2758 lines
91 KiB
Plaintext
2758 lines
91 KiB
Plaintext
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2021, 2022, 2023.
|
|
# Felix Henn <shenn@ub.uni-koeln.de>, 2022.
|
|
# Jens Unkenholz <jens.unkenholz@uni-muenster.de>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:54:42-07:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 14:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jens Unkenholz <jens.unkenholz@uni-muenster.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/de/>"
|
|
"\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.access"
|
|
msgstr "Zugriff"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie aus, wie das Standard Copyright Datum für einen Artikel "
|
|
"ausgewählt werden soll. Dieser Standard kann von Fall zu Fall überschrieben "
|
|
"werden. Praktizieren Sie \"publish as you go\", nutzen Sie nicht das "
|
|
"Publikationsdatum der Ausgabe."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr "Das Publikationsdatum der Ausgabe verwenden"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
|
msgstr "Das Publikationsdatum des Artikels verwenden"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publication"
|
|
msgstr "Veröffentlichung"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
|
msgstr "Veröffentlichungsart"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS wird nicht verwendet, um die Zeitschrifteninhalte online zu "
|
|
"veröffentlichen."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
|
msgstr "Die Zeitschrift bietet freien Zugang (Open Access) zu ihren Inhalten."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige oder alle Inhalte der Zeitschrift sind nur für Abonnent/innen "
|
|
"zugänglich."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableDois.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digital Object Identifier (DOIs) zu Artikeln, Heften, und Fahnen zuweisen."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie, welchen Objekten DOIs zugewiesen werden sollen. Die "
|
|
"meisten Zeitschriften vergeben DOIs an Artikel, aber vielleicht möchten Sie "
|
|
"allen veröffentlichen Objekten DOIs zuweisen."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard-Patterns verwenden.<br />%j.v%vi%i für Hefte<br />%j.v%vi%i.%a für "
|
|
"Artikel<br />%j.v%vi%i.%a.g%g für Fahnen."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
|
|
msgstr "Im Schritt \"Lektorat\""
|
|
|
|
msgid "manager.website.archiving"
|
|
msgstr "Archivierung"
|
|
|
|
msgid "manager.files.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anmerkung: Der Dateinavigator ermöglicht die unmittelbare Betrachtung und "
|
|
"Bearbeitung der mit einer Zeitschrift verbundenen Dateien und Verzeichnisse."
|
|
|
|
msgid "manager.journalManagement"
|
|
msgstr "Zeitschriftenverwaltung"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Beiträge"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Formulare"
|
|
|
|
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies wird alle Zeitschriften-Einstellungen, die Sie für diese "
|
|
"Regionaleinstellung gewählt hatten, ersetzen"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.languageInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS steht den Benutzer/innen in jeder der unterstützten Sprachen zur "
|
|
"Verfügung. Außerdem kann OJS als ein mehrsprachiges System arbeiten, wodurch "
|
|
"den Benutzer/innen die Möglichkeit gegeben wird, auf jeder einzelnen Seite "
|
|
"zwischen den Sprachen hin und her zu springen und bestimmte Daten in "
|
|
"zusätzlichen Sprachen einzugeben.<br /><br />Sollte eine von OJS "
|
|
"unterstützte Sprache nicht nachfolgend aufgelistet werden, bitten Sie Ihre/n "
|
|
"Website-Administrator/in, die Sprache von der Administrationsoberfläche aus "
|
|
"zu installieren. Konsultieren Sie die OJS-Dokumentation für Anweisungen "
|
|
"bezüglich der Unterstützung weiterer Sprachen."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.noneAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leider ist keine weitere Sprache verfügbar. Setzen Sie sich mit Ihrer "
|
|
"Administratorin/Ihrem Administrator in Verbindung, wenn Sie in der "
|
|
"Zeitschrift weitere Sprachen verwenden möchten."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
|
|
msgstr "Dies ist die Standardsprache der Zeitschriften-Website."
|
|
|
|
msgid "manager.managementPages"
|
|
msgstr "Verwaltung"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.addPayment"
|
|
msgstr "Zahlungsmöglichkeit hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.amount"
|
|
msgstr "Betrag"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFees"
|
|
msgstr "Autor/innengebühren"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählten Optionen (zusammen mit der jeweiligen Beschreibung und den "
|
|
"Gebühren, die weiter unten bearbeitet werden können) erscheinen unter \"1. "
|
|
"Schritt\" der Beitragseinreichung, im \"Über uns\" der Zeitschrift unter "
|
|
"\"Zur Zeitschrift\" sowie an allen Stellen, an denen eine Zahlung "
|
|
"erforderlich ist."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.currencymessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS führt keine Währungsumrechnungen durch. Wenn Sie Zahlungen für "
|
|
"Abonnements annehmen, müssen Sie sicherstellen, dass die Währung, in der das "
|
|
"Abonnement bezahlt wird, der hier festgelegten entspricht."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.editSubscription"
|
|
msgstr "Abonnement bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.enable"
|
|
msgstr "Einschalten"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
|
|
msgstr "Zahlungsoptionen"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.form.numeric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Kosten müssen durch positive Zahlenwerte ausgedrückt werden, "
|
|
"Dezimalstellen sind möglich"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFees"
|
|
msgstr "Allgemeine Gebühren"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Institutionelle Mitgliedschaft\" steht im \"Über uns\" der Zeitschrift "
|
|
"unter \"Zur Zeitschrift\"."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalOptions"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.noPayments"
|
|
msgstr "Keine Zahlungen"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.notFound"
|
|
msgstr "Nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier werden Abonnementzahlungen aktiviert. Art, Kosten, Dauer und Abonnent/"
|
|
"innen werden durch die Abonnementverwaltung verwaltet."
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Abonnement löschen wollen?"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie hier, um das Zahlungsmodul zu aktivieren. Sie müssen die "
|
|
"Zahlungsmodalitäten im Formular unten konfigurieren. Bitte beachten Sie, "
|
|
"dass die Benutzer/innen eingeloggt sein müssen, um Zahlungen vornehmen zu "
|
|
"können."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.fee"
|
|
msgstr "Gebühr"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
|
|
msgstr "Beschreibung der Gebühr"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeName"
|
|
msgstr "Art der Gebühr"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
|
|
msgstr "Institutionelle Mitgliedschaft"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
|
|
msgstr "Eingeschränkter Zugriff nur auf die PDF-Versionen von Artikeln"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
|
|
msgstr "Veröffentlichung von Artikeln"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
|
|
msgstr "Artikel erwerben"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
|
|
msgstr "Ausgabe erwerben"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.text"
|
|
msgstr "Beschreibung der Zahlungsmethode"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentId"
|
|
msgstr "Zahlungs-ID"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod"
|
|
msgstr "Zahlungsmethode"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
|
|
msgstr "Sie können hier jede der aufgeführten Zahlungsmethoden konfigurieren."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethods"
|
|
msgstr "Zahlungsmethoden"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentType"
|
|
msgstr "Zahlungsart"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFees"
|
|
msgstr "Leser/innen-Gebühren"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählten Optionen (zusammen mit der jeweiligen Beschreibung und den "
|
|
"Gebühren, die weiter unten bearbeitet werden können) erscheinen im \"Über uns"
|
|
"\" der Zeitschrift unter \"Zur Zeitschrift\" und an allen Stellen, an denen "
|
|
"eine Zahlung erforderlich ist."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.records"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentTypes"
|
|
msgstr "Zahlweisen"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.userName"
|
|
msgstr "Zahler/in"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
|
|
msgstr "Bei dieser Zeitschrift registrierte Benutzer/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allJournals"
|
|
msgstr "Alle Zeitschriften"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allSiteUsers"
|
|
msgstr "Benutzer/innen der Website für diese Zeitschrift registrieren"
|
|
|
|
msgid "manager.people.showNoRole"
|
|
msgstr "Nutzer/innen ohne Rolle anzeigen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allUsers"
|
|
msgstr "Alle eingetragenen Benutzer/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmRemove"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese/n Benutze/in aus dieser Zeitschrift streichen? Die Benutzerin/der "
|
|
"Benutzer wird dadurch keine Funktion in dieser Zeitschrift mehr haben."
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
|
|
msgstr "Eine Vorlage auswählen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
|
|
msgstr "Eine/n bereits existierende/n Benutzer/in eintragen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
|
|
msgstr "Mit der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eine/n Benutzer/in aus, deren/dessen Daten in einem anderen Konto "
|
|
"zusammengeführt werden sollen (wenn jemand z.B. zwei Konten hat). Das zuerst "
|
|
"ausgewählte Konto wird gelöscht, seine Beiträge, Aufgaben usw. werden dem "
|
|
"zweiten Konto zugeschrieben."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie ein Benutzer/innen-Konto, dem die Autor/innenschaft, die Aufgaben "
|
|
"usw. der/des vorherigen Benutzer/in zugeschrieben werden sollen."
|
|
|
|
msgid "manager.people.roleEnrollment"
|
|
msgstr "{$role} eintragen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUserDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit der Synchronisierung werden alle in einer anderen Zeitschrift in einer "
|
|
"bestimmten Funktion eingeschriebenen Benutzer/innen in dieser Zeitschrift "
|
|
"mit eben dieser Funktion eingetragen. So können Zeitschriften eine bestimmte "
|
|
"Benutzer/innen-Gruppe (z.B. Gutachter/innen) miteinander abgleichen."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
|
|
msgstr "Zusammenfassungen sind nicht verpflichtend"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.assigned"
|
|
msgstr "Rubrikredakteur/innen dieser Rubrik"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDelete"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Rubrik endgültig entfernen wollen?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor diese Rubrik entfernt werden kann, müssen Sie Artikel aus dieser "
|
|
"Rubrik in andere Rubriken verschieben."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.create"
|
|
msgstr "Eine Rubrik erstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügen Sie dieser Rubrik eine/n Rubrikredakteur/in aus den zur Verfügung "
|
|
"stehenden Rubrikredakteur/innen hinzu. Sobald er/sie hinzugefügt worden ist, "
|
|
"geben Sie an, ob die/der Rubrikredakteur/in den BEGUTACHTUNGS- (Peer Review) "
|
|
"oder den REDAKTIONSPROZESS (Lektorat, Layout und Korrekturlektorat) von "
|
|
"Beiträgen zu dieser Rubrik durchführen soll. Rubrikredakteur/innen können "
|
|
"Sie anlegen, in dem Sie auf <a href=\"{$sectionEditorsUrl}\">Rubrikredakteur/"
|
|
"innen</a> unter Funktionen in der Zeitschriftenverwaltung klicken."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editorRestriction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beiträge können nur von Redakteur/innen und Rubrikredakteur/innen "
|
|
"eingereicht werden."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editors"
|
|
msgstr "Rubrikredakteur/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mindestens eine Rubrik muss aktiv sein. Gehen Sie zu Workflow-Einstellungen, "
|
|
"um alle Einreichungen für diese Zeitschrift zu deaktivieren."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Ein Kürzel für den Rubriktitel ist erforderlich"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte stellen Sie sicher, dass mindestens ein Kontrollkästchen für jede "
|
|
"Zuteilung einer Rubrikredakteurin/eines Rubrikredakteurs angekreuzt ist."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie ein gültiges Begutachtungsformular "
|
|
"gewählt haben."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Ein Rubriktitel ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autor/innennamen zu Beiträgen in dieser Rubrik nicht im Inhaltsverzeichnis "
|
|
"aufführen."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
|
|
msgstr "Diese Rubrik nicht im Inhaltsverzeichnis der Ausgabe aufführen."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyType"
|
|
msgstr "Beiträge in dieser Rubrik kennzeichnen als"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(z.B. \"Begutachteter Artikel\", \"Nicht begutachteter Review\", \"Artikel "
|
|
"auf Aufforderung\" usw.)"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.indexed"
|
|
msgstr "Indiziert"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.noneCreated"
|
|
msgstr "Es wurde keine weitere Rubrik erstellt."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.open"
|
|
msgstr "Beitragseinreichung möglich"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.policy"
|
|
msgstr "Rubrikrichtlinien"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.readingTools"
|
|
msgstr "Lesewerkzeuge"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.reviewed"
|
|
msgstr "Begutachtet (Peer Review)"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
|
|
msgstr "Wird nicht in den Index der Zeitschrift aufgenommen"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionReview"
|
|
msgstr "Es findet kein Peer Review statt"
|
|
|
|
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
|
|
msgstr "Eingereichte Beiträge für diese Rubrik"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.unassigned"
|
|
msgstr "Zur Verfügung stehende Rubrikredakteur/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCount"
|
|
msgstr "Wortanzahl"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wortanzahl für Zusammenfassungen in dieser Rubrik begrenzen (0 für keine "
|
|
"Begrenzung)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup"
|
|
msgstr "Setup"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.masthead"
|
|
msgstr "Impressum"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorialTeam"
|
|
msgstr "Redaktion"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContent"
|
|
msgstr "Inhalte der Zeitschriften-Homepage"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeitschriften-Homepage besteht standardmäßig aus Navigations-Links. "
|
|
"Zusätzliche Inhalte können hinzugefügt werden, indem eine oder alle der "
|
|
"folgenden Optionen ausgewählt werden. Sie werden in der angezeigten "
|
|
"Reihenfolge auftauchen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
|
|
msgstr "Style sheet der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextName"
|
|
msgstr "Name der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeader"
|
|
msgstr "Header der Zeitschriften-Homepage"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addAboutItem"
|
|
msgstr "Über-uns-Abschnitt hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
|
|
msgstr "Der Checkliste einen Punkt hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItem"
|
|
msgstr "Einen Punkt hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
|
|
msgstr "Text einfügen, der unter \"Über uns\" erscheinen soll"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addNavItem"
|
|
msgstr "Einen Eintrag hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
|
|
msgstr "Neuen Datenbank-Link hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addSponsor"
|
|
msgstr "Eine Organisation hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeader"
|
|
msgstr "Alternative Kopfzeile"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anstelle von Zeitschriftentitel und -logo können Sie auch eine HTML-Version "
|
|
"der Kopfzeile in das nachstehende Feld eingeben. Falls dies nicht gewünscht "
|
|
"ist, lassen Sie das Feld frei."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcements"
|
|
msgstr "Mitteilungen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
|
|
msgstr "Zusätzliche Informationen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie zusätzliche Informationen ein, die den Leser/innen auf der "
|
|
"Mitteilungsseite angezeigt werden."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
|
|
msgstr "(Erscheint unter \"Über uns\") "
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verlangen Sie von Gutachter/innen zusammen mit jeder Begutachtung eine "
|
|
"Erklärung zu möglicherweise bestehenden Interessenkonflikten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.history"
|
|
msgstr "Zeitschriften-Geschichte"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.historyDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Text erscheint auf der \"Über uns\"-Seite der Zeitschrift und kann "
|
|
"genutzt werden, um Änderungen des Titels, in der Besetzung des Beirats und "
|
|
"in anderen wesentlichen Belangen der Zeitschriftengeschichte zu beschreiben."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
|
msgstr "Aktuelle Ausgabe"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
|
|
msgstr "5. Schritt: Individuelle Gestaltung der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details"
|
|
msgstr "Angaben zur Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name der Zeitschrift, ISSN, Kontakte, Unterstützer/innen und Suchmaschinen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitschriftenverwalter/innen registrieren alle Benutzer/innen; Redakteur/"
|
|
"innen und Rubrikredakteur/innen können nur Gutachter/innen registrieren."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.discipline"
|
|
msgstr "Fachgebiet und Untergebiet"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilfreich im Fall einer fachübergreifenden Zeitschrift oder wenn Autor/innen "
|
|
"disziplinübergreifende Themen behandeln."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(z.B. Geschichte; Erziehungswissenschaften; Soziologie; Psychologie; "
|
|
"Kulturwissenschaften; Jura)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
|
|
msgstr "Geben Sie Beispiele für die relevanten Fachgebiete der Zeitschrift an"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügen Sie das Inhaltsverzeichnis (falls vorhanden) der aktuellen Ausgabe ein."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorDecision"
|
|
msgstr "Redaktionsentscheidung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
|
|
msgstr "Antwortadresse"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jede E-Mail, die nicht zugestellt werden kann, erzeugt eine Fehlermeldung, "
|
|
"die an diese Adresse geschickt wird."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um nicht zustellbare E-Mails an eine bounce-Adresse zu senden, muss der/die "
|
|
"Website-Administrator/in in der OJS-Konfigurationsdatei die Option "
|
|
"<code>allow_envelope_sender</code> aktivieren. Weitere Servereinstellungen "
|
|
"können erforderlich sein, siehe OJS-Dokumentation."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emails"
|
|
msgstr "E-Mail-Kennzeichnung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle E-Mails, die vom System im Namen der Zeitschrift verschickt werden, "
|
|
"tragen die folgende Signatur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
|
|
msgstr "Mitteilungen aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die Leser/innen über die Zeitschrift betreffende Neuigkeiten und "
|
|
"Ereignisse auf der Mitteilungsseite der Zeitschrift informieren."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
|
|
msgstr "Auf der Homepage anzeigen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der Mitteilungen, die auf der Homepage angezeigt werden sollen. "
|
|
"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn keine angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Besucher/innen können einen Benutzeraccount bei der Zeitschrift registrieren."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope"
|
|
msgstr "Konzept"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschreiben Sie Autor/innen, Leser/innen und Bibliothekar/innen die "
|
|
"Bandbreite der Artikel und anderer hier zu veröffentlichenden Werke."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
|
|
msgstr "Indizierung von Arbeiten für Autor/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS unterstützt das Protocol for Metadata Harvesting der <a href=\"http://"
|
|
"www.openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open Archives Initiative</a>, das "
|
|
"den Zugang zu gut katalogisierten Forschungsquellen weltweit eröffnet. Die "
|
|
"Autor/innen veröffentlichen Metadaten ihrer Beiträge nach einer ähnlichen "
|
|
"Vorlage. Die Zeitschriftenverwalterin/der Zeitschriftenverwalter sollte die "
|
|
"Kategorien für die Indizierung auswählen und den Autor/innen passende "
|
|
"Beispiele an die Hand geben, die die Indizierung ihrer Arbeit erleichtern, "
|
|
"wobei die Begriffe durch Semikolon getrennt werden (z.B. Begriff1; "
|
|
"Begriff2). Die Einträge sollten als Beispiele (mit \"z.B.\" oder \"zum "
|
|
"Beispiel\") gekennzeichnet sein."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
|
|
msgstr "Die angegebene ISSN ist ungültig."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
|
|
msgstr "Die E-Mail-Adresse des Hauptkontakts ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
|
|
msgstr "Der Name des Hauptkontakts ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
|
|
msgstr "Das Kürzel der Zeitschrift ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
|
|
msgstr "Der Titel der Zeitschrift ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
|
|
msgstr "Die Zahl der Gutachter/innen pro Beitrag wird benötigt."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die E-Mail-Adresse des Kontakts bei technischen Fragen ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
|
|
msgstr "Der Name des Support-Kontakts ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.generalInformation"
|
|
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
|
|
msgstr "1. Schritt: Angaben zur Zeitschrift festlegen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidelines"
|
|
msgstr "Richtlinien"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
|
|
msgstr "3. Schritt: Beitragseinreichung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.identity"
|
|
msgstr "Zeitschriftenidentität"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für Zeitschriften, die unmittelbaren oder verzögerten Open Access liefern, "
|
|
"allen veröffentlichten Werken zu gegebener Zeit eine Creative-Commons-Lizenz "
|
|
"hinzufügen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information"
|
|
msgstr "Informationen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kurzbeschreibungen der Zeitschrift für Bibliothekar/innen, potentielle Autor/"
|
|
"innen und Leser/innen finden sich unter \"Informationen\" in der "
|
|
"Seitenleiste."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
|
|
msgstr "Für Autor/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
|
|
msgstr "Für Bibliothekar/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forReaders"
|
|
msgstr "Für Leser/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssue"
|
|
msgstr "Startausgabe"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie der Startausgabe (je nach gewähltem Format) eine eindeutige "
|
|
"Bezeichnung:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institution"
|
|
msgstr "Institution"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es können jederzeit Einträge in die Navigationsleiste (Standard: \"Startseite"
|
|
"\", \"Über uns\", \"Benutzer/innen\") am Kopf der Seite hinzugefügt werden."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
|
|
msgstr "Einträge pro Seite"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begrenzen Sie die Anzahl an Objekten (z.B. Einreichungen, Nutzer oder "
|
|
"Zuweisungen durch die Redaktion), die in einer Liste angezeigt werden "
|
|
"sollen, bevor weitere auf einer Folgeseite angezeigt werden."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
|
|
msgstr "Abkürzung des Zeitschriftennamens"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalArchiving"
|
|
msgstr "Archivierung der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextSummary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout"
|
|
msgstr "Über uns"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nehmen Sie alle Informationen über Ihre Zeitschrift mit auf, die von "
|
|
"Interesse für Leser/innen, Autor/innen oder Gutachter/innen sein könnten. "
|
|
"Hierzu könnten Ihre Open-Access-Policy, das Konzept Ihrer Zeitschrift, "
|
|
"Copyright-Angaben, Informationen über Sponsoren, die Geschichte der "
|
|
"Zeitschrift, Angaben zum Datenschutz und die Beteiligung an LOCKSS- oder "
|
|
"CLOCKSS-Archivierungssystemen gehören."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
|
|
msgstr "Inhalt der Eingangsseite der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig besteht die Eingangsseite nur aus Navigationslinks. "
|
|
"Zusätzlicher Inhalt kann mit einer der folgenden Optionen hinzugefügt "
|
|
"werden. Er erscheint in der Reihenfolge der Optionen. Bitte beachten Sie, "
|
|
"dass die aktuelle Ausgabe der Zeitschrift immer über den \"Aktuelle Ausgabe"
|
|
"\"-Link in der Navigationsleiste zu erreichen ist."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
|
|
msgstr "Kopfzeile der Startseite"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
|
|
msgstr "Kopfzeile der Startseite der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafische Versionen von Zeitschriftentitel und -logo (als .gif-, .jpg- oder ."
|
|
"png-Dateien) können für die Startseite hochgeladen werden (ansonsten "
|
|
"erscheint eine Textversion)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextInitials"
|
|
msgstr "Kürzel der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectCountry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie das Land, in dem diese Zeitschrift beheimatet ist, oder das Land "
|
|
"der Postanschrift der Zeitschrift oder des Verlags."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayout"
|
|
msgstr "Zeitschriftenlayout"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entscheiden Sie sich für eine Designvorlage für Ihre Zeitschrift und wählen "
|
|
"Sie hier mögliche Layout-Bestandteile aus. Sie können auch ein Zeitschriften-"
|
|
"Style Sheet hochladen, mit dessen Hilfe Sie die durch die System- und Themen-"
|
|
"Style Sheets vorgegebenen Einstellungen ersetzen können."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo"
|
|
msgstr "Logo der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
|
|
msgstr "Logo der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooter"
|
|
msgstr "Fußzeile der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist die Fußzeile Ihrer Zeitschrift. Sollten Sie sie ändern oder "
|
|
"aktualisieren wollen, kopieren Sie den neuen HTML-Text in das nachstehende "
|
|
"Textfeld. Beispiele könnten eine zusätzliche Navigationszeile oder ein "
|
|
"Zähler sein. Diese Fußzeile wird auf allen Seiten erscheinen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPolicies"
|
|
msgstr "2. Schritt: Zeitschriftenrichtlinien und Publikationsprozess"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetup"
|
|
msgstr "Einrichten der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
|
|
msgstr "Die Konfiguration Ihrer Zeitschrift wurde aktualisiert."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Format des Zeitschriften-Style Sheets ist ungültig. Das gültige Format "
|
|
"ist .css."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalTheme"
|
|
msgstr "Zeitschriften-Designvorlage"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail"
|
|
msgstr "Vorschaubild der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein kleines Logo oder Symbol Ihrer Zeitschrift, das in der Liste der "
|
|
"Zeitschriften angezeigt werden kann."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextTitle"
|
|
msgstr "Titel der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo"
|
|
msgstr "Schlüsselinformation"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine kurze Beschreibung Ihrer Zeitschrift ein und benennen Sie "
|
|
"Redakteure, Direktoren und andere Mitglieder Ihres Redaktionsteams."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.labelName"
|
|
msgstr "Seitenbenennung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lists"
|
|
msgstr "Listen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
|
|
msgstr "PKP-PN-Plugin aktiviert"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das PKP Preservation Network (PN) stellt freie Archivierungsdienste für jede "
|
|
"OJS-Zeitschrift bereit, die einige grundsätzliche Kriterien erfüllt."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf <button>Plugin-Einstellungen</button>, um die "
|
|
"Nutzungsbedingungen des PKP PN zu akzeptieren."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
|
|
msgstr "PKP Preservation Network (PN)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das PKP Preservation Network (PN) stellt freie Archivierungsdienste für jede "
|
|
"OJS-Zeitschrift bereit, die einige grundsätzliche Kriterien erfüllt. Das PKP-"
|
|
"PN-Plugin für OJS 3 wird momentan entwickelt und wird bald in der Plugin-"
|
|
"Gallerie verfügbar sein."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.otherLockss"
|
|
msgstr "Einstellungen für alternative Archivierungen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie LOCKSS und speichern und verteilen Sie den Inhalt der "
|
|
"Zeitschrift bei den an LOCKSS teilnehmenden Bibliotheken über ein <a href="
|
|
"\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank\">LOCKSS-Manifest</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine LOCKSS-Lizenz wird in \"Über uns\" unter Archivierung erscheinen: <a "
|
|
"href=\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target="
|
|
"\"_blank\">LOCKSS-Lizenz</a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "Beschreibung der LOCKSS-Lizenz"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifizieren Sie 6 bis 10 Bibliotheken, die die Zeitschrift registrieren "
|
|
"und archivieren sollen. Wenden Sie sich zum Beispiel an Einrichtungen, in "
|
|
"denen Mitglieder der Redaktion oder des Beirats arbeiten und/oder "
|
|
"Einrichtungen, die bereits an LOCKSS beteiligt sind. Siehe <a href=\"http://"
|
|
"www.lockss.org/community/\" target=\"_blank\">the LOCKSS community</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssTitle"
|
|
msgstr "LOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie CLOCKSS und speichern und verteilen Sie den Inhalt der "
|
|
"Zeitschrift bei den an CLOCKSS teilnehmenden Bibliotheken über ein <a href="
|
|
"\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank\">CLOCKSS-Manifest</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine CLOCKSS-Lizenz wird in \"Über uns\" unter Archivierung erscheinen: <a "
|
|
"href=\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\">CLOCKSS-Lizenz</a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "Beschreibung der CLOCKSS-Lizenz"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrieren Sie sich für den CLOCKSS-Dienst, indem Sie <a href=\"http://"
|
|
"clockss.org/\" target=\"_blank\">die CLOCKSS-Website</a> besuchen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssTitle"
|
|
msgstr "CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look"
|
|
msgstr "Gestaltung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Titel der Startseite, Inhalt, Kopfzeile der Zeitschrift, Fußzeile, "
|
|
"Navigationsleiste und Style Sheet."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management"
|
|
msgstr "Management"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zugang und Sicherheit, Planung, Ankündigungen, Lektorat, Layout und "
|
|
"Korrekturlektorat."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
|
|
msgstr "Grundlegende Schritte bei der redaktionellen Arbeit"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
|
|
msgstr "Einstellungen zur Zeitschriftenverwaltung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
|
|
msgstr "4. Schritt: Die Zeitschrift verwalten"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBar"
|
|
msgstr "Navigationsleiste"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Löschen Sie Einträge in der Navigationsleiste oder fügen Sie Einträge hinzu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die URL ist eine absolute Adresse (z.B. \"http://www.example.com\"), keine "
|
|
"relative URL (z.B.\"/manager/setup\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Seitenbenennung besteht aus einer Buchstabenkette (z.B. \"Einrichtung "
|
|
"der Zeitschrift\") und nicht aus einem Lokalisierungsschlüssel (z.B. "
|
|
"\"manager.setup\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
|
|
msgstr "Keine Grafikdatei hochgeladen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
|
|
msgstr "Kein Style Sheet hochgeladen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.note"
|
|
msgstr "Anmerkung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Anmerkung:</strong> Die Funktion \"Eingangsbestätigung per E-Mail\" "
|
|
"ist deaktiviert. Um diese Funktion zu nutzen, aktivieren Sie \"SUBMISSION_ACK"
|
|
" email\" in E-Mails."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begrenzen Sie die Zahl der angezeigten Links auf Folgeseiten in einer Liste."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.onlineIssn"
|
|
msgstr "ISSN Internet"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
|
|
msgstr "Seitenzahl-Option"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies"
|
|
msgstr "Zur Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schwerpunkt, Begutachtung, Rubriken, Schutz personenbezogener Daten, "
|
|
"Sicherheit und andere Themen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.printIssn"
|
|
msgstr "ISSN Druck"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructions"
|
|
msgstr "Anweisungen für das Korrekturlektorat"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anweisungen für das Korrekturlektorat werden den Korrekturlektor/innen, "
|
|
"Autor/innen, Layouter/innen und Rubrikredakteur/innen während der "
|
|
"redaktionellen Bearbeitung des Beitrags übermittelt. Nachstehend finden Sie "
|
|
"einen Standardsatz von Anweisungen in HTML-Format, die jederzeit von der "
|
|
"Zeitschriftenverwaltung geändert werden können (in HTML oder einfachem Text)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationSchedule"
|
|
msgstr "Terminkalender der Veröffentlichung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Beiträge der Zeitschrift können zusammen veröffentlicht werden, als Teil "
|
|
"einer Ausgabe mit eigenem Inhaltsverzeichnis. Es können auch einzelne "
|
|
"fertige Artikel durch Anfügen an das Inhaltsverzeichnis der \"aktuellen "
|
|
"Ausgabe\" veröffentlicht werden. Erläutern Sie den Leser/innen unter \"Über "
|
|
"uns\" das Veröffentlichungssystem und die vorgesehene Erscheinungsfrequenz "
|
|
"der Zeitschrift."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduling"
|
|
msgstr "Veröffentlichungstermine festlegen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicIdentifier"
|
|
msgstr "Kennung des Inhalts der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publisher"
|
|
msgstr "Verlag, Organisation"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.referenceLinking"
|
|
msgstr "Verlinkung von Literaturverweisen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzer/innen müssen registriert und angemeldet sein, um Open-Access-"
|
|
"Inhalte aufrufen zu können."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzer/innen müssen registriert und angemeldet sein, um die "
|
|
"Zeitschriftenseite aufrufen zu können."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
|
|
msgstr "Begutachtungsrichtlinien"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions"
|
|
msgstr "Optionen für die Begutachtung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
|
|
msgstr "Automatische E-Mail-Erinnerungen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um automatisierte Erinnerungen per E-Mail zu senden, muss die/der Website-"
|
|
"Administrator/in die <tt>scheduled_tasks</tt>-Option in der "
|
|
"Konfigurationsdatei von OJS aktivieren. Weitere Servereinstellungen können "
|
|
"erforderlich sein, siehe OJS-Dokumentation."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Vorgesehener Zeitaufwand (in Wochen) für eine Begutachtung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redakteur/innen bewerten die Gutachter/innen nach jeder Begutachtung auf "
|
|
"einer fünfstufigen Skala."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
|
|
msgstr "Eingeschränkter Dateizugriff"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erst wenn sie der Übernahme der Begutachtung zugestimmt haben, erhalten "
|
|
"Gutachter/innen Zugriff auf die jeweilige Beitragsdatei."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
|
|
msgstr "Zugang für Gutachter/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
|
|
msgstr "Ein-Klick-Zugang für Gutachter/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gutachter/innen können in der E-Mail-Einladung einen sicheren Link erhalten, "
|
|
"über den sie beim Anklicken automatisch eingeloggt werden."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
|
|
msgstr "Sicheren Link in die Einladungs-E-Mail für Gutachter/innen einfügen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
|
|
msgstr "Bewertung der Gutachterin/des Gutachters"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
|
|
msgstr "Erinnerung für Gutachter/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewPolicy"
|
|
msgstr "Begutachtungsgrundsätze"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
|
|
msgstr "Für Suchmaschinen indizieren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Helfen Sie Google und anderen Suchmaschinen Ihre Seite zu etndecken und "
|
|
"anzuzeigen. Reichen Sie Ihre <a href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank\""
|
|
">sitemap</a> ein."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchDescription.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine kurze Beschreibung (50-300 Zeichen) der Zeitschrift, die "
|
|
"Suchmaschinen anzeigen können, wenn die Zeitschrift in den Suchergebnissen "
|
|
"aufgelistet wird."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
|
|
msgstr "Rubriken und Rubrikredakteur/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Falls keine Rubrik angegeben wird, werden die Beiträge standardmäßig für "
|
|
"die Rubrik Artikel eingereicht.)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gehen Sie zur Rubrikverwaltung, um Zeitschriftenrubriken einzurichten oder "
|
|
"zu verändern (z.B. Artikel, Rezensionen usw.).<br /><br /> Wenn Beiträge "
|
|
"eingereicht werden, schlagen die Autor/innen eine Rubrik vor."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
|
|
msgstr "Redakteur/in, die/der den Beitrag betreut."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
|
|
msgstr "Die Rubrik der Zeitschrift, für die der Beitrag in Frage kommt."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Links auf die Fahne immer anzeigen und beschränkten Zugang kennzeichnen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.view"
|
|
msgstr "Seitenzugriff"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
|
|
msgstr "Artikelinhalt ansehen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
|
|
msgstr "Fünf Schritte zu einer Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(z.B. Photosynthese; Schwarze Löcher; Vier-Farben-Theorem; Bayes' Theorie)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
|
|
msgstr "Schlagwörter"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie als Hilfestellung für die Autor/innen Beispiele für Schlagwörter "
|
|
"oder Themen an"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
|
|
msgstr "Richtlinien für die Beitragseinreichung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions"
|
|
msgstr "Beitragseinreichung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richtlinien für Autor/innen, Copyright und Indizierung (einschließlich "
|
|
"Registrierung)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verhindern Sie, dass Nutzer/innen neue Artikel für diese Zeitschrift "
|
|
"einreichen. Auf der Seite <a href=\"{$url}\">journal sections</a> können "
|
|
"Einreichungen für individuelle Rubriken deaktiviert werden."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Zeitschrift nimmt derzeit keine Einreichungen entgegen. Gehen Sie zu "
|
|
"Workflow-Einstellungen, um Einreichungen zu aktivieren."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai"
|
|
msgstr "OAI-Zugang zu den Inhalten aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie Metadaten für Indizierungsservices von Dritten über <a href="
|
|
"\"https://www.openarchives.org/\">Open Archives Initiative</a> zur Verfügung."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(z.B. historische Untersuchung; quasi-experimentell; Literaturanalyse; "
|
|
"Umfrage/Interview)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
|
|
msgstr "Forschungsansatz, -methode oder -verfahren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beispiele für im Fachgebiet relevante Forschungsansätze, -methoden oder -"
|
|
"verfahren angeben"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
|
|
msgstr "Eindeutige Kennung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikel und Ausgaben können mit einer Identifikationsnummer oder einer "
|
|
"Zeichenkette gekennzeichnet werden, wobei ein System, z.B. das DOI (Digital "
|
|
"Object Identifier)-System, verwendet werden sollte."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
|
|
msgstr "Die Zeitschrift hat eine Redaktion bzw. ein Herausgeber/innengremium."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useThumbnail"
|
|
msgstr "Vorschaubild"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useImageTitle"
|
|
msgstr "Titelgrafik"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.userRegistration"
|
|
msgstr "Registrierung von Benutzer/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useTextTitle"
|
|
msgstr "Titeltext"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics"
|
|
msgstr "Zeitschriftenstatistik"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
|
|
msgstr "Artikel angesehen (nur für Autor/innen)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
|
|
msgstr "Annehmen"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
|
|
msgstr "Ablehnen"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
|
|
msgstr "Erneut einreichen"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
|
|
msgstr "Tage bis zur Begutachtung"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
|
|
msgstr "Tage bis zur Veröffentlichung"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS berechnet folgende Statistiken für jede Zeitschrift: \"Tage bis zur "
|
|
"Begutachtung\" wird vom Beitragseingang (oder dem Eingang der zu "
|
|
"begutachtenden Version) bis zur ersten Redaktionsentscheidung berechnet, "
|
|
"während die \"Tage bis zur Veröffentlichung\" der angenommenen Beiträge vom "
|
|
"Hochladen des Originals bis zur Veröffentlichung berechnet werden."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
|
|
msgstr "Veröffentlichte Beiträge"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
|
|
msgstr "Mitteilungen, die den Leser/innen in \"Über uns\" vermittelt werden."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anmerkung: Die Prozentsätze der Gutachter/innenempfehlungen summieren sich "
|
|
"nicht notwendigerweise auf 100 %, weil erneut eingereichte Beiträge entweder "
|
|
"angenommen, abgelehnt oder noch in Bearbeitung sein können."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
|
|
msgstr "Erschienene Ausgaben"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
|
|
msgstr "Gesamtzahl der Beiträge"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
|
|
msgstr "Peer Review abgeschlossen"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
|
|
msgstr "Eingetragene Leser/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
|
|
msgstr "Anzahl der Gutachter/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
|
|
msgstr "Gutachter/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
|
|
msgstr "Bewertung der Gutachterin/des Gutachters"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
|
|
msgstr "Anzahl der Gutachten pro Gutachter/in"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Rubriken für die Berechnung der Peer-Review-Statistiken der "
|
|
"Zeitschrift aus."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnements"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
|
|
msgstr "Downloads von Artikeldateien"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
|
|
msgstr "Aufrufe der Abstractseiten von Artikeln"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
|
|
msgstr "Abstractseiten und Downloads"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
|
|
msgstr "Startseiten-Aufrufe"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
|
|
msgstr "Aufrufe des Inhaltverzeichnis der Ausgabe"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies"
|
|
msgstr "Abonnementrichtlinien"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
|
|
msgstr "Verzögerter Open Access"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
|
|
msgstr "Bitte nutzen Sie die vorgesehene Checkbox."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
|
|
msgstr "Ende des Abonnements"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zum Ende des Abonnements kann den Leser/innen der Zugang zu sämtlichen "
|
|
"Abonnement-Inhalten verwehrt werden, oder sie können weiterhin Zugang zu "
|
|
"Abonnement-Inhalten erhalten, die vor dem Abonnement-Ende veröffentlicht "
|
|
"wurden."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
|
|
msgstr "Volles Abonnement-Ende"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leser/innen wird der Zugang zu sämtlichen Abonnement-Inhalten verwehrt, wenn "
|
|
"ihr Abonnement endet."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
|
|
msgstr "Teilweises Abonnement-Ende"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leser/innen wird der Zugang zu aktuell veröffentlichten Abonnement-Inhalten "
|
|
"verwehrt, aber sie erhalten weiterhin Zugriff auf Abonnement-Inhalte, die "
|
|
"vor ihrem Abonnement-Ende veröffentlicht wurden."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
|
|
msgstr "{$x} Monate"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
|
|
msgstr "{$x} Wochen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
|
|
msgstr "Benutzer per E-Mail nach Ablauf des Abonnements benachrichtigen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
|
|
msgstr "Benutzer per E-Mail nach Ablauf des Abonnements benachrichtigen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
|
|
msgstr "Benutzer per E-Mail vor Ablauf des Abonnements benachrichtigen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
|
|
msgstr "Benutzer per E-Mail vor Ablauf des Abonnements benachrichtigen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
|
|
msgstr "Erinnerung an das Auslaufen des Abonnements"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatische E-Mails zur Erinnerung (verfügbar unter den Standard-E-Mails "
|
|
"des OJS) können den Abonnent/innen sowohl vor als auch nach dem Ablauf des "
|
|
"Abonnements zugehen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Anmerkung:</strong> Hierzu muss die/der Website-Administrator/in "
|
|
"<tt>scheduled_tasks</tt> in der Konfigurationsdatei von OJS aktivieren. "
|
|
"Weitere Servereinstellungen können erforderlich sein (und sind nicht "
|
|
"unbedingt auf allen Servern verfügbar). Siehe OJS-Dokumentation."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
|
|
msgstr "Wählen Sie aus:"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie im Textfeld HTML verwenden (für Schriftart, -farbe usw.) beachten "
|
|
"Sie, dass Zeilenwechsel im Text automatisch als <tt><br></tt> "
|
|
"behandelt werden. Der HTML-Editor arbeitet mit Firefox-Browsern."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte eine gültige Anzahl \"Monat(e) nach Ablauf des Abonnements\" eintragen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte eine gültige Zahl vor \"Monat(e) vor Ablauf des Abonnements\" "
|
|
"eintragen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte eine gültige Zahl vor \"Woche(n) nach Ablauf des Abonnements\" "
|
|
"eintragen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte eine gültige Zahl vor \"Woche(n) vor Ablauf des Abonnements\" "
|
|
"eintragen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingetragene Benutzer/innen können sich das Inhaltsverzeichnis einer Ausgabe "
|
|
"per E-Mail zuschicken lassen, sobald sie frei zugänglich ist."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Anmerkung:</strong>Hierfür muss die/der Website-Adminstrator/in die "
|
|
"<tt>scheduled_tasks</tt>-Option in der Konfigurationsdatei von OJS "
|
|
"aktivieren. Weitere Servereinstellungen können erforderlich sein (und sind "
|
|
"nicht unbedingt auf allen Servern verfügbar). Siehe OJS-Dokumentation."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
|
|
msgstr "Online-Zahlungs-Benachrichtigungen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"An die Abonnementverwalter/innen können automatische Mailbenachrichtigungen "
|
|
"(verfügbar für Zeitschriftenverwalter/innen in den OJS-E-Mail-Vorlagen) "
|
|
"verschickt werden bei Vervollständigung der Online-Zahlung von Abonnements."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonnementverwalter/innen per E-Mail über den Online-Erwerb von "
|
|
"individuellen Abonnements informieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonnementverwalter/innen per E-Mail über den Online-Erwerb von "
|
|
"institutionellen Abonnements informieren (empfohlen)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonnementverwalter/innen per E-Mail über die Online-Erneuerung eines "
|
|
"individuellen Abonnements informieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonnementverwalter/innen per E-Mail über die Online-Erneuerung eines "
|
|
"institutionellen Abonnements informieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Hinweis:</strong> Für online erworbene institutionelle Abonnements "
|
|
"sind die Bewilligung der Domain und der IP-Bereiche und die Aktivierung des "
|
|
"Abonnements durch die Abonnementverwalter/innen erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Hinweis:</strong> Um diese Optionen zu aktivieren, muss die "
|
|
"Zeitschriftenverwalterin/der Zeitschriftenverwalter unter Leser/"
|
|
"innengebühren die Onlinezahlungsmodule aktivieren, incl. der Onlinezahlungen "
|
|
"für Abonnements."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
|
|
msgstr "Open-Access-Optionen für Abonnement-Zeitschriften"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitschriften mit Abonnement können \"verzögerten Open Access\" und/oder "
|
|
"\"Selbstarchivierung durch die/den Autor/in\" anbieten und damit die Leser/"
|
|
"innenschaft vergrößern und die Häufigkeit, in der Beiträge zitiert werden, "
|
|
"heraufsetzen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
|
|
msgstr "Informationen zum Abonnement"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Abonnementtypen und die Gebührenstruktur erscheinen automatisch unter "
|
|
"\"Abonnement\" auf der \"Über uns\"-Seite, zusammen mit dem Namen der "
|
|
"Abonnementverwalterin/des Abonnementverwalters und ihren/seinen "
|
|
"Kontaktdaten. Zusätzliche Informationen zu den Abonnements, wie z.B. über "
|
|
"Zahlungsweisen oder Unterstützungmöglichkeiten für Abonnent/innen in "
|
|
"Entwicklungsländern, können nachfolgend angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
|
|
msgstr "Abonnementverwalter/in"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
|
|
msgstr "Kontakt, der im \"Über uns\" der Zeitschrift erscheint."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
|
|
msgstr "Geben Sie bitte eine gültige E-Mail-Adresse ein."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnements"
|
|
|
|
msgid "manager.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Individuelle Abonnements"
|
|
|
|
msgid "manager.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Institutionelle Abonnements"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Abonnement erneuern möchten?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Abonnement löschen möchten?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung der Abonnements"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.create"
|
|
msgstr "Ein neues Abonnement erstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.createTitle"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.renew"
|
|
msgstr "Erneuern"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
|
|
msgstr "Ende"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
|
|
msgstr "Datum Ende"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStart"
|
|
msgstr "Beginn"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
|
|
msgstr "Datum Beginn"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.domain"
|
|
msgstr "Domain"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.edit"
|
|
msgstr "Abonnement bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.editTitle"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.withStatus"
|
|
msgstr "Mit dem Status"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.allStatus"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
|
|
msgstr "Ein Abonnement-Status ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Abonnement-Status."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
|
|
msgstr "Abonnementtyp"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
|
|
msgstr "Ein Abonnementtyp ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen gültigen Abonnementtyp."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institution"
|
|
msgstr "Institution"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Institution aus."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
|
|
msgstr "Anfangsdatum"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
|
|
msgstr "Ein Anfangsdatum des Abonnements ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein gültiges Anfangsdatum des Abonnements."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
|
|
msgstr "Enddatum"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
|
|
msgstr "Ein Enddatum des Abonnements ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Abonnementtyp läuft nicht ab; bitte geben Sie kein Startdatum an."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
|
|
msgstr "Dieser Abonnementtyp läuft nicht ab; bitte geben Sie kein Enddatum an."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein gültiges Enddatum des Abonnements."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Alle unten stehenden Veränderungen betreffen Nutzer/innenprofil "
|
|
"systemweit."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userId"
|
|
msgstr "Benutzer/in"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
|
|
msgstr "Eine Benutzerin/ein Benutzer ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine/n gültige/n Benutzer/in."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie ein gültiges Land aus."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senden Sie der Benutzerin/dem Benutzer eine Bestätigungs-E-Mail mit ihrem "
|
|
"Benutzer/innen-Namen und den Einzelheiten des Abonnements."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
|
|
msgstr "Bitte im Kästchen ankreuzen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membership"
|
|
msgstr "Mitgliedschaft"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
|
|
msgstr "Referenznummer"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie Informationen über Mitgliedschaften ein, falls es sich um einen "
|
|
"Abonnementtyp handelt, der nur für Mitglieder eines Verbands oder einer "
|
|
"Organisation zugänglich ist."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
|
|
msgstr "Der gewählte Abonnementtyp erfordert Auskünfte über Mitgliedschaften."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notes"
|
|
msgstr "Anmerkungen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domain"
|
|
msgstr "Domain"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
|
|
msgstr "Name der Einrichtung"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
|
msgstr "Ein Einrichtungsname ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn hier eine Domain eingegeben wurde, ist die Angabe des IP-Bereichs "
|
|
"optional.<br />Gültige Werte sind Domainnamen (z.B. lib.sfu.ca)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der gewählte Abonnementtyp macht die Angabe eines IP-Bereichs und/oder eines "
|
|
"Domainnamens erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
|
|
msgstr "Geben Sie eine gültige Domain ein."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
|
|
msgstr "IP-Bereich"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
|
msgstr "•"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein IP-Bereich eingegeben wurde, ist die Angabe der Domain optional."
|
|
"<br />Gültige Werte sind IP-Nummern (z.B. 142.58.03.1), ein Bereich von IP-"
|
|
"Nummern (z.B. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), eine Platzhalter-IP-Nummer (z."
|
|
"B.142.58.103.*) oder eine beliebige Kombination der drei Formen, jeweils "
|
|
"durch \";\" getrennt (z.B.142.58.103.* - 142.58.107.* ; 142.58.108.1 ; "
|
|
"142.58.106.*)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
|
msgstr "Geben Sie einen gültigen IP-Bereich ein."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Speichern und ein weiteres Abonnement erstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um der Benutzerin/dem Benutzer eine Benachrichtigung per E-Mail zuschicken "
|
|
"zu können, müssen Name und E-Mail-Adresse der Abonnementverwaltung bei der "
|
|
"Einrichtung der Zeitschrift festgelegt werden."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
|
msgstr "Diese/r Benutzer/in hat diese Zeitschrift bereits abonniert."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Abonnement-Art muss angelegt werden, bevor neue Abonnements vollzogen "
|
|
"werden können."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es muss eine Institution kreiert werden, bevor neue Abonnements angelegt "
|
|
"werden können."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.ipRange"
|
|
msgstr "IP-Bereich"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.membership"
|
|
msgstr "Mitgliedschaft"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
|
|
msgstr "Referenznummer"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.notes"
|
|
msgstr "Anmerkungen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
|
|
msgstr "Keine Abonnements"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectContact"
|
|
msgstr "Abonnement-Kontakt auswählen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectUser"
|
|
msgstr "Benutzer/in auswählen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeitschriftenverwalter/innen, Redakteur/innen, Rubrikredakteur/innen, "
|
|
"Layouter/innen, Lektor/innen und Korrekturlektor/innen haben automatisch die "
|
|
"Zugangsprivilegien von Abonnent/innen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Abonnement erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
|
|
msgstr "Abonnementtyp"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.user"
|
|
msgstr "Benutzer/in"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.contact"
|
|
msgstr "Kontaktname"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.institutionName"
|
|
msgstr "Name der Einrichtung"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes"
|
|
msgstr "Abonnementarten"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Achtung! Sind Sie sicher, dass Sie diesen Abonnementtyp entfernen wollen? "
|
|
"Alle Abonnements dieses Typs werden damit ebenfalls gelöscht."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnements"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
|
|
msgstr "Individuell"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
|
|
msgstr "Institutionell"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.create"
|
|
msgstr "Einen neuen Abonnementtyp erstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
|
|
msgstr "Den Abonnementtyp bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie bitte nur einen numerischen Wert (z.B. 40 oder 40,00) und keinen "
|
|
"zusätzlichen Text (z.B. \"EUR\") ein."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
|
|
msgstr "Die Kostenangabe muss ein positiver numerischer Wert sein."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
|
|
msgstr "Eine Kostenangabe ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
|
|
msgstr "Eine Währungsangabe ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine gültige Währung."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
|
|
msgstr "Endet nach"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
|
|
msgstr "Monate (z.B. 12)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
|
|
msgstr "Endet nie"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
|
|
msgstr "Bitte verwenden Sie die bereitgestellten Optionen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
|
|
msgstr "Dauer des Abonnements in Monaten (z.B. 12)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
|
|
msgstr "Die Dauer muss eine positiver numerischer Wert sein."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
|
|
msgstr "Die Angabe der Dauer ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
|
|
msgstr "Eine Formatangabe für den Abonnementtyp ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein gültiges Format für den Abonnementtyp."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnements"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
|
|
msgstr "Individuell (Benutzer/innen erhalten ihren Zugang durch Einloggen)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Institutsabonnement (Nutzer/innen werden über die Domain oder den IP-Bereich "
|
|
"identifiziert)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
|
|
msgstr "Bitte im Kästchen ankreuzen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonnements erfordern Informationen zur Mitgliedschaft (z.B. einer "
|
|
"Gesellschaft, einer Organisation, eines Konsortiums, usw.)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
|
|
msgstr "Bitte im Kästchen ankreuzen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Abonnementtyp ist nicht öffentlich sichtbar (z.B. unter \"Abonnements"
|
|
"\" im \"Über uns\")."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
|
|
msgstr "Bitte im Kästchen ankreuzen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
|
|
msgstr "Speichern und weiteren Typ erstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "Name des Abonnementtyps"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Es besteht bereits ein Abonnementtyp dieses Namens."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Der Abonnementtyp muss einen Namen haben."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.name"
|
|
msgstr "Abonnementtyp"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Es wurden keine neuen Abonnementtypen erstellt."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Abonnementtyp erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
|
|
msgstr "Verlinken Sie eine Seite, die die angebotenen Abonnements beschreibt."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verlinken Sie eine Seite, die die aktuellen und früheren Abonnements der "
|
|
"Besucherin/des Besuchers beschreibt."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Link wird nur angezeigt, wenn eine Nutzerin/ein Nutzer eingeloggt ist."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories"
|
|
msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die passendsten Kategorien aus der oben angezeigten Menge. Leser/"
|
|
"innen können die gesamte Zeitschriftenmenge dann nach Kategorien durchsehen."
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addSection"
|
|
msgstr "Rubrik hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.section.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikel innerhalb veröffentlichter Ausgaben einer Zeitschrift sind in "
|
|
"Rubriken organisiert, normalerweise anhand eines Themas oder Inhaltstyps (z."
|
|
"B. Überblicksartikel, Forschung etc.)."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.gridDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rollen sind Nutzergruppen der Zeitschrift, die Zugang zu verschiedenen "
|
|
"Rechteleveln und damit verbundenen Workflows erhalten. Es gibt fünf "
|
|
"verschiedene Rechtelevel: Zeitschriftenverwalter/innen haben kompletten "
|
|
"Zugriff auf die Zeitschrift (alle Inhalte und Einstellungen); "
|
|
"Rubrikredakteur/innen haben kompletten Zugriff auf alle ihnen zugewiesenen "
|
|
"Einreichungen; Zeitschriftenassistent/innen haben begrenzten Zugriff auf "
|
|
"alle Einreichungen, die ihnen explizit durch eine/n Redakteur/in zugewiesen "
|
|
"worden sind. Gutachter/innen können die ihnen zugewiesenen Beiträge sehen "
|
|
"und begutachten, und Autor/innen können im begrenzten Umfang Informationen "
|
|
"über ihre eigenen Einreichungen sehen und bearbeiten. Zusätzlich gibt es "
|
|
"fünf verschiedene Phasen, auf die Rollen Zugriff erhalten können: "
|
|
"Einreichung, Interne Begutachtung, Externe Begutachtung, Lektorat und "
|
|
"Produktion."
|
|
|
|
msgid "manager.publication.library"
|
|
msgstr "Bibliothek"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
|
|
msgstr "Basiere das Copyright-Jahr eines neuen Artikels auf"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikel: das Standardjahr wird aus dem Veröffentlichungsjahr des Artikels "
|
|
"abgeleitet, wie bei \"publish-as-you-go\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgabe: das Standardjahr wird aus dem Veröffentlichungsdatum der Ausgabe "
|
|
"abgeleitet."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions"
|
|
msgstr "Artikelrechte zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie die Rechte, die bisher den Artikeln zugewiesen "
|
|
"sind, zurücksetzen möchten? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht "
|
|
"werden."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernen Sie die Urheberrechtserklärung und die Lizenzinformationen für "
|
|
"jeden veröffentlichten Artikel, um sie auf die aktuellen "
|
|
"Standardeinstellungen der Zeitschrift zurückzusetzen. Dadurch werden alle "
|
|
"früheren Copyright- und Lizenzinformationen, die den Artikeln beigefügt "
|
|
"waren, dauerhaft entfernt. In einigen Fällen ist es Ihnen gesetzlich nicht "
|
|
"gestattet, Werke, die unter einer anderen Lizenz veröffentlicht wurden, neu "
|
|
"zu lizenzieren. Bitte seien Sie vorsichtig bei der Verwendung dieses Tools "
|
|
"und konsultieren Sie juristischen Beistand, wenn Sie sich nicht sicher sind, "
|
|
"welche Rechte Sie an den in Ihrer Zeitschrift veröffentlichten Artikeln "
|
|
"haben."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
|
|
msgstr "Artikelrechte wurden erfolgreich zurückgesetzt."
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title.short"
|
|
msgstr "Bestandteile"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title"
|
|
msgstr "Artikelbestandteile"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Bestandteile werden genutzt, um Dateien zu benennen. Sie werden in "
|
|
"einem Pull-Down-Menü beim Hochladen von Dateien angezeigt. Die Genres, die "
|
|
"mit ## markiert sind, ermöglichen es der Nutzerin/dem Nutzer, die Datei "
|
|
"entweder mit der kompletten Einreichung 99Z oder einem bestimmten "
|
|
"Bestandteil, identifiziert anhand der Nummer (z.B. 02), zu verknüpfen."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
|
|
msgstr "DOI-Plugin-Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
|
|
msgstr "Ausgaben"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
|
|
msgstr "Fahnen"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
|
|
msgstr "Plugin-Anforderungen nicht erfüllt"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um dieses Plugin zu benutzen, gehen Sie in die Plugin-Kategorie "
|
|
"\"Öffentliche Kennungen\", aktivieren und konfigurieren Sie das DOI-Plugin "
|
|
"und geben Sie dort einen gültigen DOI-Präfix an."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
|
|
msgstr "Dieses Plugin ist noch nicht vollständig eingerichtet."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde noch kein DOI erzeugt. Die Veröffentlichung der Ausgabe und die "
|
|
"Ansicht der öffentlichen {$pubObjectType}-Seite wird automatisch eindeutige "
|
|
"DOI für diese/n {$pubObjectType}."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte beachten Sie, dass das Passwort im Klartext, d.h. unverschlüsselt, "
|
|
"gespeichert wird."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
|
|
msgstr "Jede Ausgabe"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.any"
|
|
msgstr "Jeder Status"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
|
|
msgstr "Nicht abgeliefert"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
|
|
msgstr "Als registriert markiert"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
|
|
msgstr "Registriert"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.export"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
|
|
msgstr "Als registriert markieren"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.register"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation"
|
|
msgstr "XML vor Export und Registrierung validieren."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
|
|
msgstr "Keine Objekte ausgewählt."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
|
|
msgstr "Konnte ausgewählte Objekte nicht konvertieren."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
|
|
msgstr "XML ungültig:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
|
|
msgstr "Die Ausgabedatei {$param} ist nicht beschreibbar."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
|
|
msgstr "Die Eingabedatei {$param} is nicht lesbar."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Registrierung war nicht erfolgreich! Der DOI-Registrierungsserver hat "
|
|
"einen Fehler zurückgeliefert: '{$param}'."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.success"
|
|
msgstr "Registrierung erfolgreich!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
|
|
msgstr "Überprüfung erfolgreich!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
|
|
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
|
|
msgstr "DOI-Präfix fehlt für die Zeitschrift mit dem Pfad {$path}."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
|
|
msgstr "Die angegebenen Objekte konnten nicht gefunden werden."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Kopie an den in den Einstellungen der Zeitschrift festgelegten "
|
|
"Hauptkontakt senden."
|
|
|
|
msgid "stats.contextStats"
|
|
msgstr "Journal Statistiken"
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.text"
|
|
msgstr "Anzahl der Besucher/innen der Zeitschriften-Startseite."
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.label"
|
|
msgstr "Über Zeitschriften-Statistiken"
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden Sie eine CSV/Excel-Datei mit Nutzungsstatistiken für diese Zeitschrift "
|
|
"herunter, die den folgenden Parametern entsprechen."
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
|
|
msgstr "Anzahl der Anzeigen der Zeitschriften-Startseite."
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
|
|
msgstr "Download Journal"
|
|
|
|
msgid "stats.issueStats"
|
|
msgstr "Ausgabenstatistik"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.details"
|
|
msgstr "Besuche und Downloads"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
|
|
msgstr "Suchen nach Ausgabentitel, Band und Nummer"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden keine Ausgaben mit Nutzungsstatistiken gefunden, die diesen "
|
|
"Parametern entsprechen."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden Sie eine CSV/Excel-Datei mit Nutzungsstatistiken für Ausgaben "
|
|
"herunter, die den folgenden Parametern entspricht."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der Inhaltsverzeichnis-Aufrufe und Ausgabefahnen-Downloads für jede "
|
|
"Ausgabe."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
|
|
msgstr "Ausgaben herunterladen"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.countOfTotal"
|
|
msgstr "{$count} von {$total} Ausgaben"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.label"
|
|
msgstr "Über Ausgaben-Statistiken"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.text"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Besuche</strong>: Anzahl der Besucher/innen des Inhaltsverzeichnis "
|
|
"der Ausgabe.<br><strong>Downloads</strong>: Anzahl der Downloads der "
|
|
"Ausgabenfahne (sofern eine existiert)."
|
|
|
|
msgid "stats.publicationStats"
|
|
msgstr "Artikelstatistik"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.details"
|
|
msgstr "Artikeldetails"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden keine Artikel mit Nutzungsstatistiken gefunden, die diesen "
|
|
"Parametern entsprechen."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "Anzahl der Abstract-Aufrufe nach Datum"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "Anzahl der Dateiansichten nach Datum"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.countOfTotal"
|
|
msgstr "{$count} von {$total} Artikeln"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.abstracts"
|
|
msgstr "Zusammenfassungen"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.galleys"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden Sie eine CSV/Excel-Datei mit Nutzungsstatistiken für Artikel herunter, "
|
|
"die den folgenden Parametern entspricht."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
|
|
msgstr "Artikel herunterladen"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
|
|
msgstr "Anzahl der Abstract-Besuche und Datei-Downloads für jeden Artikel."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Kopie der E-Mail mit der Bestätigung der Einreichung an den "
|
|
"Hauptkontakt dieser Zeitschrift schicken."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
|
|
"description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für diese Zeitschrift wurde kein Hauptkontakt definiert. Sie können einen "
|
|
"Hauptkontakt in den <a href=\"{$url}\">Zeitschrifteneinstellungen</a> "
|
|
"einfügen."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
|
|
msgstr "Ausgaben exportieren Ergebnisse"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
|
|
msgstr "\"{$issueId}\" - \"{$issueIdentification}\""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen der Ausgabefahnen"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
|
|
msgstr "Der Name der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
|
|
msgstr "Die Homepage-URL der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
|
|
msgstr "Der Name des Hauptkontakts der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
|
|
msgstr "Zeitschriftenkürzel"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
|
|
msgstr "Die E-Mail-Signatur für automatische E-Mails der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
|
|
msgstr "Die E-Mail-Adresse des Hauptkontakts der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
|
msgstr "Adresse der Zeitschrift"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
|
|
msgstr "Der Name der Bezahlungsart"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
|
|
msgstr "Der zu zahlende Betrag"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
|
|
msgstr "Die Währung des zu zahlenden Betrags, z.B. USD"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
|
|
msgstr "Der Name der Website wenn mehr als eine Zeitschrift gehostet wird"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
|
|
msgstr "Abonnent/in-Name, -Affiliation, -Telefonnummer, und -E-Mail Adresse"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
|
|
msgstr "Kontaktinformation des/der Abonnementverwalters/in"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
|
|
msgstr "URL zur Abonnement-Seite"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
|
|
msgstr "Datum, zu dem das Abonnement endet"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
|
|
msgstr "Zusammenfassung des Typen, Namen, Laufzeit, und Kosten des Abonnements"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
|
|
msgstr "Informationen über die Mitgliedschaft des/der Abonnenten/in"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
|
|
msgstr "Name der abonnierenden Institution"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Adresse der abonnierenden Institution"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
|
|
msgstr "Domainname der gültigen IP-Adresse(n) für dieses Abonnement"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
|
|
msgstr "Die gültigen IP ranges für dieses Abonnement"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
|
|
msgstr "URL zu der Seite, auf der Autor/innen bezahlen können"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
|
|
msgstr "URL zu den Einreichungs-Guidelines"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
|
msgstr "Link zur Statistikseite der veröffentlichten Artikel"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issueId"
|
|
msgstr "Ausgaben ID"
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird monatlich automatisch an Redakteur/innen und "
|
|
"Zeitschriftenmanager/innen versandt, um ihnen einen Überblick über den "
|
|
"Systemzustand zu geben."
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.name"
|
|
msgstr "E-Mail überprüfen (Zeitschrift Registrierung)"
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird automatisch an neue Nutzer/innen gesendet wenn sie sich "
|
|
"mit einer Zeitschrift registrieren, die die Überprüfung der E-Mail Adresse "
|
|
"verlangt."
|
|
|
|
msgid "doi.displayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin ermöglicht die Zuweisung von DOIs (persistent identifiers) zu "
|
|
"Ausgaben, Artikeln und Fahnen in OJS."
|
|
|
|
msgid "doi.readerDisplayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.displayName"
|
|
msgstr "DOIs"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte konfigurieren Sie das DOI-Plugin, damit Sie DOI in OJS verwalten und "
|
|
"benutzen können:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.explainDois"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie die Publikationsobjekte, denen Digital Object Identifiers "
|
|
"(DOI) zugewiesen werden:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
|
|
msgstr "Fahnen"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
|
|
msgstr "Artikelfahnen, z.B. ein veröffentlichtes PDF"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr "DOI-Präfix"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der DOI-Präfix ist verpflichtend und muss im Format 10.xxxx angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie das unten angegebene Muster, um DOI-Suffixe zu erzeugen. "
|
|
"Nutzen Sie %j für die Initialen der Zeitschrift, %v für die Nummer des "
|
|
"Jahrgangs, %i für die Nummer der Ausgabe, %Y für das Jahr, %a für die OJS-"
|
|
"Artikel-ID, %g für die OJS-Fahnen-ID, %f für die OJS-Datei-ID, %p für die "
|
|
"Seitenzahl und %x für die \"benutzerdefinierte Kennung\" (muss in Schritt "
|
|
"4.3 der Zeitschrifteneinrichtung aktiviert werden). "
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
|
|
msgstr "vol%viss%ipp%p würde z.B. einen DOI 10.1234/vol3iss2pp230 erzeugen"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
|
|
msgstr "für Ausgaben"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
|
|
msgstr "für Artikel"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
|
|
msgstr "für Fahnen"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie das DOI-Suffix-Muster für Ausgaben ein."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie das DOI-Suffix-Muster für Artikel ein."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie das DOI-Suffix-Muster für Fahnen ein."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
|
|
msgstr "DOI neu zuweisen"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Ihre DOI-Konfiguration ändern, sind bereits vergebene DOI nicht "
|
|
"betroffen. Sobald die DOI-Konfiguration gespeichert wird, nutzen Sie diesen "
|
|
"Knopf, um alle existierenden DOI zu löschen, so dass die neuen Einstellungen "
|
|
"auch bereits existierende Objekte mit betreffen."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle existierenden DOI löschen möchten?"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
|
|
msgstr "DOI zuweisen"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOIs an alle Journalobjekte zuweisen, denen bisher noch keine DOI zugewiesen "
|
|
"waren. Diese Aktion kann nicht mit einer individuellen Suffix-Konfiguration "
|
|
"genutzt werden. Wenn Sie oben die DOI-Konfiguration verändert haben, "
|
|
"speichern Sie bitte Ihre Änderungen, bevor Sie diese Aktion ausführen. DOI "
|
|
"zuzuweisen kann eine Weile dauern, abhängig von der Anzahl im Journal "
|
|
"publizierter Objekte."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie allen veröffentlichten Objekten einen DOI zuweisen "
|
|
"möchten, die bisher noch keine DOI zugewiesen bekommen haben?"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr "Registrierungsagentur"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie die Registrierungsagentur aus, die Sie verwenden wollen um "
|
|
"DOIs abzuliefern."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.description"
|
|
msgstr "Die DOI muss mit {$prefix} beginnen."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
|
|
msgstr "Zuweisen"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
|
|
msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
|
|
msgstr "Fahne"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
|
|
msgstr "Es kann kein DOI zugewiesen werden, weil der angepasste Suffix fehlt."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keine DOI generieren, solange der Beitrag keiner Ausgabe "
|
|
"zugewiesen ist."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingParts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keine DOI generieren, denn einem oder mehreren Teilen der URN "
|
|
"fehlen Daten. Sie müssen die Veröffentlichung einer Ausgabe zuweisen, eine "
|
|
"Verlags ID angeben oder Seitenzahlen eintragen."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.patternNotResolved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann kein DOI zugewiesen werden, weil ein ungültiges Muster verwendet "
|
|
"wird."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.canBeAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sehen eine Voransicht des DOI. Wählen Sie die Checkbox und speichern Sie "
|
|
"das Formular, um den DOI zuzuweisen."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assigned"
|
|
msgstr "Der DOI ist diesem Objekt vom Typ {$pubObjectType} zugewiesen."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene DOI-Suffix wird bereits für ein anderes veröffentlichtes "
|
|
"Element benutzt. Bitte vergeben Sie einen eindeutigen DOI-Suffix für jedes "
|
|
"Element."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
|
|
msgstr "DOI entfernen"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den existierenden DOI entfernen möchten?"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
|
|
msgstr "DOI für die Objekte der Ausgabe entfernen"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie die DOI der existierenden Objekte der Ausgabe "
|
|
"entfernen möchten?"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzen Sie die folgende Option, um die DOI aller Objekte (Artikel und "
|
|
"Fahnen), die momentan dieser Ausgabe zugeordnet sind, zu entfernen."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi"
|
|
msgstr "DOI {$pubId} zu diesem Objekt vom Typ {$pubObjectType} zuweisen"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
|
|
msgstr "Es kann kein DOI zugewiesen werden, weil der angepasste Suffix fehlt."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI {$pubId} kann nicht zugewiesen werden, weil ein ungültiges Muster "
|
|
"verwendet wird."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI {$pubId} wurde zugewiesen. Um die DOI zu bearbeiten, rufen Sie die <a "
|
|
"href=\"{$doiManagementLink}\">DOI Management Seite</a> auf."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
|
|
msgstr "Die DOI {$pubId} wird bei der Veröffentlichung zugewiesen."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingPrefix"
|
|
msgstr "Die DOI muss mit {$doiprefix} beginnen."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication"
|
|
msgstr "Die DOI für diese Veröffentlichung wird {$doi} sein."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication.none"
|
|
msgstr "Dieser Publikation wurde keine DOI zugeordnet."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.galleys"
|
|
msgstr "Fahne: {$galleyLabel}"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.objects"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
|
|
msgstr "Die Fahne, nach der Sie suchen, ist nicht Teil dieser Publikation."
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur DOIs können bearbeitet werden, nachdem eine Publikation/Fahne "
|
|
"veröffentlicht wurde"
|
|
|
|
msgid "api.issue.400.invalidDoi"
|
|
msgstr "Die vorgeschlagene DOI ist nicht gültig"
|
|
|
|
msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur DOIs können bearbeitet werden, nachdem eine Publikation veröffentlicht "
|
|
"wurde"
|
|
|
|
msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
|
|
msgstr "Die Hefte, nach denen Sie gesucht haben, konnten nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.submissionDois"
|
|
msgstr "Artikel DOIs"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.issueDois"
|
|
msgstr "Heft DOIs"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt Autor/innen, dass ihre Einreichung vor der "
|
|
"Begutachtung abgelehnt wird, da sie die Anforderungen für Veröffentlichungen "
|
|
"in dieser Zeitschrift nicht erfüllt."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.noContext"
|
|
msgstr "Die Zeitschrift dieser Institution konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
|
|
msgstr "Abonnementbenachrichtigung"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt eine/n registrierte/n Leser/in, dass die/der "
|
|
"Abonnementverwalter/in für sie/ihn ein Abonnement angelegt hat. Sie liefert "
|
|
"die URL der Zeitschrift und Zugriffsinformationen."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
|
|
msgstr "Abonnement läuft bald aus"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail informiert eine/n Abonnentin/Abonnenten, dass ihr/sein "
|
|
"Abonnement demnächst abläuft. Sie liefert die URL der Zeitschrift und "
|
|
"Zugriffsinformationen."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
|
|
msgstr "Abonnement abgelaufen"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail informiert eine/n Abonnentin/Abonnenten, dass ihr/sein "
|
|
"Abonnement abgelaufen ist. Sie liefert die URL der Zeitschrift und "
|
|
"Zugriffsinformationen."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
|
|
msgstr "Zuletzt abgelaufenes Abbonement"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail informiert eine/n Abonnentin/Abonnenten, dass ihr/sein "
|
|
"Abonnement abgelaufen ist. Sie liefert die URL der Zeitschrift und "
|
|
"Zugriffsinformationen."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
|
|
msgstr "Ein individuelles Abonnement kaufen"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt die/den Abonnementverwalter/in, dass ein "
|
|
"individuelles Abonnement online erworben worden ist. Sie liefert "
|
|
"Informationen über das Abonnement und einen Link zum schnellen Zugriff auf "
|
|
"das abgeschlossene Abonnement."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
|
|
msgstr "Ein institutionelles Abonnement kaufen"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt die/den Abonnementverwalter/in, dass ein "
|
|
"institutionelles Abonnement online erworben worden ist. Sie liefert "
|
|
"Informationen über das Abonnement und einen Link zum schnellen Zugriff auf "
|
|
"das abgeschlossene Abonnement."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
|
|
msgstr "Individuelles Abonnement erneuern"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt die/den Abonnementverwalter/in, dass ein "
|
|
"individuelles Abonement online erneuert worden ist. Sie liefert "
|
|
"Informationen über das Abonnement und einen Link zum schnellen Zugriff auf "
|
|
"das erneuerte Abonnement."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
|
|
msgstr "Institutionelles Abonnement erneuern"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt die/den Abonnementverwalter/in, dass ein "
|
|
"institutionelles Abonement online erneuert worden ist. Sie liefert "
|
|
"Informationen über das Abonnement und einen Link zum schnellen Zugriff auf "
|
|
"das erneuerte Abonnement."
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.name"
|
|
msgstr "Open Access Benachrichtigung"
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird an registrierte Leser/innen gesendet, die darum gebeten "
|
|
"haben, informiert zu werden, wenn eine Ausgabe frei verfügbar wird."
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
|
|
msgstr "Ausgabe veröffentlicht Benachrichtigung"
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird automatisch an registrierte Nutzer/innen geschickt, wenn "
|
|
"die neue Ausgabe veröffentlicht wird."
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachrichten bearbeiten, die in E-Mails von dieser Zeitschrift verschickt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutComplete.name"
|
|
msgstr "Fahnen vollständig"
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
|
|
msgstr "Neue Version kreiert"
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt automatisch zugewiesene Redakteur/innen, wenn "
|
|
"eine neue Version der Einreichung kreiert wird."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird an Zeitschriftenmanager/innen geschickt, wenn ein neuer "
|
|
"Beitrag eingereicht wurde und keine Redakteur/innen zugewiesen sind."
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.name"
|
|
msgstr "Zahlungsanfrage"
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird automatisch an Autor/innen versandt wenn ihre Einreichung "
|
|
"akzeptiert wird um die Zahlung der Publikationsgebühren anzufragen, ."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
|
#~ msgstr "Themenbereich"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bezieht sich auf den räumlich-geografischen, auf den zeitlichen Bereich "
|
|
#~ "und auf die Eigenschaften des Fachgebiets."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.customTags"
|
|
#~ msgstr "Tags anpassen"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.customTagsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HTML-Kopfzeilen, die auf jeder Seite erscheinen (z.B. META-Einträge)."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.publishingMode"
|
|
#~ msgstr "Zugang zum Zeitschrifteninhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
|
#~ msgstr "Eingetragene Benutzer/innen"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.userAccess.success"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Nutzerzugriffsdetails für diese Zeitschrift wurden aktualisiert."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.success"
|
|
#~ msgstr "Die Suchmaschinenindex-Einstellungen wurden aktualisiert."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.privacyStatement.success"
|
|
#~ msgstr "Die Datenschutzerklärung wurde aktualisiert."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.masthead.success"
|
|
#~ msgstr "Das Impressum dieser Zeitschrift wurde aktualisiert."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.lists.success"
|
|
#~ msgstr "Die Listeneinstellung dieser Zeitschrift wurde aktualisiert."
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.enablePublicationDoi"
|
|
#~ msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.issueGalleyFileMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ausgabenfahne {$id} konnte nicht exportiert werden, die Datei wurde "
|
|
"nicht unter dem Pfad \"{$path}\" gefunden."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.import.issueGalleyFileMissing"
|
|
msgstr "Eine Ausgabenfahne konnte nicht importiert werden, die Datei fehlt."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.issueCoverImageMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Titelbild der Ausgabe {$id} wurde nicht exportiert, die Datei wurde "
|
|
"nicht unter dem Pfad \"{$path}\" gefunden."
|