών"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.form.numeric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όλα τα κόστη πρέπει να είναι θετικές αριθμητικές τιμές (επιτρέπονται "
|
||
"δεκαδικά στοιχεία)"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.generalFees"
|
||
msgstr "Γενικές εισφορές"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα συνεργαζόμενα μέλη θα εμφανίζονται κάτω από την ενότητα \"Πολιτικές\" στη "
|
||
"σελίδα \"Σχετικά με το Περιοδικό\" και ο σύνδεσμος των δωρεών θα εμφανίζεται "
|
||
"πάνω από τη λειτουργία \"Αναζήτηση\", στη δεξιά πλευρική στήλη της "
|
||
"ιστοσελίδας."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.generalOptions"
|
||
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.noPayments"
|
||
msgstr "Καμία πληρωμή"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.notFound"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιλογή αυτή θα ενεργοποιήσει τις πληρωμές συνδρομών: Η διαχείριση των "
|
||
"συνδρομών και των συνδρομητών πραγματοποιείται από τον Διαχειριστή Συνδρομών "
|
||
"του περιοδικού."
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
|
||
msgstr "Επιβεβαιώνετε τη διαγραφή αυτής της συνδρομής;"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι πληρωμές θα ενεργοποιηθούν για αυτό το περιοδικό. Οι Χρήστες θα πρέπει να "
|
||
"συνδεθούν στο σύστημα για να κάνουν πληρωμές."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.fee"
|
||
msgstr "Εισφορά"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
|
||
msgstr "Περιγραφή εισφοράς"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.feeName"
|
||
msgstr "Όνομα εισφοράς"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
|
||
msgstr "Συνεργαζόμενα μέλη"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
|
||
msgstr "Περιορισμένη πρόσβαση μόνο στα PDF των τευχών και των άρθρων"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
|
||
msgstr "Τέλη επεξεργασίας άρθρου"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
|
||
msgstr "Αγορά άρθρου"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
|
||
msgstr "Αγορά τεύχους"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.text"
|
||
msgstr "Περιγραφή της μεθόδου πληρωμής"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentId"
|
||
msgstr "ID πληρωμής"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentMethod"
|
||
msgstr "Μέθοδος πληρωμής"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Από αυτή την οθόνη μπορείτε να ρυθμίσετε οποιαδήποτε από τα παρακάτω "
|
||
"Πρόσθετα Μεθόδου Πληρωμής."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentMethods"
|
||
msgstr "Μέθοδοι πληρωμής εισφορών"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentType"
|
||
msgstr "Τύπος πληρωμής"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.readerFees"
|
||
msgstr "Εισφορές Αναγνωστών"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι επιλεγμένες ρυθμίσεις σχετικά με τις εισφορές (όπως θα διαμορφωθούν "
|
||
"παρακάτω) θα εμφανίζονται στην ενότητα \"Πολιτικές\" της σελίδας \"Σχετικά "
|
||
"με το Περιοδικό\", καθώς και στα σημεία εκείνα όπου απαιτείται πληρωμή."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.records"
|
||
msgstr "Καταγραφές"
|
||
|
||
msgid "manager.paymentTypes"
|
||
msgstr "Είδη πληρωμής"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.userName"
|
||
msgstr "ID πληρωμής"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
|
||
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες σε αυτό το περιοδικό"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allJournals"
|
||
msgstr "Όλα τα περιοδικά"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allSiteUsers"
|
||
msgstr "Εγγραφή Χρήστη του ιστοτόπου σε αυτό το περιοδικό"
|
||
|
||
msgid "manager.people.showNoRole"
|
||
msgstr "Προβολή Χρηστών χωρίς ρόλο"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allUsers"
|
||
msgstr "Όλοι οι εγγεγραμμένοι Χρήστες"
|
||
|
||
msgid "manager.people.confirmRemove"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατάργηση του Χρήστη από το περιοδικό αυτό; Η συγκεκριμένη ενέργεια θα "
|
||
"αφαιρέσει από τον Χρήστη όλους τους ρόλους που κατέχει στο περιοδικό αυτό."
|
||
|
||
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
|
||
msgstr "Επιλέξτε πρότυπο"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
|
||
msgstr "Ανάθεση ρόλου σε υπάρχοντα Χρήστη"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
|
||
msgstr "Με το περιοδικό"
|
||
|
||
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε έναν ή περισσότερους Χρήστες για συγχώνευση με τον λογαριασμό ενός "
|
||
"άλλου Χρήστη (π.χ. σε περίπτωση όπου ένας Χρήστης έχει δύο λογαριασμούς). Ο "
|
||
"λογαριασμός(-οί) που επιλέχθηκε πρώτος θα διαγραφεί και όλες οι υποβολές, οι "
|
||
"αναθέσεις, κτλ. θα αποδοθούν στον δεύτερο λογαριασμό."
|
||
|
||
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε έναν Χρήστη στον οποίο θα αποδοθούν οι εργασίες και αναθέσεις του "
|
||
"προηγούμενου Χρήστη."
|
||
|
||
msgid "manager.people.roleEnrollment"
|
||
msgstr "Ανάθεση ρόλου {$role}"
|
||
|
||
msgid "manager.people.syncUserDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο συγχρονισμός ανάθεσης ρόλων πραγματοποιεί εγγραφή σε αυτό το περιοδικό "
|
||
"όλων των Χρηστών με συγκεκριμένο ρόλο σε κάποιο άλλο περιοδικό. Οι νέοι "
|
||
"Χρήστες θα εγγραφούν με τον ρόλο που κατέχουν στο άλλο περιοδικό. Η "
|
||
"λειτουργία αυτή επιτρέπει σε ένα κοινό σύνολο Χρηστών (π.χ. Αξιολογητές) να "
|
||
"συγχρονίζονται σε διάφορα περιοδικά."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
|
||
msgstr "Δεν απαιτούνται περιλήψεις"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.assigned"
|
||
msgstr "Επιμελητές της συγκεκριμένης ενότητας"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.confirmDelete"
|
||
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά την ενότητα αυτή;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manager.sections.alertDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πριν διαγραφεί αυτή η ενότητα, θα πρέπει να μετακινήσετε τα δημοσιεύμενα "
|
||
"άρθα της ενότητας σε άλλες ενότητες."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.create"
|
||
msgstr "Δημιουργία ενότητας"
|
||
|
||
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχει η δυνατότητα αυτόματης ανάθεσης της εποπτείας των υποβολών σε έναν "
|
||
"επιλεγμένο Επιμελητή Ενότητας. Προσθέστε τον Επιμελητή Ενότητας στον οποίο "
|
||
"θα ανατίθενται αυτόματα οι υποβολές (εναλλακτικά, κάθε νέα υποβολή μπορεί να "
|
||
"ανατίθεται σε κάποιον από τους Επιμελητές Ενότητας). Για να αναθέσετε ρόλο "
|
||
"Επιμελητή Ενότητας, επιλέξτε τον σύνδεσμο \"Επιμελητές Ενότητας\" στο μενού "
|
||
"\"Ρόλοι\" της σελίδας \"Διαχείριση Περιοδικού\"."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.editorRestriction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άρθρα μπορούν να υποβληθούν μόνο από τους Επιμελητές και τους Επιμελητές "
|
||
"Ενότητας."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.editors"
|
||
msgstr "Επιμελητές Ενότητας"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τουλάχιστον μία ενότητα πρέπει να είναι ενεργή. Επισκεφτείτε τις ρυθμίσεις "
|
||
"ροής εργασιών για να απενεργοποιήσετε όλες τις υποβολές σε αυτό το περιοδικό."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
|
||
msgstr "Απαιτείται μια συντομογραφία για την ενότητα."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε εξασφαλίστε ότι τουλάχιστον ένα πλαίσιο ελέγχου έχει επιλεγεί "
|
||
"για κάθε ανάθεση Επιμελητή Ενότητας."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει μία έγκυρη φόρμα αξιολόγησης."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
|
||
msgstr "Απαιτείται ένας τίτλος για την ενότητα."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παραλείψτε τα ονόματα των Συγγραφέων της ενότητας από τον πίνακα "
|
||
"περιεχομένων."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
|
||
msgstr "Παραλείψτε τον τίτλο της ενότητας από τον πίνακα περιεχομένων."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.identifyType"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χαρακτηρισμός κάθε τεκμηρίου που έχει δημοσιευτεί στην ενότητα αυτή ως:"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"(για παράδειγμα, \"Άρθρο που έχει περάσει από ομότιμη αξιολόγηση\", "
|
||
"\"Βιβλιοκρισία χωρίς κριτές\", \"Σχολιασμός κατόπιν προσκλήσεως\", κτλ.)"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.indexed"
|
||
msgstr "Έχει ευρετηριαστεί"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.noneCreated"
|
||
msgstr "Δεν έχουν δημιουργηθεί ενότητες."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.open"
|
||
msgstr "Ανοικτές υποβολές"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.policy"
|
||
msgstr "Πολιτική ενότητας"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.readingTools"
|
||
msgstr "Εργαλεία ανάγνωσης"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.reviewed"
|
||
msgstr "Έχει περάσει από ομότιμη αξιολόγηση."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
|
||
msgstr "Δεν θα συμπεριληφθούν στην ευρετηρίαση του περιοδικού."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.submissionReview"
|
||
msgstr "Δεν θα πραγματοποιηθεί ομότιμη αξιολόγηση."
|
||
|
||
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
|
||
msgstr "Υποβολές στη συγκεκριμένη ενότητα του περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.unassigned"
|
||
msgstr "Διαθέσιμοι Επιμελητές Ενότητας"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.wordCount"
|
||
msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Καθορίστε ένα όριο λέξεων για τις περιλήψεις αυτής της ενότητας (εισάγετε 0 "
|
||
"αν δεν υπάρχει όριο)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.masthead"
|
||
msgstr "Κύριος τίτλος"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.editorialTeam"
|
||
msgstr "Συντακτική ομάδα"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homepageContent"
|
||
msgstr "Περιεχόμενο αρχικής σελίδας περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αρχική σελίδα του περιοδικού αποτελείται εκ προεπιλογής από συνδέσμους "
|
||
"πλοήγησης. Επιπλέον περιεχόμενο μπορεί να προσαρτηθεί στην αρχική σελίδα, "
|
||
"χρησιμοποιώντας μία ή περισσότερες από τις παρακάτω επιλογές, που θα "
|
||
"εμφανίζονται με τη σειρά που φαίνεται."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
|
||
msgstr "Αρχείο μορφοποίησης του περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextName"
|
||
msgstr "Τίτλος του περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.pageHeader"
|
||
msgstr "Κεφαλίδα σελίδας περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
|
||
msgstr "Περιεχόμενο"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addAboutItem"
|
||
msgstr "Προσθήκη περιεχομένου στο μενού \"Σχετικά\""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
|
||
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου στη λίστα ελέγχου"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addItem"
|
||
msgstr "Προσθήκη περιεχομένου"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
|
||
msgstr "Προσθήκη περιεχομένου στο \"Σχετικά με το περιοδικό\""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addNavItem"
|
||
msgstr "Προσθήκη περιεχομένου"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
|
||
msgstr "Προσθέστε νέο σύνδεσμο βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addSponsor"
|
||
msgstr "Προσθήκη οργανισμού χορηγίας"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.alternateHeader"
|
||
msgstr "Εναλλακτική κεφαλίδα"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντί του τίτλου και του λογότυπου, μπορείτε να εισάγετε στο παρακάτω πλαίσιο "
|
||
"κειμένου μια έκδοση HTML της κεφαλίδας. Εάν δεν απαιτείται, αφήστε κενό το "
|
||
"πλαίσιο κειμένου."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.announcements"
|
||
msgstr "Ανακοινώσεις"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
|
||
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισαγάγετε τυχόν πληροφορίες που θέλετε να εμφανίζονται στη σελίδα "
|
||
"ανακοινώσεων."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
|
||
msgstr "(Προς εμφάνιση στη σελίδα «Σχετικά με το περιοδικό»)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Απαιτείται από τους Αξιολογητές να καταθέτουν Δήλωση Αντικρουόμενων "
|
||
"Συμφερόντων μαζί με κάθε αξιολόγηση."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.history"
|
||
msgstr "Ιστορικό περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.historyDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κείμενο θα εμφανίζεται στην ενότητα \"Σχετικά\" του ιστοτόπου του "
|
||
"περιοδικού παρουσιάζοντας το ιστορικό έκδοσης του περιοδικού."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
||
msgstr "Τρέχον τεύχος"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
|
||
msgstr "Βήμα 5. Διαμόρφωση της όψης του περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.details.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τίτλος περιοδικού, Διεθνής Πρότυπος Αριθμός Περιοδικής Έκδοσης (ISSN), "
|
||
"πρόσωπα επικοινωνίας, χορηγοί και μηχανές αναζήτησης."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Διαχειριστής του περιοδικού θα εγγράφει Χρήστες όλων των κατηγοριών, ενώ "
|
||
"οι Επιμελητές και οι Επιμελητές Ενότητας θα μπορούν να εγγράφουν μόνο "
|
||
"Αξιολογητές."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.discipline"
|
||
msgstr "Επιστημονικά πεδία και υπο-πεδία"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήσιμα όταν το περιοδικό δημοσιεύει άρθρα που καλύπτουν περισσότερα του "
|
||
"ενός επιστημονικά πεδία."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"(π.χ., Ιστορία, Εκπαίδευση, Κοινωνιολογία, Ψυχολογία, Πολιτισμικές σπουδές, "
|
||
"Νομική)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
|
||
msgstr "Παραθέστε παραδείγματα συναφών επιστημονικών πεδίων για το περιοδικό."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθήκη του πίνακα περιεχομένων για το τρέχον τεύχος (εάν είναι διαθέσιμος)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.editorDecision"
|
||
msgstr "Απόφαση Επιμελητή"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
|
||
msgstr "Διεύθυνση αποστολής σφαλμάτων"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μηνύματα σφάλματος για μη επιτυχή παράδοση ηλεκτρονικών μηνυμάτων θα "
|
||
"αποστέλονται στη συγκεκριμένη διεύθυνση."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Σημείωση:</strong> Για να αποστέλλονται μηνύματα, ο Διαχειριστής του "
|
||
"ιστοτόπου πρέπει να ενεργοποιήσει την επιλογή <tt>allow_envelope_sender</tt> "
|
||
"στο αρχείο ρυθμίσεων του OJS. Ενδέχεται να απαιτούνται πρόσθετες ρυθμίσεις "
|
||
"στον εξυπηρετητή ώστε να υποστηριχθεί η συγκεκριμένη λειτουργία, όπως "
|
||
"διευκρινίζεται στα έγγραφα τεκμηρίωσης του OJS."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emails"
|
||
msgstr "Αναγνώριση μηνυμάτων"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailSignature"
|
||
msgstr "Υπογραφή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα προετοιμασμένα emails που αποστέλλονται από το σύστημα για λογαριασμό του "
|
||
"περιοδικού θα έχουν την ακόλουθη υπογραφή στο τέλος."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ανακοινώσεων"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Ανακοινώσεις μπορούν να δημοσιευτούν για να ενημερώνουν τους αναγνώστες "
|
||
"για νέα και εκδηλώσεις του περιοδικού. Οι δημοσιευμένες ανακοινώσεις θα "
|
||
"εμφανιστούν στη σελίδα Ανακοινώσεις."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
|
||
msgstr "Εμφάνιση στην Αρχική Σελίδα"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πόσες ανακοινώσεις θα εμφανίζονται στην Αρχική Σελίδα. Αφήστε το κενό για να "
|
||
"μην εμφανίζεται κανένα."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
|
||
msgstr "Οι επισκέπτες μπορούν να εγγραφούν στο περιοδικό."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.focusAndScope"
|
||
msgstr "Θεματική περιοχή και περιεχόμενο"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιγραφή του θεματικού εύρους, του τύπου των άρθρων και των άλλων τεκμηρίων "
|
||
"που δημοσιεύει το περιοδικό."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
|
||
msgstr "Οδηγίες προς τους Συγγραφείς για την ευρετηρίαση του έργου τους"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για την ευρετηρίαση των μεταδεδομένων, το OJS υλοποιεί το διεθνές πρότυπο <a "
|
||
"href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank>Open Archives "
|
||
"Initiative</a>. Οι Συγγραφείς θα χρησιμοποιούν ένα αντίστοιχο πρότυπο για "
|
||
"την καταχώριση των μεταδεδομένων της υποβολής. Ο Διαχειριστής του περιοδικού "
|
||
"θα πρέπει να επιλέξει τις κατηγορίες μεταδεδομένων προς ευρετηρίαση και να "
|
||
"παρουσιάσει στους Συγγραφείς συναφή παραδείγματα."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
|
||
msgstr "Το συγκεκριμένο ISSN δεν είναι έγκυρο."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Απαιτείται η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του κύριου προσώπου επαφής."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
|
||
msgstr "Απαιτείται το όνομα του κύριου προσώπου επαφής."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
|
||
msgstr "Απαιτούνται τα αρχικά του περιοδικού."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
|
||
msgstr "Απαιτείται ο τίτλος του περιοδικού."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
|
||
msgstr "Απαιτείται ο αριθμός των Αξιολογητών ανά υποβολή."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Απαιτείται η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για την υποστήριξη Χρηστών."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
|
||
msgstr "Απαιτείται το όνομα του Υπεύθυνου Υποστήριξης."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.generalInformation"
|
||
msgstr "Γενικές πληροφορίες"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
|
||
msgstr "Βήμα 1. Λεπτομέρειες"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.guidelines"
|
||
msgstr "Κατευθυντήριες γραμμές"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
|
||
msgstr "Βήμα 3. Οδηγίες υποβολής"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.identity"
|
||
msgstr "Ταυτότητα του Περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για περιοδικά που προσφέρουν άμεση ή καθυστερημένη ανοικτή πρόσβαση, "
|
||
"συμπεριλάβετε μία άδεια Creative Commons με όλες τις δημοσιευμένες εργασίες."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνοπτική παρουσίαση του περιοδικού για τους Υπευθύνους βιβλιοθηκών, τους "
|
||
"υποψήφιους Συγγραφείς και τους Αναγνώστες διατίθεται στην ενότητα "
|
||
"“Πληροφορίες” στην δεξιά πλευρική στήλη της ιστοσελίδας."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
|
||
msgstr "Για Συγγραφείς"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
|
||
msgstr "Για Υπευθύνους βιβλιοθηκών"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.forReaders"
|
||
msgstr "Για Αναγνώστες"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.initialIssue"
|
||
msgstr "Αρχικό τεύχος"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Με βάση την επιλεγμένη μορφή, προσδιορίστε τον αριθμό τεύχους, τον τόμο ή/"
|
||
"και το έτος του πρώτου τεύχους που θα δημοσιευθεί με το OJS:"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.institution"
|
||
msgstr "Ίδρυμα"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.itemsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιπλέον στοιχεία μπορούν να προστεθούν στη γραμμή πλοήγησης που βρίσκεται "
|
||
"στην κορυφή της διεπαφής του περιοδικού."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
|
||
msgstr "Τεκμήρια ανά σελίδα"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιορίστε τον αριθμό τεκμηρίων (για παράδειγμα, υποβολές, χρήστες ή "
|
||
"αναθέσεις επιμέλειας) που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα μιας λίστας."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
|
||
msgstr "Συντομογραφία περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalArchiving"
|
||
msgstr "Αρχειοθέτηση περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextSummary"
|
||
msgstr "Περίληψη περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextAbout"
|
||
msgstr "Σχετικά με το Περιοδικό"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συμπεριλάβετε οποιαδήποτε πληροφορία σχετικά με το περιοδικό σας, η οποία "
|
||
"μπορεί να ενδιαφέρει τους αναγνώστες, τους συγγραφείς ή τους αξιολογητές. "
|
||
"Αυτό θα μπορούσε να περιλαμβάνει την πολιτική ανοικτής πρόσβασης, την "
|
||
"εστίαση και το πεδίο εφαρμογής του περιοδικού, την ειδοποίηση σχετικά με τα "
|
||
"πνευματικά δικαιώματα, τη γνωστοποίηση χορηγίας, το ιστορικό του περιοδικού, "
|
||
"μια δήλωση προστασίας προσωπικών δεδομένων και την ένταξη σε οποιοδήποτε "
|
||
"σύστημα αρχειοθέτησης LOCKSS ή CLOCKSS."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
|
||
msgstr "Περιεχόμενo αρχικής σελίδας περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εξ ορισμού, η αρχική σελίδα αποτελείται από συνδέσμους πλοήγησης. Επιπλέον "
|
||
"περιεχόμενο μπορεί να προστεθεί μέσω των ακόλουθων επιλογών. Λάβετε υπόψη "
|
||
"σας ότι το τρέχον τεύχος είναι πάντοτε προσβάσιμο μέσω του συνδέσμου «Τρέχον "
|
||
"Τεύχος», στη γραμμή πλοήγησης."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
|
||
msgstr "Κεφαλίδα αρχικής σελίδας περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
|
||
msgstr "Κεφαλίδα Αρχικής Σελίδας Περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μία γραφική έκδοση του τίτλου και του λογοτύπου του περιοδικού (ως αρχείο ."
|
||
"gif, .jpg, ή .png) μπορεί να μεταφορτωθεί για την αρχική σελίδα."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextInitials"
|
||
msgstr "Αρχικά Περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.selectCountry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLayout"
|
||
msgstr "Εμφάνιση περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε ένα γραφικό θέμα και τα στοιχεία που θα διαμορφώσουν την διεπαφή "
|
||
"του περιοδικού. Εναλλακτικά, μεταφορτώστε ένα αρχείο μορφοποίησης."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLogo"
|
||
msgstr "Λογότυπο περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
|
||
msgstr "Λογότυπο περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalPageFooter"
|
||
msgstr "Υποσελίδο περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το υποσέλιδο του περιοδικού σας. Για να τροποποιήσετε το "
|
||
"υποσέλιδο, εισάγετε τον σχετικό κώδικα HTML στο παρακάτω πλαίσιο κειμένου. "
|
||
"Το υποσέλιδο θα εμφανίζεται σε όλες τις σελίδες."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalPolicies"
|
||
msgstr "Βήμα 2. Πολιτικές περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalSetup"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις του περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
|
||
msgstr "Οι ρυθμίσεις του περιοδικού ενημερώθηκαν."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μη έγκυρη μορφή αρχείου μορφοποίησης για το περιοδικό. Έγκυρη μορφή αρχείου "
|
||
"είναι η .css."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalTheme"
|
||
msgstr "Γραφικό θέμα περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalThumbnail"
|
||
msgstr "Μικρογραφία περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα μικρό λογότυπο ή εικόνα του περιοδικού, για χρήση σε καταλόγους "
|
||
"περιοδικών."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextTitle"
|
||
msgstr "Τίτλος Περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.keyInfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.keyInfo.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δώστε μια σύντομη περιγραφή του περιοδικού σας και προσδιορίστε τους "
|
||
"συντάκτες, τους διευθυντές και άλλα μέλη της συντακτικής σας ομάδας."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.labelName"
|
||
msgstr "Όνομα πεδίου"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lists"
|
||
msgstr "Λίστες"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
|
||
msgstr "Το Πρόσθετο Δικτύου Διαφύλαξης (PN) του PKP ενεργοποιήθηκε."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Δίκτυο Διαφύλαξης (PN) του PKP παρέχει δωρεάν υπηρεσίες διαφύλαξης "
|
||
"περιεχομένου για περιοδικά του OJS που πληρούν ορισμένα βασικά κριτήρια."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε τον σύνδεσμο \"Ρυθμίσεις\" για να αποδεχθείτε τους όρους χρήσης για "
|
||
"το Πρόσθετο Δικτύου Διαφύλαξης (PN) του PKP."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
|
||
msgstr "Το Πρόσθετο Δικτύου Διαφύλαξης (PN) του PKP"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Πρόσθετο Δικτύου Διαφύλαξης (PN) του PKP παρέχει δωρεάν υπηρεσίες "
|
||
"διαφύλαξης για κάθε περιοδικό του OJS που πληροί ορισμένα βασικά κριτήρια. "
|
||
"Το Πρόσθετο PN του PKP για το OJS 3 βρίσκεται υπό ανάπτυξη και θα είναι "
|
||
"σύντομα διαθέσιμο."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.otherLockss"
|
||
msgstr "Εναλλακτικές επιλογές αρχειοθέτησης"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssEnable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση του LOCKSS για τη διανομή και αποθήκευση του περιεχομένου σε "
|
||
"βιβλιοθήκες που συμμετέχουν στο δίκτυο, μέσω της σελίδας <a href="
|
||
"\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank\">Διακήρυξη του Εκδότη</a> του LOCKSS."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η άδεια του LOCKSS θα εμφανίζεται στο μενού \"Σχετικά με το περιοδικό\", "
|
||
"στην ενότητα \"Αρχειοθέτηση\": <a href=\"http://www.lockss.org/community/"
|
||
"publishers-titles-gln/\" target=\"_blank\">Άδεια LOCKSS</a>"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
|
||
msgstr "Περιγραφή άδειας LOCKSS"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssRegister"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσδιορίστε 6-10 βιβλιοθήκες όπου θα αποθηκευτούν τα περιεχόμενα του "
|
||
"περιοδικού.<a href=\"http://www.lockss.org/community/\" target=\"_blank\">η "
|
||
"κοινότητα LOCKSS </a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssTitle"
|
||
msgstr "LOCKSS"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssEnable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση του CLOCKSS για τη διανομή και αποθήκευση του περιεχομένου σε "
|
||
"βιβλιοθήκες που συμμετέχουν στο δίκτυο, μέσω της σελίδας <a href="
|
||
"\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank\">Διακήρυξη του Εκδότη</a> του CLOCKSS."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η άδεια του CLOCKSS θα εμφανίζεται στο μενού \"Σχετικά με το περιοδικό\", "
|
||
"στην ενότητα \"Αρχειοθέτηση\": <a href=\"http://clockss.org/\" target="
|
||
"\"_blank\">;Άδεια CLOCKSS</a>"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
|
||
msgstr "Περιγραφή άδειας CLOCKSS"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssRegister"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να εγγραφείτε στην υπηρεσία CLOCKSS, μεταβαίνοντας <a href=\"http://"
|
||
"clockss.org/\" target=\"_blank\">στον ιστότοπο CLOCKSS</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssTitle"
|
||
msgstr "CLOCKSS"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.look"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.look.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κεφαλίδα αρχικής σελίδας, περιεχόμενο, κεφαλίδα περιοδικού, υποσέλιδο, "
|
||
"γραμμή πλοήγησης και αρχείο μορφοποίησης."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.management"
|
||
msgstr "Διαχείριση"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.management.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόσβαση και ασφάλεια, προγραμματισμός, ανακοινώσεις, επιμέλεια κειμένων, "
|
||
"σελιδοποίηση και διόρθωση τυπογραφικών δοκιμίων."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
|
||
msgstr "Διαχείριση βασικών βημάτων επιμέλειας"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις διαχείρισης και δημοσίευσης"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
|
||
msgstr "Βήμα 4. Διαχείριση του περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navigationBar"
|
||
msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
|
||
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση επιλογών στη γραμμή πλοήγησης."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο σύνδεσμος αποτελείται από μία απόλυτη διαδρομή URL (π.χ., \"http://www."
|
||
"example.com\") και όχι από μία διαδρομή σχετική με τον ιστότοπο(π.χ.,\"/"
|
||
"manager/setup\")"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τιμή της ετικέτας αποτελεί ακριβή περιγραφή (π.χ. \"Οργάνωση περιοδικού\") "
|
||
"και όχι κάποιο κλειδί μηνύματος τοπικής προσαρμογής (π.χ., \"manager.setup"
|
||
"\")"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
|
||
msgstr "Δεν έχει μεταφορτωθεί κάποιο αρχείο εικόνας."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
|
||
msgstr "Δεν έχει μεταφορτωθεί κάποιο αρχείο μορφοποίησης."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.note"
|
||
msgstr "Σημείωση"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Σημείωση:</strong> Η λειτουργία αποστολής μηνύματος επιβεβαίωσης "
|
||
"υποβολής έχει απενεργοποιηθεί. Για να χρησιμοποιήσετε τη συγκεκριμένη "
|
||
"λειτουργία, ενεργοποιήστε το μήνυμα \"Αναγνώριση Υποβολής\" στο μενού "
|
||
"\"Μηνύματα\".."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numPageLinks"
|
||
msgstr "Σύνδεσμοι σελίδας"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιορίστε τον αριθμό των συνδέσμων που θα εμφανίζονται σε κάθε σελίδα μιας "
|
||
"λίστας."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.onlineIssn"
|
||
msgstr "Διαδικτυακό ISSN"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
|
||
msgstr "Επιλογή αρίθμησης σελίδων"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.policies"
|
||
msgstr "Πολιτικές"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.policies.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θεματική περιοχή, ομότιμη αξιολόγηση, ενότητες, προσωπικά δεδομένα, και άλλα "
|
||
"στοιχεία σχετικά με το περιοδικό."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.printIssn"
|
||
msgstr "ISSN εντύπου"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.proofingInstructions"
|
||
msgstr "Οδηγίες διόρθωσης τυπογραφικών δοκιμίων"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι οδηγίες διόρθωσης των τυπογραφικών δοκιμίων θα είναι διαθέσιμες στους "
|
||
"Επιμελητές Τυπογραφικών Δοκιμίων, τους Συγγραφείς, τους Επιμελητές "
|
||
"Σελιδοποίησης και τους Επιμελητές Ενότητας στο στάδιο επιμέλειας της "
|
||
"υποβολής. Παρακάτω θα βρείτε σε μορφή HTML ένα προκαθορισμένο σύνολο "
|
||
"οδηγιών, που μπορούν να τροποποιηθούν ή να αντικατασταθούν από τους "
|
||
"Επιμελητές του περιοδικού."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicationSchedule"
|
||
msgstr "Πρόγραμμα δημοσίευσης"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι εργασίες μπορούν να δημοσιευθούν συλλογικά, ως τεύχος με δικό του πίνακα "
|
||
"περιεχομένων. Εναλλακτικά, μεμονωμένα τεκμήρια μπορούν να δημοσιευθούν "
|
||
"μεμονωμένα, προσθέτοντάς τα στον πίνακα περιεχομένων του “τρέχοντος” τόμου. "
|
||
"Ενημερώστε τους Αναγνώστες σχετικά με το σύστημα δημοσίευσης του περιοδικού "
|
||
"και την αναμενόμενη συχνότητα έκδοσης των τευχών."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicationScheduling"
|
||
msgstr "Προγραμματισμός δημοσίευσης"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicIdentifier"
|
||
msgstr "Αναγνώριση περιεχομένου περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publisher"
|
||
msgstr "Εκδότης"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.referenceLinking"
|
||
msgstr "Σύνδεση αναφορών"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για την προβολή των περιεχομένων του περιοδικού, απαιτείται εγγραφή και "
|
||
"σύνδεση των Χρηστών στον ιστότοπο."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για την προβολή του ιστοτόπου του περιοδικού, απαιτείται εγγραφή και σύνδεση "
|
||
"των Χρηστών."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
|
||
msgstr "Κατευθυντήριες γραμμές αξιολόγησης"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions"
|
||
msgstr "Επιλογές αξιολόγησης"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
|
||
msgstr "Αυτοματοποιημένες υπενθυμίσεις μέσω μηνυμάτων"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για την αποστολή υπενθυμίσεων, ο Διαχειριστής του ιστοτόπου πρέπει να "
|
||
"ενεργοποιήσει τις <tt>προγραμματισμένες εργασίες</tt> στο αρχείο ρυθμίσεων "
|
||
"του OJS. Ενδέχεται να απαιτούνται πρόσθετες ρυθμίσεις στον εξυπηρετητή για "
|
||
"υποστήριξη της συγκεκριμένης λειτουργίας, όπως διευκρινίζεται στα έγγραφα "
|
||
"τεκμηρίωσης του OJS."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
||
msgstr "Χρονικό διάστημα (σε εβδομάδες) για την ολοκλήρωση της αξιολόγησης"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά την ολοκλήρωση της αξιολόγησης, οι Επιμελητές του περιοδικού θα "
|
||
"βαθμολογούν τους Αξιολογητές."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
|
||
msgstr "Περιορισμός πρόσβασης σε αρχεία"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι Αξιολογητές θα έχουν πρόσβαση στο αρχείο υποβολής μόνο αφού αποδεχτούν το "
|
||
"αίτημα αξιολόγησης."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
|
||
msgstr "Πρόσβαση Αξιολογητή"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσβασης Αξιολογητή με ένα κλικ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Σημείωση:</strong> Το αίτημα προς τους Αξιολογητές θα περιλαμβάνει "
|
||
"έναν ειδικό σύνδεσμο που θα οδηγεί κατευθείαν στη σελίδα αξιολόγησης της "
|
||
"υποβολής (με πρόσβαση και σε όλες τις άλλες σελίδες που απαιτούν σύνδεση). "
|
||
"Για λόγους ασφαλείας, οι Επιμελητές δεν μπορούν να τροποποιούν τις "
|
||
"διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή να προσθέτουν παραλήπτες "
|
||
"κοινοποίησης πριν από την αποστολή αιτημάτων στους Αξιολογητές."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
|
||
msgstr ""
|
||
"Να συμπεριλαμβάνεται ένας ασφαλής σύνδεσμος στην πρόσκληση μέσω ηλεκτρονικού "
|
||
"ταχυδρομείου στους Αξιολογητές."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
|
||
msgstr "Βαθμολόγηση Αξιολογητή"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
|
||
msgstr "Υπενθυμίσεις προς τους Αξιολογητές"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewPolicy"
|
||
msgstr "Πολιτική αξιολόγησης"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
|
||
msgstr "Ευρετηρίαση μηχανών αναζήτησης"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Βοηθήστε τις μηχανές αναζήτησης όπως το Google να ανακαλύψουν και να "
|
||
"εμφανίσουν τον ιστότοπό σας. Σας συνιστούμε να υποβάλετε τον <a href="
|
||
"\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank\">χάρτη ιστότοπου</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.searchDescription.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δώστε μια σύντομη περιγραφή (50-300 χαρακτήρες) του περιοδικού την οποία "
|
||
"μπορούν να εμφανίζουν οι μηχανές αναζήτησης κατά την εμφάνιση του περιοδικού "
|
||
"στα αποτελέσματα αναζήτησης."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
|
||
msgstr "Ενότητες και Επιμελητές ενότητας"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Εάν δεν προστεθούν ενότητες, τα τεκμήρια που υποβάλλονται καταχωρούνται "
|
||
"αυτόματα στην ενότητα \"Άρθρα\".)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sectionsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να δημιουργήσετε ή να τροποποιήσετε ενότητες του περιοδικού (π.χ., "
|
||
"Άρθρα, Βιβλιοκρισίες, κτλ.), μεταβείτε στη \"Διαχείριση ενοτήτων\".<br /"
|
||
"><br />Οι Συγγραφείς με την υποβολή των τεκμηρίων στο περιοδικό καθορίζουν..."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο Επιμελητής του περιοδικού που θα έχει την εποπτεία της επιμέλειας του "
|
||
"τεκμηρίου."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
|
||
msgstr "Η ενότητα του περιοδικού στην οποία θα υποβληθεί το τεκμήριο."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Να προβάλλονται πάντα οι σύνδεσμοι των τυπογραφικών δοκιμίων και να "
|
||
"υποδεικνύεται η περιορισμένη πρόσβαση."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.siteAccess.view"
|
||
msgstr "Πρόσβαση στον Ιστότοπο"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
|
||
msgstr "Προβολή Περιεχομένου Άρθρου"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
|
||
msgstr "Πέντε βήματα για τη δημιουργία του ιστοτόπου του περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.subjectExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"(π.χ., Φωτοσύνθεση; Μαύρες τρύπες; Πρόβλημα των χαρτών των τεσσάρων "
|
||
"χρωμάτων; Θεωρία Bayes)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
|
||
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παραθέστε παραδείγματα λέξεων-κλειδιών ή θεμάτων για την καθοδήγηση των "
|
||
"Συγγραφέων"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
|
||
msgstr "Οδηγίες υποβολής"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissions"
|
||
msgstr "Υποβολές"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οδηγίες προς τους Συγγραφείς, πνευματικά δικαιώματα και ευρετηρίαση "
|
||
"(συμπεριλαμβανομένης της εγγραφής)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτρέψτε τους χρήστες από την υποβολή νέων άρθρων στο περιοδικό. Οι "
|
||
"υποβολές μπορούν να απενεργοποιηθούν για μεμονωμένες ενότητες ημερολογίου "
|
||
"στη σελίδα ρυθμίσεων <a href=\"{$url}\">ενότητες περιοδικού</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το περιοδικό δεν δέχεται υποβολές αυτήν τη στιγμή. Επισκεφτείτε τις "
|
||
"ρυθμίσεις ροής εργασιών για να επιτρέψετε τις υποβολές."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableOai"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση του OAI"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableOai.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρέχετε μεταδεδομένα σε υπηρεσίες ευρετηρίασης τρίτων, μέσω του <a href="
|
||
"\"https://www.openarchives.org/\">Open Archives Initiative</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.typeExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"(π.χ., Ιστορική έρευνα, Πειραμα, Λογοτεχνική ανάλυση, Έρευνα/συνέντευξη)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
|
||
msgstr "Τύπος (Μέθοδος/Προσέγγιση)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παραθέστε παραδείγματα σχετικών τύπων έρευνας, μεθόδων και προσεγγίσεων για "
|
||
"το συγκεκριμένο πεδίο"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
|
||
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα άρθρα και τα τεύχη του περιοδικού μπορούν να σημανθούν με έναν αριθμό ή "
|
||
"μία σειρά χαρακτήρων αναγνώρισης, εφαρμόζοντας μια μέθοδο ευρετηριασμού όπως "
|
||
"το Digital Object Identifier (DOI)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
|
||
msgstr "Το περιοδικό θα διαθέτει Εκδοτική Επιτροπή."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useThumbnail"
|
||
msgstr "Μικρογραφία"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useImageTitle"
|
||
msgstr "Εικόνα τίτλου"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.userRegistration"
|
||
msgstr "Εγγραφή Χρήστη"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useTextTitle"
|
||
msgstr "Κείμενο τίτλου"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics"
|
||
msgstr "Στατιστικά περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
|
||
msgstr "Μετρήσεις προβολών άρθρων (μόνο για Συγγραφείς)"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
|
||
msgstr "Αποδοχή"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
|
||
msgstr "Απόρριψη"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
|
||
msgstr "Επανυποβολή"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
|
||
msgstr "Ημέρες για αξιολόγηση"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
|
||
msgstr "Ημέρες για δημοσίευση"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το OJS υπολογίζει τα ακόλουθα στατιστικά: Οι \"Ημέρες για αξιολόγηση\" "
|
||
"υπολογίζονται από την ημερομηνία υποβολής (ή της σήμανσης των υποβεβλημένων "
|
||
"αρχείων ως \"έκδοση αξιολόγησης\") μέχρι την αρχική απόφαση του Επιμελητή, "
|
||
"ενώ οι \"Ημέρες για δημοσίευση\" υπολογίζονται, για άρθρα που έχουν γίνει "
|
||
"αποδεκτά, από την ημερομηνία της αρχικής μεταφόρτωσης του άρθρου μέχρι τη "
|
||
"δημοσίευσή του."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
|
||
msgstr "Δημοσιευμένα τεκμήρια"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε τα τεκμήρια που επιθυμείτε να είναι διαθέσιμα στους Αναγνώστες στη "
|
||
"σελίδα \"Σχετικά με το Περιοδικό\"."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.note"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημείωση: Τα ποσοστά για τα αξιολογημένα άρθρα μπορεί να μη δίνουν άθροισμα "
|
||
"100%, καθώς άρθρα που υποβάλλονται εκ νέου είτε γίνονται αποδεκτά, είτε "
|
||
"απορρίπτονται, είτε βρίσκονται ακόμη στη διαδικασία αξιολόγησης."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
|
||
msgstr "Δημοσιευμένα τεύχη"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
|
||
msgstr "Σύνολο υποβολών"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
|
||
msgstr "Αξιολογημένα τεκμήρια"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
|
||
msgstr "Εγγεγραμμένοι Αναγνώστες"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
|
||
msgstr "Αριθμός αναθέσεων"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
|
||
msgstr "Αξιολογητές"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
|
||
msgstr "Βαθμολογία Επιμελητή"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
|
||
msgstr "Αριθμός αξιολογήσεων"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε τις ενότητες που θα χρησιμοποιηθούν για τον υπολογισμό των σχετικών "
|
||
"με την ομότιμη αξιολόγηση στατιστικών του περιοδικού."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
|
||
msgstr "Συνδρομές"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
|
||
msgstr "Μεταφορτώσεις αρχείου άρθρου"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
|
||
msgstr "Προβολές σελίδας περίληψης άρθρου"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
|
||
msgstr "Προβολές σελίδας και μεταφορτώσεις περίληψης άρθρου"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
|
||
msgstr "Προβολές αρχικής σελίδας περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
|
||
msgstr "Προβολές σελίδας πίνακα περιεχομένων τεύχους"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies"
|
||
msgstr "Πολιτικές συνδρομών"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
|
||
msgstr "Καθυστερημένη Ανοικτή Πρόσβαση"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ελέγχου που διατίθεται."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
|
||
msgstr "Λήξη συνδρομής"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Με τη λήξη της συνδρομής, υπάρχει η δυνατότητα να αφαιρεθεί από τους "
|
||
"Αναγνώστες το δικαίωμα πρόσβασης σε όλο το περιεχόμενο της συνδρομής, ή να "
|
||
"διατηρηθεί το δικαίωμα πρόσβασης στο περιεχόμενο που δημοσιεύτηκε πριν την "
|
||
"ημερομηνία λήξης της συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
|
||
msgstr "Πλήρης διακοπή"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διακόπτεται η πρόσβαση σε όλο το συνδρομητικό περιεχόμενο με την λήξη της "
|
||
"συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
|
||
msgstr "Μερική διακοπή"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διακόπτεται η πρόσβαση στο συνδρομητικό περιεχόμενο που δημοσιεύτηκε "
|
||
"πρόσφατα, αλλά επιτρέπεται η πρόσβαση στο περιεχόμενο που δημοσιεύτηκε πριν "
|
||
"τη λήξη της συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
|
||
msgstr "{$x} Μήνες"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
|
||
msgstr "{$x} Εβδομάδες"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
|
||
msgstr "Ειδοποιήστε με μήνυμα τους Συνδρομητές μετά τη λήξη της συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
|
||
msgstr "Ειδοποιήστε με μήνυμα τους Συνδρομητές μετά τη λήξη της συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
|
||
msgstr "Ειδοποιήστε με μήνυμα τους Συνδρομητές πριν τη λήξη της συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
|
||
msgstr "Ειδοποιήστε με μήνυμα τους Συνδρομητές πριν τη λήξη της συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
|
||
msgstr "Υπενθυμίσεις λήξης συνδρομής"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτοματοποιημένα μηνύματα υπενθύμισης (διαθέσιμα για επεξεργασία από τους "
|
||
"Διαχειριστές μέσω της σελίδας \"Έτοιμα Emails\") μπορούν να αποσταλούν στους "
|
||
"Συνδρομητές πριν και μετά τη λήξη μίας συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Σημείωση:</strong> Για να αποστέλλονται αυτοματοποιημένα μηνύματα, ο "
|
||
"Διαχειριστής του ιστοτόπου πρέπει να ενεργοποιήσει τις "
|
||
"<tt>προγραμματισμένες_εργασίες</tt> στο αρχείο ρυθμίσεων του OJS. Για την "
|
||
"υποστήριξη της συγκεκριμένης λειτουργίας ενδέχεται να απαιτηθούν πρόσθετες "
|
||
"ρυθμίσεις στον εξυπηρετητή, όπως υποδεικνύεται και στα έγγραφα τεκμηρίωσης "
|
||
"του OJS."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στην περιοχή κειμένου μπορεί να χρησιμοποιηθεί κώδικας HTML (για προσαρμογή "
|
||
"του μεγέθους της γραμματοσειράς, του χρώματος, κτλ.), με το πλήκτρο \"return"
|
||
"\" (αλλαγή γραμμής) να έχει την ίδια λειτουργία με το <tt><br></tt>. "
|
||
"Το πρόγραμμα επεξεργασίας HTML λειτουργεί με τον φυλλομετρητή Firefox."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε επιλέξτε μία έγκυρη τιμή για τον αριθμό των μηνών μετά από τη "
|
||
"λήξη της συνδρομής."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε επιλέξτε μία έγκυρη τιμή για τον αριθμό των μηνών πριν από τη "
|
||
"λήξη της συνδρομής."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε επιλέξτε μία έγκυρη τιμή για τον αριθμό των εβδομάδων μετά από "
|
||
"τη λήξη της συνδρομής."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε επιλέξτε μία έγκυρη τιμή για τον αριθμό των εβδομάδων πριν από "
|
||
"τη λήξη της συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι εγγεγραμμένοι Αναγνώστες θα έχουν τη δυνατότητα λήψης του πίνακα "
|
||
"περιεχομένων μέσω μηνύματος όταν ένα τεύχος αποκτά ανοικτή πρόσβαση."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Σημείωση:</strong> Για να αποστέλλονται τα μηνύματα, ο Διαχειριστής "
|
||
"του ιστοτόπου πρέπει να ενεργοποιήσει την επιλογή "
|
||
"<tt>προγραμματισμένες_εργασίες</tt> στο αρχείο ρυθμίσεων του OJS. Για την "
|
||
"υποστήριξη της συγκεκριμένης λειτουργίας ενδέχεται να απαιτηθούν πρόσθετες "
|
||
"ρυθμίσεις στον εξυπηρετητή, όπως υποδεικνύεται και στα έγγραφα τεκμηρίωσης "
|
||
"του OJS."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
|
||
msgstr "Ειδοποιήσεις διαδικτυακών πληρωμών"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτοματοποιημένα μηνάμυατα ειδοποιήσεων (διαθέσιμα για επεξεργασία από τους "
|
||
"Διαχειριστές μέσω της σελίδας \"Έτοιμα Emails\") μπορούν να αποστέλλονται "
|
||
"στον Διαχειριστή Συνδρομών με την ολοκλήρωση των διαδικτυακών πληρωμών "
|
||
"συνδρομών."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ειδοποίηση του Διαχειριστή Συνδρομών με μήνυμα κατά τη διαδικτυακή προμήθεια "
|
||
"μίας ατομικής συνδρομής."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ειδοποίηση του Διαχειριστή Συνδρομών με μήνυμα κατά τη διαδικτυακή προμήθεια "
|
||
"μίας ιδρυματικής συνδρομής (προτεινόμενο)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ειδοποίηση του Διαχειριστή Συνδρομών με μήνυμα κατά τη διαδικτυακή ανανέωση "
|
||
"μίας ατομικής συνδρομής."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ειδοποίηση του Διαχειριστή Συνδρομών με μήνυμα κατά τη διαδικτυακή ανανέωση "
|
||
"μίας ιδρυματικής συνδρομής."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Σημείωση:</strong> Οι ιδρυματικές συνδρομές που δημιουργούνται μέσω "
|
||
"διαδικτύου απαιτούν την έγκριση των δηλωμένων περιοχών δικτύου (domain) και "
|
||
"ΙΡ διευθύνσεων, καθώς και την ενεργοποίση της συνδρομής από τον Διαχειριστή "
|
||
"Συνδρομών."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Σημείωση:</strong> Για την ενεργοποίηση αυτών των επιλογών, ο "
|
||
"Διαχειριστής θα πρέπει να ενεργοποιήσει τη λειτουργικότητα των διαδικτυακών "
|
||
"πληρωμών, συμπεριλαμβανομένων των διαδικτυακών πληρωμών για συνδρομές, στο "
|
||
"μενού \"Εισφορές Αναγνωστών\"."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
|
||
msgstr "Επιλογές ανοικτής πρόσβασης για συνδρομητικά περιοδικά"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να αυξηθεί η αναγνωσιμότητα και ο αριθμός των ετεροαναφορών, τα "
|
||
"συνδρομητικά περιοδικά μπορούν να παρέχουν “καθυστερημένη ανοικτή πρόσβαση” "
|
||
"στο δημοσιευμένο περιεχόμενο, όπως και να επιτρέπουν την αυτοαρχειοθέτηση "
|
||
"από τους Συγγραφείς."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
|
||
msgstr "Πληροφορίες συνδρομής"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πληροφορίες για τους τύπους και το κόστος συνδρομών θα εμφανίζονται στη "
|
||
"σελίδα συνδρομών, μαζί με το όνομα και τα στοιχεία επικοινωνίας του "
|
||
"Διαχειριστή Συνδρομών. Επιπλέον πληροφορίες σχετικά με τις συνδρομές, όπως "
|
||
"μέθοδοι πληρωμής ή υποστήριξη για τους Συνδρομητές από αναπτυσσόμενες χώρες, "
|
||
"μπορούν να προστεθούν εδώ."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
|
||
msgstr "Διαχειριστής Συνδρομών"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
|
||
msgstr "Αυτά τα στοιχεία επικοινωνίας θα εμφανίζονται στη σελίδα συνδρομών."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε εισαγάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions"
|
||
msgstr "Συνδρομές"
|
||
|
||
msgid "manager.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Ατομικές συνδρομές"
|
||
|
||
msgid "manager.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Ιδρυματικές συνδρομές"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
|
||
msgstr "Επιβεβαιώνετε την ανανέωση της συνδρομής;"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
|
||
msgstr "Επιβεβαιώνετε τη διαγραφή της συνδρομής;"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.summary"
|
||
msgstr "Σύνοψη συνδρομών"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.create"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας συνδρομής"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.createTitle"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.renew"
|
||
msgstr "Ανανέωση"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
|
||
msgstr "Λήξη"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
|
||
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateStart"
|
||
msgstr "Έναρξη"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
|
||
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.domain"
|
||
msgstr "Περιοχή δικτύου (domain)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία συνδρομής"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.editTitle"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.withStatus"
|
||
msgstr "Σε κατάτασταση"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.allStatus"
|
||
msgstr "Όλα"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.status"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
|
||
msgstr "Απαιτείται μία κατάσταση συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μία έγκυρη κατάσταση συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
|
||
msgstr "Τύπος συνδρομής"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
|
||
msgstr "Απαιτείται ένας τύπος συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε έναν έγκυρο τύπο συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
|
||
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
|
||
msgstr "Απαιτείται μία ημερομηνία έναρξης συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μία έγκυρη ημερομηνία έναρξης συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
|
||
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
|
||
msgstr "Απαιτείται μία ημερομηνία λήξης συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός είναι ένας τύπος συνδρομής χωρίς λήξη. Μην ορίσετε ημερομηνία έναρξης."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός είναι ένας τύπος συνδρομής χωρίς λήξη. Μην ορίσετε ημερομηνία λήξης."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μία έγκυρη ημερομηνία λήξης συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημείωση: Όλες οι παρακάτω αλλαγές αφορούν στο προφίλ του Χρήστη σε επίπεδο "
|
||
"συστήματος."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userId"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
|
||
msgstr "Επικοινωνία"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
|
||
msgstr "Απαιτείται ένας Χρήστης."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε έναν έγκυρο Χρήστη."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μία έγκυρη χώρα."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποστολή μηνύματος στον Χρήστη με το όνομα Χρήστη και τις λεπτομέρειες της "
|
||
"συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ελέγχου που παρέχεται."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.membership"
|
||
msgstr "Μέλος"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
|
||
msgstr "Αριθμός αναφοράς"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε πληροφορίες για την κατάσταση του μέλους σε περίπτωση που ο τύπος "
|
||
"συνδρομής απαιτεί από τους Συνδρομητές να ανήκουν σε μία ένωση ή οργανισμό."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο επιλεγμένος τύπος συνδρομής απαιτεί πληροφορίες για την κατάσταση του "
|
||
"μέλους."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domain"
|
||
msgstr "Περιοχή δικτύου (domain)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
|
||
msgstr "Όνομα ιδρύματος"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
||
msgstr "Απαιτείται ένα όνομα ιδρύματος."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
||
msgstr "Ταχυδρομική διεύθυνση"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν καταχωρηθεί εδώ μία περιοχή δικτύου (domain), η εισαγωγή μίας περιοχής "
|
||
"IP διευθύνσεων είναι προαιρετική. <br/>Έγκυρες τιμές είναι τα ονόματα "
|
||
"περιοχών δικτύου (π.χ. lib.sfu.ca)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο επιλεγμένος τύπος συνδρομής απαιτεί τον ορισμό μίας περιοχής δικτύου "
|
||
"(domain) ή/και μίας περιοχής IP διευθύνσεων για την πιστοποίηση της "
|
||
"συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μία έγκυρη περιοχή δικτύου (domain)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
|
||
msgstr "Περιοχή IP διευθύνσεων"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
||
msgstr "•"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν εισάγετε εδώ μια περιοχή IP διευθύνσεων, η εισαγωγή της περιοχής δικτύου "
|
||
"(domain) είναι προαιρετική.<br />Έγκυρες τιμές αποτελούν μία διεύθυνση IP (π."
|
||
"χ. 142.58.103.1), μία περιοχή διευθύνσεων IP (π.χ. 142.58.103.1 - "
|
||
"142.58.103.4), μία περιοχή διευθύνσεων IP με τον χαρακτήρα μπαλαντέρ '*' (π."
|
||
"χ. 142.58.*.*) και μία περιοχή διευθύνσεων IP τύπου CIDR (π.χ. "
|
||
"142.58.100.0/24)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μία έγκυρη περιοχή IP διευθύνσεων."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
|
||
msgstr "Αποθήκευση και δημιουργία νέου"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για την αποστολή ειδοποίησης μέσω μηνύματος στον Χρήστη, θα πρέπει να "
|
||
"καθοριστεί το όνομα και η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του προσώπου "
|
||
"επικοινωνίας για τις συνδρομές, στο μενού \"Οργάνωση περιοδικού\" ."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
||
msgstr "Ο Χρήστης αυτός είναι ήδη Συνδρομητής στο περιοδικό."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να δημιουργηθεί ένας τύπος συνδρομής πριν τη δημιουργία νέων "
|
||
"συνδρομών."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.ipRange"
|
||
msgstr "Περιοχή διευθύνσεων IP"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.membership"
|
||
msgstr "Μέλος"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
|
||
msgstr "Αριθμός αναφοράς"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν συνδρομές"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.selectContact"
|
||
msgstr "Επιλέξτε πρόσωπο επικοινωνίας για τις συνδρομές"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.selectUser"
|
||
msgstr "Επιλέξτε Χρήστη"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα πρόνομια πρόσβασης που προκύπτουν από τη συνδρομή χορηγούνται αυτόματα "
|
||
"στους Διαχειριστές, τους Επιμελητές, τους Επιμελητές Ενότητας, τους "
|
||
"Επιμελητές Σελιδοποίησης, τους Επιμελητές Κειμένων και τους Επιμελητές "
|
||
"Τυπογραφικών Δοκιμίων του περιοδικού."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
|
||
msgstr "Η συνδρομή δημιουργήθηκε επιτυχώς."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
|
||
msgstr "Τύπος συνδρομής"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.user"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.contact"
|
||
msgstr "Όνομα προσώπου επαφής"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.institutionName"
|
||
msgstr "Όνομα ιδρύματος"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes"
|
||
msgstr "Τύποι συνδρομών"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσοχή! Όλες οι συνδρομές αυτού του τύπου θα διαγραφούν επίσης. "
|
||
"Επιβεβαιώνετε τη διαγραφή του συγκεκριμένου τύπου συνδρομής;"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
|
||
msgstr "Κόστος"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
|
||
msgstr "Συνδρομές"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
|
||
msgstr "Ατομική"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
|
||
msgstr "Ιδρυματική"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.create"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου τύπου συνδρομής"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
|
||
msgstr "Διάρκεια"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία τύπου συνδρομής"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
|
||
msgstr "Κόστος"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε μία αριθμητική τιμή (π.χ. 40 ή 40,00) χωρίς σύμβολο νομίσματος."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
|
||
msgstr "Το κόστος πρέπει να είναι μία θετική αριθμητική τιμή."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
|
||
msgstr "Απαιτείται εισαγωγή κόστους."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
|
||
msgstr "Νόμισμα"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
|
||
msgstr "Απαιτείται η επιλογή νομίσματος."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα έγκυρο νόμισμα."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
|
||
msgstr "Λήξη μετά από"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
|
||
msgstr "μήνες (π.χ. 12)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
|
||
msgstr "Χωρίς λήξη"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε τις παρεχόμενες επιλογές."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
|
||
msgstr "Διάρκεια"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
|
||
msgstr "Η διάρκεια σε μήνες της συνδρομής (π.χ. 12)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
|
||
msgstr "Η διάρκεια συνδρομής πρέπει να είναι μία θετική αριθμητική τιμή."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
|
||
msgstr "Απαιτείται η εισαγωγή της διάρκειας συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
|
||
msgstr "Μορφή"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
|
||
msgstr "Απαιτείται η εισαγωγή μορφής τύπου συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μία έγκυρη μορφή τύπου συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
|
||
msgstr "Συνδρομές"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
|
||
msgstr "Ατομική (οι Χρήστες ταυτοποιούνται μέσω σύνδεσης (login))"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ιδρυματική (οι Χρήστες ταυτοποιούνται μέσω της περιοχής δικτύου [domain] ή "
|
||
"της διεύθυνσης IP)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε τις επιλογές που παρέχονται."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι συνδρομές απαιτούν πληροφορίες μελών (π.χ. ενός ιδρύματος, ενός "
|
||
"οργανισμού, μίας κοινοπραξίας, κτλ.)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ελέγχου."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο συγκεκριμένος τύπος συνδρομής να μην είναι δημόσια διαθέσιμος ή ορατός στο "
|
||
"διαδίκτυο."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ελέγχου."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
|
||
msgstr "Αποθήκευση και δημιουργία νέου"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
|
||
msgstr "Όνομα τύπου"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
|
||
msgstr "Ένας τύπος συνδρομής με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
|
||
msgstr "Απαιτείται ένα όνομα τύπου συνδρομής."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.name"
|
||
msgstr "Τύπος συνδρομής"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
|
||
msgstr "Δεν έχουν δημιουργηθεί τύποι συνδρομών."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
|
||
msgstr "Ο τύπος συνδρομής δημιουργήθηκε επιτυχώς."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος σε σελίδα που περιγράφει τις διαθέσιμες συνδρομές."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σύνδεσμος σε σελίδα που περιγράφει τις τρέχουσες και τις περασμένες "
|
||
"συνδρομές του Χρήστη."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο σύνδεσμος θα εμφανίζεται μόνο όταν ένας Χρήστης είναι συνδεδεμένος."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.categories"
|
||
msgstr "Κατηγορίες"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.categories.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε τις πλέον κατάλληλες κατηγορίες από την παραπάνω λίστα. Οι "
|
||
"Αναγνώστες θα μπορούν να πλοηγηθούν ανά κατηγορία."
|
||
|
||
msgid "grid.category.path"
|
||
msgstr "Διαδρομή"
|
||
|
||
msgid "grid.action.addSection"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενότητας"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.section.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα άρθρα που περιλαμβάνονται σε δημοσιευμένα τεύχη ενός περιοδικού "
|
||
"οργανώνονται σε ενότητες, ανά θέμα ή τύπο περιεχομένου (π.χ. άρθρα "
|
||
"ανασκόπησης, μελέτες, κτλ)."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.gridDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ρόλοι είναι σύνολα Χρηστών στο περιοδικό, με διαβαθμισμένη πρόσβαση στις "
|
||
"διαχειριστικές σελίδες και τις σχετικές ροές εργασιών στα πλαίσια του "
|
||
"περιοδικού. Υπάρχουν πέντε διαφορετικές κατηγορίες ρόλων: οι Διαχειριστές "
|
||
"του περιοδικού έχουν πρόσβαση σε όλο το περιεχόμενο και τις ρυθμίσεις∙ οι "
|
||
"Επιμελητές Ενότητας έχουν πρόσβαση στις υποβολές που τους έχουν ανατεθεί∙ οι "
|
||
"Βοηθοί του περιοδικού έχουν περιορισμένη πρόσβαση σε όλες τις υποβολές που "
|
||
"τους έχουν ανατεθεί από έναν Επιμελητή∙ οι Αξιολογητές έχουν πρόσβαση στις "
|
||
"υποβολές που τους ανατέθηκε να αξιολογήσουν∙ οι Συγγραφείς έχουν μερική "
|
||
"πρόσβαση και δυνατότητα εκτέλεσης ενεργειών που αφορούν στις δικές τους "
|
||
"υποβολές. Επιπροσθέτως, υπάρχουν πέντε διαφορετικές ροές εργασιών για τις "
|
||
"οποίες μπορεί να δοθεί πρόσβαση στους ρόλους: Υποβολή, Εσωτερική αξιολόγηση, "
|
||
"Αξιολόγηση, Σύνταξη και Παραγωγή."
|
||
|
||
msgid "manager.publication.library"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκη εκδότη"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το έτος κατοχύρωσης πνευματικών δικαιωμάτων κάθε νέου άρθρου ορίζεται ανά"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άρθρο: το έτος προκύπτει από την ημερομηνία δημοσίευσης του άρθρου, όπως στο "
|
||
"μοντέλο δημοσίευσης \"publish-as-you-go\"."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
|
||
msgstr "Τεύχος: το έτος προκύπτει από την ημερομηνία δημοσίευσης του τεύχους."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions"
|
||
msgstr "Επανακαθορισμός δικαιωμάτων άρθρων"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιβεβαιώνετε τον επανακαθορισμό των δικαιωμάτων που συνδέονται ήδη με τα "
|
||
"άρθρα;"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η Δήλωση Πνευματικών Δικαιωμάτων και οι πληροφορίες αδειοδότησης θα είναι "
|
||
"μόνιμα συνδεδεμένες με το δημοσιευμένο περιεχόμενο, διασφαλίζοντας ότι τα "
|
||
"δεδομένα αυτά δεν θα αλλάξουν στην περίπτωση που ένα περιοδικό τροποποιήσει "
|
||
"τις πολιτικές για τις νέες υποβολές. Για να επαναφέρετε τις αποθηκευμένες "
|
||
"πληροφορίες αδειών που συνδέονται ήδη με το δημοσιευμένο περιεχόμενο, "
|
||
"χρησιμοποιήστε το παρακάτω κουμπί."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
|
||
msgstr "Έγινε επαναφορά των δικαιωμάτων του άρθρου με επιτυχία."
|
||
|
||
msgid "grid.genres.title.short"
|
||
msgstr "Συνιστώσες"
|
||
|
||
msgid "grid.genres.title"
|
||
msgstr "Συνιστώσες άρθρου"
|
||
|
||
msgid "grid.genres.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτές οι συνιστώσες χρησιμοποιούνται με σκοπό την ονοματοδοσία αρχείων και "
|
||
"παρουσιάζονται στο αναδιπλούμενο μενού (pull-down menu) κατά το \"ανέβασμα\" "
|
||
"αρχείων. Τα είδη που ορίζονται με ## επιτρέπουν στον Χρήστη να συνδέσει το "
|
||
"αρχείο είτε με ολόκληρη την υποβολή, είτε με μία συγκεκριμένη συνιστώσα μέσω "
|
||
"αριθμού (π.χ., 02)."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Πρόσθετου DOI"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
|
||
msgstr "Άρθρα"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
|
||
msgstr "Τεύχη"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
|
||
msgstr "Τυπογραφικά δοκίμια"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
|
||
msgstr "Τα προαπαιτούμενα των Πρόσθετων δεν ικανοποιήθηκαν."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το Πρόσθετο, μεταβείτε στην κατηγορία Πρόσθετων "
|
||
"\"Δημόσιο Αναγνωριστικό\", ενεργοποιήστε το Πρόσθετο DOI και ορίστε ένα "
|
||
"έγκυρο πρόθεμα DOI εκεί."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
|
||
msgstr "Το Πρόσθετο δεν εγκαταστάθηκε πλήρως."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχουν επιλεγεί αντικείμενα προς δημοσίευση για να τους αποδοθεί DOI, "
|
||
"συνεπώς δεν υπάρχει δυνατότητα κατάθεσης ή εξαγωγής σε αυτό το Πρόσθετο."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε σημειώστε ότι ο κωδικός θα αποθηκευτεί ως απλό κείμενο και δεν "
|
||
"θα είναι κρυπτογραφημένος."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
|
||
msgstr "Όλα τα τεύχη"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.any"
|
||
msgstr "Όλες οι κατηγορίες"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
|
||
msgstr "Μη κατατεθιμένα"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
|
||
msgstr "Επισημειωμένα ως ευρετηριασμένα "
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
|
||
msgstr "Ευρετηριασμένα"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action.export"
|
||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
|
||
msgstr "Σήμανση ως ευρετηριασμένο"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action.register"
|
||
msgstr "Ευρετηρίαση"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.validation"
|
||
msgstr "Επικυρώστε το XML πριν από την εξαγωγή και την ευρετηρίαση."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
|
||
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αντικείμενα."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
|
||
msgstr "Δεν έγινε μετατροπή των επιλεγμένων αντικειμένων."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο XML:"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
|
||
msgstr "Το αρχείο εξόδου {$param} δεν είναι εγγράψιμο."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
|
||
msgstr "Το αρχείο εισόδου {$param} δεν είναι αναγνώσιμο."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εγγραφή απέτυχε! Ο διακομιστής καταχώρησης DOI επέστρεψε σφάλμα: "
|
||
"'{$param}'."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.register.success"
|
||
msgstr "Η εγγραφή ήταν επιτυχής!"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
|
||
msgstr "Επιτυχής επικύρωση!"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
|
||
msgstr "Η επικύρωση απέτυχε."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
|
||
msgstr "Το πρόθεμα DOI λείπει για το περιοδικό με τη διαδρομή {$path}."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
|
||
msgstr "Τα καθορισμένα αντικείμενα δεν βρέθηκαν."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποστολή αντιγράφου στο κύριο πρόσωπο επικοινωνίας, που έχει οριστεί στις "
|
||
"Ρυθμίσεις του Περιοδικού."
|
||
|
||
msgid "stats.contextStats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.context.tooltip.text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.context.tooltip.label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.context.downloadReport.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issueStats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.downloadReport.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.countOfTotal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.tooltip.label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.tooltip.text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.publicationStats"
|
||
msgstr "Στατιστικά Άρθρου"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες Άρθρου"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκαν άρθρα με στατιστικά στοιχεία χρήσης που να ταιριάζουν με αυτές "
|
||
"τις παραμέτρους."
|
||
|
||
msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
|
||
msgstr "Σύνολο προβολών περίληψης κατά ημερομηνία"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
|
||
msgstr "Σύνολο προβολών αρχείων κατά ημερομηνία"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.countOfTotal"
|
||
msgstr "{$count} από {$total} άρθρα"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.abstracts"
|
||
msgstr "Περιλήψεις"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.galleys"
|
||
msgstr "Αρχεία"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στείλτε ένα αντίγραφο του email επιβεβαίωσης υποβολής στην κύρια επαφή αυτού "
|
||
"του περιοδικού."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
|
||
"description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχει οριστεί κύρια επαφή για αυτό το περιοδικό. Μπορείτε να εισαγάγετε "
|
||
"μια κύρια επαφή στις <a href=\"{$url}\">ρυθμίσεις ημερολογίου</a>."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
|
||
msgstr "\"{$issueId}\" - \"{$issueIdentification}\""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
|
||
msgstr "Ο τίτλος του περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
|
||
msgstr "Η διεύθυνση URL στην ιστοσελίδα του περιοδικού"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.issueId"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.validateEmailContext.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.validateEmailContext.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.displayName"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.readerDisplayName"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.displayName"
|
||
msgstr "DOIs"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.explainDois"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doi.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.missingIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.missingParts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.patternNotResolved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.canBeAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.missingPrefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.publication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.publication.none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.galleys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "api.issue.400.invalidDoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.submissionDois"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.issueDois"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.noContext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παρόν μήνυμα ενημερώνει τους εγγεγραμμένους Συνδρομητές ότι ο "
|
||
"Διαχειριστής του περιοδικού δημιούργησε μία συνδρομή για λογαριασμό τους. "
|
||
"Παρέχει τον σύνδεσμο του περιοδικού καθώς και οδηγίες πρόσβασης σε αυτό."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παρόν μήνυμα ειδοποιεί τους Συνδρομητές σχετικά με την επικείμενη λήξη "
|
||
"της συνδρομής τους. Παρέχει τον σύνδεσμο του περιοδικού καθώς και οδηγίες "
|
||
"πρόσβασης σε αυτό."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παρόν μήνυμα ειδοποιεί τους Συνδρομητές σχετικά με τη λήξη της συνδρομής "
|
||
"τους. Παρέχει τον σύνδεσμο του περιοδικού καθώς και οδηγίες πρόσβασης σε "
|
||
"αυτό."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παρόν μήνυμα ειδοποιεί τους Συνδρομητές σχετικά με τη λήξη της συνδρομής "
|
||
"τους. Παρέχει τον σύνδεσμο του περιοδικού καθώς και οδηγίες πρόσβασης σε "
|
||
"αυτό."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παρόν μήνυμα ειδοποιεί τον Διαχειριστή Συνδρομών ότι αγοράστηκε online "
|
||
"μία ατομική συνδρομή. Παρέχει συνοπτική πληροφόρηση σχετικά με τη συνδρομή "
|
||
"καθώς και έναν γρήγορο σύνδεσμο πρόσβασης στη συνδρομή."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παρόν μήνυμα ειδοποιεί τον Διαχειριστή Συνδρομών ότι αγοράστηκε online "
|
||
"μία ιδρυματική συνδρομή. Παρέχει συνοπτική πληροφόρηση σχετικά με τη "
|
||
"συνδρομή καθώς και έναν γρήγορο σύνδεσμο πρόσβασης στη συνδρομή."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παρόν μήνυμα ειδοποιεί τον Διαχειριστή Συνδρομών ότι ανανεώθηκε online "
|
||
"μία ατομική συνδρομή. Παρέχει συνοπτική πληροφόρηση σχετικά με τη συνδρομή "
|
||
"καθώς και έναν γρήγορο σύνδεσμο πρόσβασης στη συνδρομή."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παρόν μήνυμα ειδοποιεί τον Διαχειριστή Συνδρομών ότι ανανεώθηκε online "
|
||
"μία ιδρυματική συνδρομή. Παρέχει συνοπτική πληροφόρηση σχετικά με τη "
|
||
"συνδρομή καθώς και έναν γρήγορο σύνδεσμο πρόσβασης στη συνδρομή."
|
||
|
||
msgid "mailable.openAccessNotify.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.openAccessNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παρόν μήνυμα αποστέλλεται σε εγγεγραμμένους αναγνώστες που έχουν αιτηθεί "
|
||
"να λαμβάνουν ενημερώσεις όταν κάποιο τεύχος διατίθεται με ανοικτή πρόσβαση."
|
||
|
||
msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.manageEmails.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.layoutComplete.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.paymentRequest.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.paymentRequest.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "manager.payment.currency"
|
||
#~ msgstr "Νόμισμα"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.payments"
|
||
#~ msgstr "Πληρωμές"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.editorialTeam.description"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κατάλογος Επιμελητών, Διαχειριστικών Διευθυντών, και άλλων ατόμων που "
|
||
#~ "σχετίζονται με το περιοδικό."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.layout"
|
||
#~ msgstr "Διάταξη περιοδικού"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.announcementsDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι δημοσιευμένες ανακοινώσεις θα εμφανίζονται στη σελίδα «Ανακοινώσεις»."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.announcementsIntroductionDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εισάγετε οποιαδήποτε πρόσθετη πληροφορία θέλετε να εμφανίζεται στη σελίδα "
|
||
#~ "«Ανακοινώσεις»."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.copyeditInstructions"
|
||
#~ msgstr "Οδηγίες επιμέλειας κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.copyeditInstructionsDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι οδηγίες επιμέλειας κειμένου θα είναι διαθέσιμες στους Επιμελητές "
|
||
#~ "κειμένου, τους Συγγραφείς και τους Επιμελητές ενοτήτων στο στάδιο "
|
||
#~ "επιμέλειας της υποβολής. Παρακάτω θα βρείτε σε μορφή HTML ένα "
|
||
#~ "προκαθορισμένο σύνολο οδηγιών, που μπορούν να τροποποιηθούν ή να "
|
||
#~ "αντικατασταθούν από τον Διαχειριστή του περιοδικού (σε μορφή HTML ή απλού "
|
||
#~ "κειμένου)."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.copyrightNotice"
|
||
#~ msgstr "Δήλωση Προστασίας Πνευματικών Δικαιωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.coverage"
|
||
#~ msgstr "Κάλυψη"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.coverageDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αναφέρεται στη γεω-χωρική, τη χρονολογική ή ιστορική κάλυψη ή/και τα "
|
||
#~ "χαρακτηριστικά του δείγματος της έρευνας."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.customTags"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμοσμένες ετικέτες"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.customTagsDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προσαρμοσμένες ετικέτες κεφαλίδας HTML που προορίζονται για προσθήκη στην "
|
||
#~ "κεφαλίδα κάθε σελίδας (π.χ., ετικέτες META)."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.emailBounceAddressDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μηνύματα σφάλματος για μη επιτυχή παράδοση ηλεκτρονικών μηνυμάτων θα "
|
||
#~ "αποστέλονται στη συγκεκριμένη διεύθυνση."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.emailBounceAddressDisabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<strong>Σημείωση:</strong> Για να αποστέλλονται μηνύματα, ο Διαχειριστής "
|
||
#~ "του ιστοτόπου πρέπει να ενεργοποιήσει την επιλογή "
|
||
#~ "<tt>allow_envelope_sender</tt> στο αρχείο ρυθμίσεων του OJS. Ενδέχεται να "
|
||
#~ "απαιτούνται πρόσθετες ρυθμίσεις στον εξυπηρετητή ώστε να υποστηριχθεί η "
|
||
#~ "συγκεκριμένη λειτουργία, όπως διευκρινίζεται στα έγγραφα τεκμηρίωσης του "
|
||
#~ "OJS."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.emailSignatureDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα αυτοματοποιημένα μηνύματα που αποστέλλονται μέσω του συστήματος για "
|
||
#~ "λογαριασμό του περιοδικού θα φέρουν την ακόλουθη υπογραφή στο τέλος τους."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.enableAnnouncements"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποίηση της δυνατότητας προσθήκης ανακοινώσεων για τους Διαχειριστές "
|
||
#~ "του περιοδικού."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.enableAnnouncementsHomepage1"
|
||
#~ msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.enableAnnouncementsHomepage2"
|
||
#~ msgstr "των πιο πρόσφατων ανακοινώσεων στην αρχική σελίδα του περιοδικού."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.journalSummary"
|
||
#~ msgstr "Περίληψη περιοδικού"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.journalSummary.description"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μία σύντομη περιγραφή του περιοδικού που θα εμφανίζεται σε καταλόγους και "
|
||
#~ "βάσεις ευρετηριασμού περιοδικών."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.journalAbout"
|
||
#~ msgstr "Σχετικά με το περιοδικό"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.journalAbout.description"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Συμπεριλάβετε χρήσιμες πληροφορίες για το περιοδικό, όπως η Πολιτική "
|
||
#~ "Ανοικτής Πρόσβασης, η θεματική περιοχή και το περιεχόμενο, η Δήλωση "
|
||
#~ "Πνευματικών Δικαιωμάτων, το ιστορικό του περιοδικού, η Πολιτική "
|
||
#~ "Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων και η αρχειοθέτηση στα συστήματα LOCKSS ή "
|
||
#~ "CLOCKSS."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.favicon"
|
||
#~ msgstr "Favicon του περιοδικού"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.faviconDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προσθέστε ένα favicon για το περιοδικό, για να εμφανίζεται στη γραμμή "
|
||
#~ "πλοήγησης όταν οι Χρήστες επισκέπτονται τον ιστότοπο."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.faviconInvalid"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Άκυρος τύπος αρχείου favicon. Οι αποδεκτοί τύποι είναι .ico, .png, and ."
|
||
#~ "gif."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.journalInitials"
|
||
#~ msgstr "Αρχικά περιοδικού"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.journalThumbnail.altText"
|
||
#~ msgstr "Εναλλακτικό κείμενο για μικρογραφία"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.journalTitle"
|
||
#~ msgstr "Τίτλος περιοδικού"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.layoutInstructions"
|
||
#~ msgstr "Οδηγίες σελιδοποίησης"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.layoutInstructionsDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οδηγίες σελιδοποίησης για την κατάλληλη μορφοποίηση των υπό δημοσίευση "
|
||
#~ "άρθρων μπορούν να εισαχθούν παρακάτω σε μορφή HTML ή απλού κειμένου. Οι "
|
||
#~ "οδηγίες Θα είναι διαθέσιμες στον Επιμελητή Σελιδοποίησης και τον "
|
||
#~ "Επιμελητή Ενότητας στη σελίδα «Επιμέλεια» κάθε υποβολής."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.layoutTemplates"
|
||
#~ msgstr "Πρότυπα σελιδοποίησης"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.layoutTemplatesDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα μεταφορτωμένα Πρότυπα Σελιδοποίησης θα εμφανίζονται στο μενού "
|
||
#~ "«Διάταξη», για κάθε τύπο δημοσίευσης (π.χ., άρθρο, βιβλιοκρισία, κλπ.). "
|
||
#~ "Χρησιμοποιήστε οποιονδήποτε τύπο αρχείου (π.χ., pdf, doc, κτλ.) με "
|
||
#~ "πρόσθετους σχολιασμούς που καθορίζουν τη γραμματοσειρά, το μέγεθος, τα "
|
||
#~ "περιθώρια, κτλ., ως οδηγούς για τους Επιμελητές σελιδοποίησης και τους "
|
||
#~ "Επιμελητές των τυπογραφικών δοκιμίων."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.layoutTemplates.file"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο προτύπου"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.layoutTemplates.title"
|
||
#~ msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.listsDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εισάγετε τον μέγιστο αριθμό αντικειμένων (για παράδειγμα υποβολές, "
|
||
#~ "Χρήστες ή αναθέσεις επιμέλειας) που θα εμφανίζονται ανά σελίδα σε λίστες, "
|
||
#~ "καθώς και τον μέγιστο αριθμό των συνδέσμων που θα εμφανίζονται σε κάθε "
|
||
#~ "σελίδα της λίστας."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.enableArchive"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση της αρχειοθέτησης"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.porticoEnable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποίηση του Portico για τη διανομή και αποθήκευση του περιεχομένου "
|
||
#~ "σε βιβλιοθήκες που συμμετέχουν στο δίκτυο."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.porticoTitle"
|
||
#~ msgstr "Portico"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.Issn"
|
||
#~ msgstr "ISSN"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.onlineAccessManagement"
|
||
#~ msgstr "Πρόσβαση στο περιεχόμενο του περιοδικού"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.openAccess"
|
||
#~ msgstr "Το περιοδικό παρέχει ανοικτή πρόσβαση στο περιεχόμενό του."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.provideRefLinkInstructions"
|
||
#~ msgstr "Παροχή οδηγιών στους Επιμελητές Σελιδοποίησης."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.publisherDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η ονομασία του φορέα έκδοσης του περιοδικού μπορεί να συμπεριληφθεί στα "
|
||
#~ "μεταδεδομένα που θα δίνονται σε εξωτερικά συστήματα."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.refLinkInstructions.description"
|
||
#~ msgstr "Οδηγίες σελιδοποίησης για σύνδεση αναφορών"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.reviewGuidelinesDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Παρατίθενται τα κριτήρια αξιολόγησης των υποβολών και οδηγίες για τη "
|
||
#~ "διεξαγωγή μιας χρήσιμης αξιολόγησης. Οι Αξιολογητές έχουν τη δυνατότητα "
|
||
#~ "υποβολής σχολίων προς τους Συγγραφείς και τους Επιμελητές, καθώς και "
|
||
#~ "παρατηρήσεων αποκλειστικά προς τους Επιμελητές. "
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexingDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εισάγετε μία σύντομη περιγραφή του περιοδικού που θα εμφανίζεται στις "
|
||
#~ "μηχανές αναζήτησης, όταν το περιοδικό συγκαταλέγεται στα αποτελέσματα της "
|
||
#~ "αναζήτησης."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.securitySettings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις πρόσβασης και ασφάλειας"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.securitySettingsDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το OJS διαθέτει παραμετροποιήσιμες επιλογές ασφαλείας και πρόσβασης στο "
|
||
#~ "περιεχόμενο του περιοδικού, διατηρώντας επιπρόσθετες πληροφορίες σχετικά "
|
||
#~ "με τις υποβολές για την καλύτερη εποπτεία τους."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.siteAccess"
|
||
#~ msgstr "Επιπρόσθετοι περιορισμοί πρόσβασης για τον ιστότοπο και τα άρθρα"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.subscription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το περιοδικό απαιτεί συνδρομή για την πρόσβαση σε μέρος ή στο σύνολο του "
|
||
#~ "περιεχομένου."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.subscriptionDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η λειτουργία αυτή απαιτεί την ανάθεση ρόλου Διαχειριστή Συνδρομών. Ο "
|
||
#~ "Διαχειριστής Συνδρομών έχει πρόσβαση στο μενού συνδρομών, το οποίο "
|
||
#~ "περιλαμβάνει επιπρόσθετες επιλογές σχετικά με την ανοικτή πρόσβαση, την "
|
||
#~ "αυτοαρχειοθέτηση, και τις ειδοποιήσεις μέσω αυτόματων μηνυμάτων."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.noPublishing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το OJS δεν θα χρησιμοποιηθεί για τη δημοσίευση των περιεχομένων του "
|
||
#~ "περιοδικού στο διαδίκτυο."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.useJournalStyleSheet"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο μορφοποίησης περιοδικού"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
||
#~ msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.authorSelfArchive"
|
||
#~ msgstr "Πολιτική Αυτοαρχειοθέτησης Συγγραφέων"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.authorSelfArchiveDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η Πολιτική Αυτοαρχειοθέτησης θα συμπεριληφθεί στην ενότητα \"Πολιτικές\" "
|
||
#~ "στη σελίδα \"Σχετικά με το περιοδικό\"."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.userAccess.success"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα στοιχεία πρόσβασης χρήστη γι' αυτό το περιοδικό έχουν ενημερωθεί."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.success"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι ρυθμίσεις ευρετηρίασης από τις μηχανές αναζήτησης έχουν ενημερωθεί."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.lists.success"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι ρυθμίσεις εμφάνισης σε λίστες γι' αυτό το περιοδικό έχουν ενημερωθεί."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.privacyStatement.success"
|
||
#~ msgstr "Η δήλωση απορρήτου έχει ενημερωθεί."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.information.success"
|
||
#~ msgstr "Οι πληροφορίες γι' αυτό το περιοδικό ενημερώθηκαν."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.contact.success"
|
||
#~ msgstr "Τα στοιχεία επικοινωνίας γι' αυτό το περιοδικό έχουν ενημερωθεί."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.archiving.success"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι λεπτομέρειες αρχειοθέτησης γι' αυτό το περιοδικό έχουν ενημερωθεί."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.announcements.success"
|
||
#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις ανακοινώσεων ενημερώθηκαν."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.payment.success"
|
||
#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις πληρωμής ενημερώθηκαν."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.distribution.publishingMode.success"
|
||
#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες δημοσίευσης ενημερώθηκαν."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.masthead.success"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενημερώθηκαν οι λεπυομέρειες του κύριου τίτλου αυτού του περιοδικού."
|