2736 lines
91 KiB
Plaintext
2736 lines
91 KiB
Plaintext
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2021, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:18+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 00:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/cs/>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.access"
|
||
msgstr "Přístup"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolte, jak má být vybráno výchozí datum autorských práv článku. Tato "
|
||
"výchozí hodnota může být v některých případech přepsána. Pokud „publikujete "
|
||
"za běhu“, nepoužívejte datum vydání čísla."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
||
msgstr "Použijte datum vydání čísla"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
||
msgstr "Použijte datum zveřejnění článku"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publication"
|
||
msgstr "Zveřejnění"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
||
msgstr "Režim vydávání"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
||
msgstr "OJS nebude používán pro online publikování obsahu časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
||
msgstr "Časopis bude poskytovat otevřený přístup ke svému obsahu."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Časopis bude vyžadovat pro přístup k některým částem nebo k celému obsahu "
|
||
"předplatné."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableDois.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolit přidělování identifikátorů digitálních objektů (DOI) pracím "
|
||
"publikovaným v tomto časopise."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte, kterým položkám bude přiřazen DOI. Většina časopisů přiděluje DOI "
|
||
"článkům, ale můžete si přát přidělit DOI všem publikovaným položkám."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití výchozích vzorů. <br />%j.v%vi%i pro čísla<br />%j.v%vi%i.%a pro "
|
||
"články<br />%j.v%vi%i.%a.g%g pro sazebnice."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
|
||
msgstr "Po dosažení copyeditovací fáze"
|
||
|
||
msgid "manager.website.archiving"
|
||
msgstr "Archivace"
|
||
|
||
msgid "manager.files.note"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Prohlížeč souborů je pokročilý nástroj, který umožňuje zobrazení a "
|
||
"přímou manipulaci se soubory a adresáři souvisejícími s časopisem."
|
||
|
||
msgid "manager.journalManagement"
|
||
msgstr "Správa časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.language.ui"
|
||
msgstr "UI"
|
||
|
||
msgid "manager.language.submissions"
|
||
msgstr "Příspěvky"
|
||
|
||
msgid "manager.language.forms"
|
||
msgstr "Formuláře"
|
||
|
||
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto nahradí všechna nastavení časopisu specifická pro lokalizaci, které "
|
||
"jste měl pro tuto lokalizaci"
|
||
|
||
msgid "manager.languages.languageInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS může být uživatelům zpřístupněn v kterémkoliv z podporovaných jazyků. "
|
||
"Stejně tak může OJS fungovat jako vícejazyčný systém, který uživatelům "
|
||
"umožňuje přepínat na každé stránce mezi jazyky a zadávat určitá data v "
|
||
"několika dalších jazycích. <br /><br />Pokud některý jazyk podporovaný OJS "
|
||
"není uveden níže, požádejte svého administrátora stránek, aby z rozhraní "
|
||
"administrátora požadovaný jazyk nainstaloval. Instrukce pro přidání podpory "
|
||
"nových jazyků naleznete v OJS dokumentaci."
|
||
|
||
msgid "manager.languages.noneAvailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Promiňte, žádné další jazyky nejsou dostupné. Pokud chcete s tímto časopisem "
|
||
"používat další jazyky, kontaktujte svého administrátora stránek."
|
||
|
||
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||
msgstr "Toto bude výchozí jazyk pro stránky vašeho časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.managementPages"
|
||
msgstr "Stránky pro správu"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.action"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.addPayment"
|
||
msgstr "Přidat platbu"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.amount"
|
||
msgstr "Částka"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.authorFees"
|
||
msgstr "Autorské poplatky"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybrané možnosti spolu s jejich popisem a poplatkem (lze editovat níže) se "
|
||
"objeví v Kroku 1 při odesílání příspěvku a v části O časopise pod Příspěvky "
|
||
"a dále na místech, kde je platba vyžadována."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.currencymessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS neprovádí žádné měnové převody. Pokud přijímáte platbu za předplatné, "
|
||
"musíte zajistit, že měna předplatného odpovídá měně zde specifikované."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.details"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.editSubscription"
|
||
msgstr "Upravit předplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.enable"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
|
||
msgstr "Možnosti platy poplatků"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.form.numeric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Všechny částky musí mít kladné číselné hodnoty (desetinná místa jsou "
|
||
"povolena)"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.generalFees"
|
||
msgstr "Obecné poplatky"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
|
||
msgstr "Členství v asociaci se objeví v části O časopise pod Pravidly."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.generalOptions"
|
||
msgstr "Obecné možnosti"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.noPayments"
|
||
msgstr "Žádné platby"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.notFound"
|
||
msgstr "Nenalezeno"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto aktivuje platby předplatného; typy, ceny, trvání a předplatitelé jsou "
|
||
"spravováni manažerem předplatného."
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat toto předplatné?"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikněte zde pro povolení modulu plateb. Musíte nakonfigurovat nastavení "
|
||
"plateb vyplněním níže uvedeného formuláře. Uživatelé se budou muset "
|
||
"přihlásit, aby mohli provést platby."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.fee"
|
||
msgstr "Poplatek"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
|
||
msgstr "Popis poplatku"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.feeName"
|
||
msgstr "Název poplatku"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
|
||
msgstr "Členství v asociaci"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
|
||
msgstr "Pouze omezit přístup k PDF verzím čísel a článků"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
|
||
msgstr "Pulikování článku"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
|
||
msgstr "Koupit článek"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
|
||
msgstr "Zakoupit přístup k číslu"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.text"
|
||
msgstr "Popis metody platby"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentId"
|
||
msgstr "ID platby"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentMethod"
|
||
msgstr "Způsob platby"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z této obrazovky můžete konfigurovat všechny následující pluginy pro způsob "
|
||
"platby."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentMethods"
|
||
msgstr "Způsoby platby poplatku"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentType"
|
||
msgstr "Typ platby"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.readerFees"
|
||
msgstr "Poplatky čtenářů"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybrané možnosti spolu s jejich popisem a poplatky (lze editovat níže) se "
|
||
"objeví v části O časopise pod Pravidly a dále na místech, kde je platby "
|
||
"vyžadována."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.records"
|
||
msgstr "Záznamy"
|
||
|
||
msgid "manager.paymentTypes"
|
||
msgstr "Typy platby"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.userName"
|
||
msgstr "ID platby"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
|
||
msgstr "Uživatelé zapsaní do tohoto časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allJournals"
|
||
msgstr "Všechny časopisy"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allSiteUsers"
|
||
msgstr "Zapsat uživatele z těchto stránek do tohoto časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.people.showNoRole"
|
||
msgstr "Zobrazit uživatele bez žádné role"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allUsers"
|
||
msgstr "Všichni zaregistrovaní uživatelé"
|
||
|
||
msgid "manager.people.confirmRemove"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstranit tohoto uživatele z tohoto časopisu? Tato akce odepíše uživatele ze "
|
||
"všech jeho rolí v rámci tohoto časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
|
||
msgstr "Vyberte šablonu"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
|
||
msgstr "Zapsat existujícího uživatele"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
|
||
msgstr "S časopisem"
|
||
|
||
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte uživatele, který má být sloučen s jiným uživatelským účtem (např. "
|
||
"pokud někdo má dva uživatelské účty). Účet, který byl vybrán jako první, "
|
||
"bude smazán a všechny jeho příspěvky, úkoly atd. budou přiřazeny ke druhému "
|
||
"účtu."
|
||
|
||
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte uživatele, ke kterému mají být přiřazena autorství, editorské úlohy "
|
||
"atd. předchozího uživatele."
|
||
|
||
msgid "manager.people.roleEnrollment"
|
||
msgstr "{$role} Zapsání"
|
||
|
||
msgid "manager.people.syncUserDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronizací zapsání uživatelů zapíšete všechny uživatele zapsané do určité "
|
||
"role v určitém časopisu do stejné role i v tomto časopisu. Tato funkce "
|
||
"umožňuje, aby byly běžné sady uživatelů (např. Recenzentů) synchronizovány "
|
||
"mezi časopisy."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
|
||
msgstr "Nevyžadovat abstrakty"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.assigned"
|
||
msgstr "Editoři této sekce"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.confirmDelete"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo vymazat tuto sekci?"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.alertDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Než budete moci smazat tuto sekci, musíte přesunout všechny články z této "
|
||
"sekce do jiných sekcí."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.create"
|
||
msgstr "Vytvořit sekci"
|
||
|
||
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte z dostupných editorů sekcí pro tuto sekci, aby byli sekční editoři "
|
||
"automaticky přidělováni. (Jinak budete muset sekční editory přidělovat "
|
||
"později manuálně). Pokud je sekční editor přidán, můžete zvolit, zda bude "
|
||
"automaticky přiřazeni k řízení RECENZNÍHO a/nebo EDITAČNÍHO procesu "
|
||
"(redigování, rozložení a korektury) procesu příspěvků v této sekci. Editoři "
|
||
"sekcí jsou tvořeni kliknutím na \"Editoři sekcí\" v Rolích správy časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.editorRestriction"
|
||
msgstr "Položky mohou být zaslány pouze editory a editory sekcí."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.editors"
|
||
msgstr "Editoři sekce"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby byla aktivní alespoň jedna sekce. Chcete-li zakázat všechny "
|
||
"příspěvky do tohoto časopisu, přejděte do nastavení workflow."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadován zkrácený název pro tuto sekci"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ujistěte se, prosím, že je zaškrtnuté alespoň jedno políčko pro každý úkol "
|
||
"editora sekce."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
|
||
msgstr "Ujistěte se prosím, že jste vybral platný formulář posudku."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadován název pro tuto sekci."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
|
||
msgstr "Vypustit jména autorů pro položky sekce z obsahu čísla."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
|
||
msgstr "Vypustit název této sekce z obsahu čísla."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.identifyType"
|
||
msgstr "Označte položky zveřejněné v tomto oddíle jako"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Například \"Recenzovaný článek\", \"Neposuzovaný článek\", \"Pozvaný "
|
||
"komentář\", apod.)"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.indexed"
|
||
msgstr "Indexované"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.noneCreated"
|
||
msgstr "Nebyly vytvořeny žádné sekce."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.open"
|
||
msgstr "Otevřené příspěvky"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.policy"
|
||
msgstr "Pravidla sekce"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.readingTools"
|
||
msgstr "Nástroje pro čtení"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.reviewed"
|
||
msgstr "Recenzované"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
|
||
msgstr "Nebudou zahrnuty do indexace časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.submissionReview"
|
||
msgstr "Nebudou recenzovány"
|
||
|
||
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
|
||
msgstr "Příspěvky zaslané do této sekce časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.unassigned"
|
||
msgstr "Dostupní editoři sekce"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.wordCount"
|
||
msgstr "Počet slov"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
|
||
msgstr "Omezit počet slov abstraktu pro tuto sekci na (0 pro žádný limit)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.masthead"
|
||
msgstr "Hlavička"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.editorialTeam"
|
||
msgstr "Tým redaktorů"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homepageContent"
|
||
msgstr "Obsah domovské stránky časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domovská stránka časopisu ve výchozím nastavení obsahuje navigační odkazy. "
|
||
"Další obsah domovské stránky lze přidat pomocí jedné nebo více následujících "
|
||
"možností, které se zobrazí v uvedeném pořadí."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
|
||
msgstr "Style sheet časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextName"
|
||
msgstr "Jméno časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.pageHeader"
|
||
msgstr "Hlavička stránky časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addAboutItem"
|
||
msgstr "Přidat položku"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
|
||
msgstr "Přidat položku zaškrtávacího seznamu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addItem"
|
||
msgstr "Přidat položku"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
|
||
msgstr "Přidat položku, která se má obejvit v části O Časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addNavItem"
|
||
msgstr "Přidat položku"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
|
||
msgstr "Přidat nový odkaz do databáze"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addSponsor"
|
||
msgstr "Přidat sponzorující organizaci"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.alternateHeader"
|
||
msgstr "Alternativní hlavička"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativně lze místo názvu a loga vložit do textového pole níže HTML verzi "
|
||
"hlavičky. Pokud nechcete tuto možnost využít, nechte pole prázdné."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.announcements"
|
||
msgstr "Oznámení"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
|
||
msgstr "Úvod"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložte jakékoliv doplňující informace, které by měly být zobrazeny čtenářům "
|
||
"na stránce Oznámení."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
|
||
msgstr "(K zobrazení v části O časopisu) "
|
||
|
||
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Požadovat od recenzentů, aby s každým svým posudkem zasílali soubor s "
|
||
"prohlášením o střetu zájmů."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.history"
|
||
msgstr "Historie časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.historyDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento text se zobrazí v části \"O časopisu\" webových stránek časopisu a "
|
||
"může být použit pro popis změn v názvu, redakční radě a dalších položkách "
|
||
"souvisejících s historií časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
||
msgstr "Aktuální číslo"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
|
||
msgstr "Krok 5. Úprava vzhledu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.details"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.details.description"
|
||
msgstr "Název časopisu, ISSN, kontakty, sponzoři a vyhledávací stroje."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manažer časopisu registruje všechny uživatele, editoři a editoři sekcí mohou "
|
||
"registrovat pouze recenzenty."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.discipline"
|
||
msgstr "Akademický obor a podobory"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Užitečné pokud časopis překračuje hranice oborů a/nebo autoři zasílají "
|
||
"multidisciplinární příspěvky."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
|
||
msgstr "(Např. Historie; Pedagogika; Sociologie; Psychologie; Právo)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
|
||
msgstr "Poskytněte příklady relevantních akademických oborů pro tento časopis"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
|
||
msgstr "Přidat obsah aktuálního čísla (pokud je dostupné)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.editorDecision"
|
||
msgstr "Rozhodnutí editora"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
|
||
msgstr "Adresa pro nedoručitelné zprávy"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jakékoliv nedoručitelné e-maily povedou k zaslání chybové zprávy na tuto "
|
||
"adresu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro aktivaci této možnosti musí administrátor stránky povolit možnost "
|
||
"<code>allow_envelope_sender</code> v konfiguračním souboru OJS. Pro podporu "
|
||
"této funkce může být vyžadována další konfigurace serveru (která nemusí být "
|
||
"možná na všech serverech), jak je naznačeno v dokumentaci OJS."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emails"
|
||
msgstr "E-mailová identifikace"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailSignature"
|
||
msgstr "Podpis"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"E-maily odesílané automaticky jménem časopisu budou opatřeny následujícím "
|
||
"podpisem."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
|
||
msgstr "Povolit oznámení"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mohou být publikována oznámení informující čtenáře o událostech a novinkách "
|
||
"spojených s časopisem. Vydaná oznámení se zobrazí na stránce Oznámení."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
|
||
msgstr "Zobrazit na úvodní stránce"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolik oznámení se má zobrazit na domovské stránce. Pokud nechcete zobrazovat "
|
||
"žádná, nechte tuto položku prázdnou."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
|
||
msgstr "Uřivatelé si mohou do časopisu zaregistrovat uživatelský účet."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.focusAndScope"
|
||
msgstr "Zaměření a záběr"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Popište autorům, čtenářům a knihovníkům zaměření článků a dalších položek, "
|
||
"které časopis publikuje."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
|
||
msgstr "Autorům pro indexaci jejich práce"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS dodržuje Protokol pro sběr metadat <a href=\"https://www.openarchives."
|
||
"org/\" target=\"_blank\">iniciativy Open Archives</a>, což je nově "
|
||
"vznikající standard pro poskytování kvalitně indexovaného přístupu k "
|
||
"elektronickým výzkumným zdrojům v celosvětovém měřítku. Autoři budou "
|
||
"používat podobnou šablonu pro dodání metadat ke svým příspěvkům. Manažer "
|
||
"časopisu by měl zvolit kategorie pro indexaci a poskytnout tak autorům "
|
||
"relevantní příklady, které jim pomohou při indexaci jejich prací. Jednotlivé "
|
||
"termíny je nutné oddělovat středníkem (např.: termín1; termín2). Položky by "
|
||
"měly být uvozeny příklady s použitím „např.“ nebo „například“."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
|
||
msgstr "Zadané ISSN není platné."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadován e-mail hlavního kontaktu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadováno jméno hlavního kontaktu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
|
||
msgstr "Jsou vyžadovány iniciály časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadován název časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
|
||
msgstr "Je vyžadován počet recenzentů na příspěvek."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadován e-mail technické podpory."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadováno jméno technické podpory."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.generalInformation"
|
||
msgstr "Obecné informace"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
|
||
msgstr "Krok 1. Zaznamenání detailů"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.guidelines"
|
||
msgstr "Instrukce"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
|
||
msgstr "Krok 3. Instrukce pro příspěvky"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.identity"
|
||
msgstr "Identita časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro časopisy, které nabízejí okamžitý nebo zpožděný otevřený přístup, uveďte "
|
||
"ve vhodnou dobu licenci Creative Commons ke všem publikovaným pracím."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information"
|
||
msgstr "Informace"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stručné popisy časopisu pro knihovníky, případné autory a čtenáře jsou "
|
||
"dostupné v sekci \"Informace\" postranního panelu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
|
||
msgstr "Pro autory"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
|
||
msgstr "Pro knihovníky"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.forReaders"
|
||
msgstr "Pro čtenáře"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.initialIssue"
|
||
msgstr "První výtisk"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"V závislosti na zvoleném formátu stanovte číslo, ročník a/nebo rok prvního "
|
||
"výtisku, který má být publikován pomocí OJS:"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.institution"
|
||
msgstr "Instituce"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.itemsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Do aktuáního navigačního panelu lze přidat další položky (Domů, O časopisu, "
|
||
"Výchozí stránka uživatele atd.), které se objeví v horní části stránky."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
|
||
msgstr "Položek na stránku"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Omezit počet položek (například příspěvků, uživatelů nebo redakčních úkolů), "
|
||
"které se mají zobrazit v seznamu před zobrazením dalších položek na jiné "
|
||
"stránce."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
|
||
msgstr "Zkratka časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalArchiving"
|
||
msgstr "Archivace časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextSummary"
|
||
msgstr "Souhrn informací o časopise"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextAbout"
|
||
msgstr "O časopise"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahrňte de veškeré informace o vašem časopise, které mohou být zajímavé pro "
|
||
"čtenáře, autory nebo recenzenty. Tyto informace by měly zahrnovat vaše "
|
||
"zásady otevřeného přístupu, zaměření a rozsah časopisu, oznámení o "
|
||
"autorských právech, povolení sponzoringu, historii časopisu, prohlášení o "
|
||
"ochraně osobních údajů a zařazení do libovolného archivního systému LOCKSS "
|
||
"nebo CLOCKSS."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
|
||
msgstr "Obsah domácí stránky časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve výchozím nastavení je domácí stránka tvořena navigačními odkazy. Na "
|
||
"domácí stránku je možné přidat doplňkový obsah použitím jedné nebo všech "
|
||
"následujících možností. Tyto položky se objeví v zobrazeném pořadí. Vězte, "
|
||
"že aktuální číslo je vždy dostupné přes odkaz Aktuální v navigačním panelu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
|
||
msgstr "Záhlaví domácí stránky časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
|
||
msgstr "Záhlaví domácí stránky časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro domácí stránku můžete nahrát grafickou verzi názvu a logo časopisu (jako "
|
||
"soubory typu .gif, .jpg, nebo .png), které nahradí jinak zobrazovanou "
|
||
"textovou verzi."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextInitials"
|
||
msgstr "Iniciály časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.selectCountry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte zemi, kde se tento časopis nachází, nebo zemi ve které má časopis či "
|
||
"jeho vydavatel oficiální adresu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLayout"
|
||
msgstr "Rozložení časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zde vyberte téma vzhledu časopisu a komponenty grafického uspořádání. Je "
|
||
"také možné nahrát soubor stylu časopisu, který může potlačit standardní "
|
||
"soubor stylu stránek a soubor stylu tématu (pokud bylo téma zvoleno)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLogo"
|
||
msgstr "Logo časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
|
||
msgstr "Logo časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalPageFooter"
|
||
msgstr "Zápatí stránky časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zápatí vašeho časopisu. Pro změnu nebo aktualizaci zápatí vložte "
|
||
"HTML kód do textového pole níže. Může jít například o další navigační panel, "
|
||
"počítadlo atd. Toto zápatí se objeví na každé stránce."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalPolicies"
|
||
msgstr "Krok 2. Pravidla časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalSetup"
|
||
msgstr "Nastavení časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
|
||
msgstr "Nastavení časopisu bylo aktualizováno."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
|
||
msgstr "Neplatný formát souboru stylu časopisu. Podporovaný formát je .css."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalTheme"
|
||
msgstr "Téma vzhledu časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalThumbnail"
|
||
msgstr "Náhled časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malé logo či obrázek reprezentující časopis, který může být využit v seznamu "
|
||
"časopisů."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextTitle"
|
||
msgstr "Název časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.keyInfo"
|
||
msgstr "Klíčová informace"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.keyInfo.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uveďte krátký popis vašeho deníku a identifikujte editory, manažery a další "
|
||
"členy vašeho redakčního týmu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.labelName"
|
||
msgstr "Název popisku"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lists"
|
||
msgstr "Seznamy"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
|
||
msgstr "Plugin PKP PN byl povolen"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"PKP Preservation Network (PN) poskytuje bezplatné archivační služby pro "
|
||
"všechny časopisy OJS, které splňují několik základních kritérií."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikněte na odkaz <button>Nastavení</button> k přijetí podmínek používání "
|
||
"PKP PN."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
|
||
msgstr "PKP Archivační síť (PN)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
|
||
msgstr ""
|
||
"PKP Preservation Network (PN) poskytuje bezplatné archivační služby pro "
|
||
"všechny časopisy OJS, které splňují několik základních kritérií. Chcete-li "
|
||
"archivovat svůj časopis v PN, požádejte správce o instalaci pluginu PKP|PN z "
|
||
"Galerie pluginů."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.otherLockss"
|
||
msgstr "Jiné archivační možnosti"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssEnable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožněte technologii LOCKSS ukládat a distribuovat obsah časopisu v "
|
||
"zúčastněných knihovnách přes LOCKSS stránku <a href=\"{$lockssUrl}\" target="
|
||
"\"_blank\">Seznam vydavatelů</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Licence LOCKSS se objeví v O časopise pod Archivace: <a href=\"http://www."
|
||
"lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank\">Licence "
|
||
"LOCKSS</a>"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
|
||
msgstr "Popis licence LOCKSS"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssRegister"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifikujte 6–10 knihoven, které budou registrovat a uskladňovat časopis. "
|
||
"Například se obraťte na instituce, kde pracují editoři nebo členové redakční "
|
||
"rady a/nebo na instituce, které se již účastní LOCKSS. Viz <a href=\"https://"
|
||
"www.lockss.org/join-lockss/partner-communities\" target=\"_blank\">komunita "
|
||
"LOCKSS</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssTitle"
|
||
msgstr "LOCKSS"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssEnable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolte službě CLOCKSS ukládat a distribuovat obsah časopisu v zúčastněných "
|
||
"knihovnách prostřednictvím stránky <a href=\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank"
|
||
"\">stránky Manifest vydavatele </a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Licence CLOCKSS se objeví v sekci O časopise v sekci Archivování: <a href="
|
||
"\"https://clockss.org\" target=\"_blank\"> Licence CLOCKSS </a>"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
|
||
msgstr "Popis licence CLOCKSS"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssRegister"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přihlaste se k službě CLOCKSS na adrese <a href=\"https://clockss.org\" "
|
||
"target=\"_blank\"> webu CLOCKSS </a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssTitle"
|
||
msgstr "CLOCKSS"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.look"
|
||
msgstr "Vzhled"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.look.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Záhlaví domácí stránky, obsah, záhlaví časopisu, zápatí, navigační panel a "
|
||
"kaskádové styly."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.management"
|
||
msgstr "Správa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.management.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přístup a zebezpečení, plánování, oznámení, redigování, typografické úpravy "
|
||
"a korektury."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
|
||
msgstr "Správa Základních editorských kroků"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
|
||
msgstr "Nastavení správy a publikování"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
|
||
msgstr "Krok 4. Správa časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navigationBar"
|
||
msgstr "Navigační panel"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
|
||
msgstr "Přidat nebo odstranit přídavné položky navigačního panelu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL je spíše absolutní URL (např.: \"http://www.example.com\") než relativní "
|
||
"odkaz na stránku (např.: \"/manager/setup\")"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodnotou popisku je spíše textový řetězec (např.: \"Nastavení časopisu\") "
|
||
"než lokalizační klíč (např.: \"manager.setup\")"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
|
||
msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor s obrázkem."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
|
||
msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor stylu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.note"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Poznámka:</strong> E-mail s poděkováním za příspěvek je v současnoti "
|
||
"zakázán. Pro použití této funkce, povolte SUBMISSION_ACK e-mail v "
|
||
"připravených e-mailech."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numPageLinks"
|
||
msgstr "Odkazů na stránky"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Omezte počet odkazů, které se mají zobrazit na následujících stránkách v "
|
||
"seznamu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.onlineIssn"
|
||
msgstr "Online ISSN"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
|
||
msgstr "Možnost číslování stránek"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.policies"
|
||
msgstr "Pravidla"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.policies.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaměření, recenzní řízení, sekce, soukromí, zabezpečení a další položky."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.printIssn"
|
||
msgstr "Tiskové ISSN"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.proofingInstructions"
|
||
msgstr "Instrukce pro korektury"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrukce pro korektury budou zpřístupněny, korektorům, autorům, typografům "
|
||
"a editorům sekcí ve fázi editování příspěvku. Níže je uveden výchozí set "
|
||
"instrukcí v HTML, který může být kdykoliv upraven nebo nahrazen manažerem "
|
||
"časopisu (v HTML nebo prostý text)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicationSchedule"
|
||
msgstr "Plán publikací"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Práce mohou být v časopisu publikovány hromadně jako součást jednoho čísla s "
|
||
"vlastním obsahem. Alternativně mohou být jednotlivé práce publikovány "
|
||
"jakmile jsou k tomu připraveny, tak že budou přidány do obsahu \"aktuálního"
|
||
"\" čísla. Poskytněte čtenářům v části O časopisu informace o systému, který "
|
||
"tento časopis bude používat a o předpokládané frekvenci publikování."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicationScheduling"
|
||
msgstr "Plánování publikací"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicIdentifier"
|
||
msgstr "Identifikace obsahu časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publisher"
|
||
msgstr "Vydavatel"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.referenceLinking"
|
||
msgstr "Odkazování na reference"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uživatelé musí být registrovaní a přihlášení, aby mohli prohlížet obsah s "
|
||
"otevřeným přístupem."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uživatelé musí být registrovaní a přihlášení, aby mohli prohlížet stránky "
|
||
"časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
|
||
msgstr "Instrukce pro recenzování"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions"
|
||
msgstr "Možnosti recenzí"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatická e-mailová připomenutí (dostupná ve výchozích e-mailech OJS) "
|
||
"mohou být posílána recenzentům ve dvou bodech (editor přitom vždy také může "
|
||
"zaslat e-mail přímo recenzentovi)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro aktivování těchto možností musí administrátor stránky povolit možnost "
|
||
"<tt>scheduled_tasks</tt> v konfiguračním souboru OJS. Pro podporu těchto "
|
||
"funkcí může být nutná další konfigurace serveru (což nemusí být možné na "
|
||
"všech serverech), jak je naznačeno v OJS dokumentaci."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
||
msgstr "Obvyklé povolené časové období pro zpracování recenzí"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editor bude hodnotit recenzenty na pětistupňové škále kvality po každé "
|
||
"recenzi."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
|
||
msgstr "Omezte přístup k souborům"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recenzenti budou mít přístup k souboru s příspěvkem pouze poté, co "
|
||
"odsouhlasí, že zpracují jeho recenzi."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
|
||
msgstr "Přístup pro recenzenta"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
|
||
msgstr "Umožnit přístup recenzentovi na-jedno-kliknutí"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recenzentům lze v e-mailové pozvánce zaslat zabezpečený odkaz, který je po "
|
||
"kliknutí na něj automaticky přihlásí."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
|
||
msgstr "Zahrnout zabezpečený odkaz do e-mailové pozvánky recenzentům."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
|
||
msgstr "Hodnocení recenzenta"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
|
||
msgstr "Připomenutí pro recenzenta"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewPolicy"
|
||
msgstr "Pravidla recenzního řízení"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
|
||
msgstr "Indexace vyhledávacími nástroji"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomozte vyhledávačům, jako je například Google, objevit a zobrazit vaše "
|
||
"stránky. Doporučujeme vám odeslat soubor <a href=\"{$sitemapUrl}\" target="
|
||
"\"_blank\">sitemap</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.searchDescription.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uveďte stručný popis (50–300 znaků) časopisu, který mohou vyhledávače "
|
||
"zobrazit při zařazení časopisu do výsledků vyhledávání."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
|
||
msgstr "Sekce a editoři sekcí"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Pokud nejsou přidány sekce, jsou příspěvky dle výchozího nastavení zasílány "
|
||
"do sekce Články.)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sectionsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro vytvoření nebo úpravu sekcí časopisu (například Články, Recenze knih, "
|
||
"atd.) přejděte na Správa sekcí.<br /><br />Autoři při odesílání příspěvků do "
|
||
"časopisu vyznačí..."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
|
||
msgstr "Editora časopisu, který na něj bude během redakčního řízení dohlížet."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
|
||
msgstr "Sekci časopisu, pro kterou je příspěvek zamýšlen."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
|
||
msgstr "Vždy zobrazovat odkazy sazebnice a indikovat omezený přístup."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.siteAccess.view"
|
||
msgstr "Přístup na stránky"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
|
||
msgstr "Zobrazit obsah článku"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
|
||
msgstr "Pět kroků k webové stránce časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.subjectExamples"
|
||
msgstr "(např. fotosyntéza; černé díry; bayesova teorie; atd.)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
|
||
msgstr "Klíčová slova"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
|
||
msgstr "Poskytněte příklady klíčových slov jako vodítko pro autory"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
|
||
msgstr "Instrukce pro příspěvky"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissions"
|
||
msgstr "Příspěvky"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissions.description"
|
||
msgstr "Instrukce pro autory, copyright a indexace (včetně registrace)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamezte uživatelům zasílání nových článků do tohoto časopisu. Na stránce "
|
||
"nastavení <a href=\"{$url}\">sekce časopisu</a> lze zakázat odesílání "
|
||
"příspěvků do jednotlivých sekcí časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento časopis v tomto okamžiku nepřijímá příspěvky. Přejděte do nastavení "
|
||
"workflow a povolte příspěvky."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableOai"
|
||
msgstr "Povolit OAI"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableOai.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poskytujte metadata indexovacím službám třetích stran prostřednictvím <a "
|
||
"href=\"https://www.openarchives.org/\">iniciativy Open Archives</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.typeExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"(např. historické dotazování; kvaziexperiment; literární analýza; interview)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
|
||
msgstr "Typ (Metoda/Přístup)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poskytněte příklady relevantních typů výzkumu, metod a přístupů pro tento "
|
||
"obor"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
|
||
msgstr "Jedinečný identifikátor"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Články a čísla mohou být označeny identifikačním číslem nebo řetězcem "
|
||
"přičemž lze uplatnit registrační systém jako \"Digital Object Identifier "
|
||
"System\" (DOI)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
|
||
msgstr "Časopis bude využívat redakční/recenzní radu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useThumbnail"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useImageTitle"
|
||
msgstr "Obrázek názvu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.userRegistration"
|
||
msgstr "Registrace uživatelů"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useTextTitle"
|
||
msgstr "Text názvu"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics"
|
||
msgstr "Statistiky časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
|
||
msgstr "Počet zobrazení článku (pouze pro autory)"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
|
||
msgstr "Přijmout"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
|
||
msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
|
||
msgstr "Znovu odeslat"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
|
||
msgstr "Dny do recenze"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
|
||
msgstr "Dny do publikování"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS vypočítává pro každý časopis následující statistiky. \"Dny do recenze\" "
|
||
"jsou vypočítány z data odeslání příspěvku (nebo stanovení verze recenze) po "
|
||
"datum úvodního rozhodnutí editora, zatímco \"dny do publikování\" jsou pro "
|
||
"přijatý příspěvek měřeny od jeho původního nahrátí až do jeho publikování."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
|
||
msgstr "Publikované položky"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zatrhněte položky, které mají být přístupné čtenářům v části O časopise."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.note"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Procenta pro recenzované příspěvky nemusí dosáhnout 100 %, jelikož "
|
||
"znovu odeslané položky jsou buď přijaty, odmítnuty nebo probíhá jejich "
|
||
"zpracování."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
|
||
msgstr "Publikovaná čísla"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
|
||
msgstr "Celkem příspěvků"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
|
||
msgstr "Recenzovaných"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
|
||
msgstr "Registrovaní čtenáři"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
|
||
msgstr "Počet přidělených"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
|
||
msgstr "Recenzenti"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
|
||
msgstr "Skóre od editora"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
|
||
msgstr "Počet recenzí"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte sekce, pro které mají být v tomto časopise vypočítávány statistiky o "
|
||
"recenzním řízení."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
|
||
msgstr "Předplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
|
||
msgstr "Stažení souborů článku"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
|
||
msgstr "Počet přečtení stránky abstraktu daného článku"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
|
||
msgstr "Abstrakty článku a stažení"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
|
||
msgstr "Počet přečtení hlavní stránky časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
|
||
msgstr "Obsah čísla s počty přístupů"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies"
|
||
msgstr "Pravidla předplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
|
||
msgstr "Zpožděný otevřený přístup"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
|
||
msgstr "Použijte, prosím, zaškrtávací políčka."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
|
||
msgstr "Vypršení předplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po vypršení předplatného může být čtenářům zamítnut přístup k veškerému "
|
||
"placenému obsahu nebo si mohou zachovat přístup k předplacenému obsahu, "
|
||
"který byl publikován před vypršením předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
|
||
msgstr "Úplné vypršení"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čtenářům je po vypršení předplatného zakázan přístup k veškerému "
|
||
"předplacenému obsahu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
|
||
msgstr "Částečné vypršení"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čtenáři mají zakázaný přístup k nově publikovanému předplacenému obsahu, ale "
|
||
"zůstává jim povolen přístup k předplacenému obsahu vydanému před datem "
|
||
"vypršení předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
|
||
msgstr "{$x} měsíců"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
|
||
msgstr "{$x} týdnů"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
|
||
msgstr "Upozornit předplatitele emailem po vypršení předplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
|
||
msgstr "Upozornit předplatitele emailem po vypršení předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
|
||
msgstr "Upozornit předplatitele emailem před vypršením předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
|
||
msgstr "Upozornit předplatitele emailem před vypršením předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
|
||
msgstr "Připomenutí vypršení předplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Předplatitelům mohou být automaticky zasílány e-mailové připomínky (dostupné "
|
||
"manažerům časopisu pro úpravy v předpřipravených emailech OJS) před tím i "
|
||
"poté, co předplatné vypršelo."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Poznámka:</strong> Pro aktivování této možnosti musí administrátor "
|
||
"stránek povolit volbu <tt>scheduled_tasks</tt> v konfiguračním souboru OJS. "
|
||
"Podpora těchto funkcí může vyžadovat dodatečnou konfiguraci serveru (nemusí "
|
||
"být realizovatelná na všech serverech) tak, jak je uvedeno v OJS documentaci."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
|
||
msgstr "Zvolte jednu z následujících možností:"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTML lze použít v textových polích (pro font size, color atd.), přičemž s "
|
||
"\"vracenými hodnotami\" ja nakládáno jako s <tt><br></tt>; HTML editor "
|
||
"funguje s prohlížečem Firefox."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte prosím platnou hodnotu pro počet měsíců po vypršení předplatného."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte prosím platnou hodnotu pro počet měsíců před vypršením předplatného."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte prosím platnou hodnotu pro počet týdnů po vypršení předplatného."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte prosím platnou hodnotu pro počet týdnů před vypršením předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrovaní čtenáři budou mít možnost obdržet e-mailem obsah čísla v "
|
||
"okamžiku, kdy k danému číslu bude umožněn otevřený přístup."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Poznámka:</strong> Pro aktivování této možnosti musí administrátor "
|
||
"stránek povolit volbu <tt>scheduled_tasks</tt> v konfiguračním souboru OJS. "
|
||
"Podpora těchto funkcí může vyžadovat dodatečnou konfiguraci serveru (nemusí "
|
||
"být realizovatelná na všech serverech) tak, jak je uvedeno v OJS documentaci."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
|
||
msgstr "Oznámení o online platbě"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatická e-mailová oznámení (dostupná pro editaci manažerovi časopisu v "
|
||
"Připravených emailech OJS) mohou být zasílána manažerovi předplatného po "
|
||
"provedení online platby předplatného."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informovat manažera předplatného e-mailem po provedení online koupě "
|
||
"individuálního předplatného."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informovat manažera předplatného e-mailem po provedení online koupě "
|
||
"institucionálního předplatného (doporučeno)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informovat manažera předplatného e-mailem po provedení online obnovy "
|
||
"individuálního předplatného."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informovat manažera předplatného e-mailem po provedení online obnovy "
|
||
"institucionálního předplatného."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Poznámka:</strong> Institucionální předplatné zakoupené online "
|
||
"vyžaduje schválení uvedené domény a IP rozsahu a aktivaci předplatného "
|
||
"manažerem předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Poznámka:</strong> Pro zapnutí těchto možností musí manažer časopisu "
|
||
"zapnout modul pro online platby včetně online plateb předplatného pod "
|
||
"Čtenářskými poplatky."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
|
||
msgstr "Možnosti otevřeného přístupu pro časpisy s předplatným"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Časopisy s předplatným mohou poskytovat \"zpožděný otevřený přístup\" ke "
|
||
"svému publikovanému obsahu, stejně jako povolovat \"sebe-archivování autora"
|
||
"\" (což v obou případech zvyšuje čtenost a citovanost obsahu)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
|
||
msgstr "Informace o předplatném"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typy předplatného a struktura poplatku bude automaticky umístěna pod položku "
|
||
"Předplatné na stránce O časopisu společně se jménem a kontaktem na manažera "
|
||
"předplatného. Mohou sem být vloženy doplňující informace o předplatném jako "
|
||
"např. způsob platby nebo forma podpory předplatitelů z rozvojových zemí."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
|
||
msgstr "Manažer předplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
|
||
msgstr "Kontakt uvedený pod položkou Předplatné v O časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
|
||
msgstr "Vložte prosím platný e-mail."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions"
|
||
msgstr "Předplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Individuální předplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Institucionální předplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete obnovit toto předplatné?"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat toto předplatné?"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.summary"
|
||
msgstr "Souhrn předplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.create"
|
||
msgstr "Vytvořit nové předplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.createTitle"
|
||
msgstr "Vytvořit"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.renew"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
|
||
msgstr "Konec"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
|
||
msgstr "Konečné datum"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateStart"
|
||
msgstr "Zahájení"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
|
||
msgstr "Počáteční datum"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.domain"
|
||
msgstr "Doména"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.edit"
|
||
msgstr "Editovat předplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.editTitle"
|
||
msgstr "Editovat"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.withStatus"
|
||
msgstr "Se stavem"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.allStatus"
|
||
msgstr "Vše"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadován stav předpaltného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
|
||
msgstr "Zvolte prosím platný stav předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
|
||
msgstr "Typ předplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadován typ předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
|
||
msgstr "Zvolte, prosím, platný typ předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institution"
|
||
msgstr "Instituce"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
|
||
msgstr "Zvolte, prosím, platnou instituci."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
|
||
msgstr "Datum začátku"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadován datum začátku předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
|
||
msgstr "Zvolte prosím platné datum začátku předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
|
||
msgstr "Datum konce"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadován datum konce předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je typ předplatného bez data platnosti; prosím nezadávejte datum "
|
||
"zahájení."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je typ předplatného bez data platnosti; prosím neuvádějte datum "
|
||
"ukončení."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
|
||
msgstr "Zvolte prosím platné datum konce předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Všechny níže provedené změny se týkají profilu uživatele v celém "
|
||
"systému."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userId"
|
||
msgstr "Uživatel"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadován uživatel."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
|
||
msgstr "Zvolte prosím platného uživatele."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
|
||
msgstr "Zvolte prosím platnou zemi."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
|
||
msgstr "Poslat uživateli email s uživatelským jménem a detaily předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
|
||
msgstr "Použijte prosím nabízené zaškrtávací políčko."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.membership"
|
||
msgstr "Členství"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
|
||
msgstr "Referenční číslo"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložte informaci o členství, pokud typ předplatného vyžaduje, aby "
|
||
"předplatitel patřil do nějaké asociace nebo organizace."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
|
||
msgstr "Zvolený typ předplatného vyžaduje informaci o členství."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.notes"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domain"
|
||
msgstr "Doména"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
|
||
msgstr "Název instituce"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadován název instituce."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
||
msgstr "Poštovní adresa"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložte doménu, pokud se jedná o typ předplatného pro instituce. Pokud je sem "
|
||
"vložena doména, IP rozsah je nepovinný. <br />Platné hodnoty jsou doménová "
|
||
"jména (např. lib.sfu.ca)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolený typ předplatného vyžaduje pro autentifikaci doménu a/nebo rozsah IP."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
|
||
msgstr "Vložte prosím platnou doménu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
|
||
msgstr "IP rozsah"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
||
msgstr "•"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložte IP rozsah, pokud se jedná o typ předplatného pro instituce. Pokud je "
|
||
"sem vložen rozsah IP, doména je nepovinná. <br />Platné hodnoty zahrnují IP "
|
||
"(např. 142.58.103.1), CIDR IP rozsah (např. 142.58.100.0/24), IP rozsah "
|
||
"(např. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP rozsah s '*' (např. 142.58.103.*) "
|
||
"nebo jakoukoliv kombinaci předchozích oddělených pomocí ';' (např. "
|
||
"142.58.103.* - 142.58.107.* ; 142.58.108.1/24 ; 142.58.106.*)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
||
msgstr "Vložte prosím platný rozsah IP."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
|
||
msgstr "Uložit a vytvořit další"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby bylo možné zaslat uživateli notifikační email, musí být v Nastavení "
|
||
"časopisu specifikováno jméno kontaktu pro předplatné a E-mailová adresa."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
||
msgstr "Tento uživatel již má pro tento časopis předplatné."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
|
||
msgstr "Před pořízením nového předplatného musí být vytvořen typ předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
|
||
msgstr "Před provedením nového předplatného musí být vytvořena instituce."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.ipRange"
|
||
msgstr "Rozsah IP"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.membership"
|
||
msgstr "Členství"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
|
||
msgstr "Referenční číslo"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.notes"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
|
||
msgstr "Žádné předplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.selectContact"
|
||
msgstr "Zvolte kontakt pro předplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.selectUser"
|
||
msgstr "Vybrat uživatele"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
|
||
msgstr ""
|
||
"Práva předplatitelského přístupu jsou automaticky garantována pro manažery "
|
||
"časopisu, editory, sekční editory, typografy, redaktory a korektory."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
|
||
msgstr "Předplatné bylo úspěšně vytvořeno."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
|
||
msgstr "Typ předplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.user"
|
||
msgstr "Uživatel"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.contact"
|
||
msgstr "Kontaktní jméno"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.institutionName"
|
||
msgstr "Název instituce"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes"
|
||
msgstr "Typy předplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování! Všechna předplatné s tímto typem předplatného budou rovněž "
|
||
"smazána. Jste si jisti, že chcete pokračovat a smazat tento typ předplatného?"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
|
||
msgstr "Cena"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
|
||
msgstr "Předplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
|
||
msgstr "Individuální"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
|
||
msgstr "Institucionální"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.create"
|
||
msgstr "Vytvořit nový typ předplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
|
||
msgstr "Vytvořit"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
|
||
msgstr "Trvání"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
|
||
msgstr "Editovat typ předplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
|
||
msgstr "Editovat"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
|
||
msgstr "Cena"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
|
||
msgstr "Vložte číslenou hodnotu (např. 40 nebo 40.00) bez symbolu (např. €)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
|
||
msgstr "Cena musí být kladná číselná hodnota."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadována cena."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
|
||
msgstr "Měna"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadována měna."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
|
||
msgstr "Vyberte prosím platnou měnu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
|
||
msgstr "Vyprší po"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
|
||
msgstr "měsíce (např.: 12)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
|
||
msgstr "Nikdy nevyprší"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
|
||
msgstr "Použijte, prosím, nabízené možnosti."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
|
||
msgstr "Trvání"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
|
||
msgstr "Počet měsíců během nichž trvá předplatné (např. 12)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
|
||
msgstr "Trvání musí být kladná číselná hodnota."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadováno trvání."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadován formát typu předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
|
||
msgstr "Vyberte prosím platný formát typu předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
|
||
msgstr "Předplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
|
||
msgstr "Individuální (uživatelé jsou ověřování pomocí přihlášení)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
|
||
msgstr ""
|
||
"Institucionální předplatitelé (uživatelé jsou ověřováni prostřednictvím "
|
||
"domény nebo IP adresy)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
|
||
msgstr "Použijte prosím poskytnuté zaškrtávací políčko."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
|
||
msgstr ""
|
||
"Předplatné vyžaduje informaci o členství<br />(např. v asociaci nebo "
|
||
"organizaci či konzorciu atd.)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
|
||
msgstr "Použijte prosím poskytnuté políčko."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento typ předplatného nebude veřejně viditelný <br />(např. pod položkou "
|
||
"Předplatné v části O časopisu)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
|
||
msgstr "Použijte prosím zaškrtávací políčko."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
|
||
msgstr "Uložit a vytvořit další"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
|
||
msgstr "Název typu"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
|
||
msgstr "Typ předplatného s tímto názvem již existuje."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadován název typu předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.name"
|
||
msgstr "Typ předplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
|
||
msgstr "Nebyly vytvořeny žádné typy předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
|
||
msgstr "Typ předplatného byl úspěšně vytvořen."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
|
||
msgstr "Odkaz na stránku, kde jsou popsány nabídky vašeho předplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odkaz na stránku popisující návštěvníkovo současné i minulá předplatná."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
||
msgstr "Tento odkaz se zobrazí pouze v případě, že je návštěvník přihlášený."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.categories"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.categories.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolte nejvíce vhodné kategorie z nabídky výše. Čtenáři boudou moci "
|
||
"procházet podle těchto kategorií z kompletní sady časopisů."
|
||
|
||
msgid "grid.category.path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
msgid "grid.action.addSection"
|
||
msgstr "Přidat sekci"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.section.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Články v publikovaných číslech časopisu jsou organizovány v sekcích, obvykle "
|
||
"podle tématu nebo typu obsahu (např. Recenzované články, Výzkum atd.)."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.gridDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Role jsou skupiny uživatelů v časopise, kteří mají přístup k různým úrovním "
|
||
"oprávnění a přidruženým pracovním postupům v časopise. Existuje pět různých "
|
||
"úrovní oprávnění: Správci časopisu mají přístup ke všemu v časopise (veškerý "
|
||
"obsah a nastavení); Editoři sekcí mají kompletní přístup k veškerému "
|
||
"přiřazenému obsahu. Asistenti časopisu mají omezený přístup ke všem "
|
||
"příspěvkům, které jim explicitně přidělil Editor; Recenzenti mohou zobrazit "
|
||
"a recenzovat příspěvky, které jim byly přiděleny ke kontrole. A Autoři mohou "
|
||
"vidět a komunikovat s omezeným množstvím informací o svých příspěvcích. "
|
||
"Kromě toho existuje pět různých etap, do kterých může být nastaven přístup: "
|
||
"podání, interní recenze, recenze, redakce a výroba."
|
||
|
||
msgid "manager.publication.library"
|
||
msgstr "Knihovna vydavatele"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
|
||
msgstr "Nastavit rok copyrightu nového článku na"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
|
||
msgstr ""
|
||
"Článek: výchozí rok vydání bude odvozen z data publikace článku, podobně "
|
||
"jako při \"publish-as-you-go\"."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
|
||
msgstr "Číslo: výchozí rok vydání bude odvozen z data vydání čísla."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions"
|
||
msgstr "Resetovat oprávnění k článku"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jste si jisti, že chcete resetovat údaje o oprávnění u všech článků? Tuto "
|
||
"akci nelze vrátit zpět."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstraňte prohlášení o autorských právech a informace o licenci u každého "
|
||
"publikovaného článku a vraťte je zpět na aktuální výchozí nastavení "
|
||
"časopisu. Tím se trvale odstraní všechny předchozí informace o autorských "
|
||
"právech a licencích připojené k článkům. V některých případech nemusí být "
|
||
"legálně povoleno opětovné licencování díla, které bylo publikováno pod jinou "
|
||
"licencí. Při používání tohoto nástroje buďte opatrní a pokud si nejste "
|
||
"jisti, jaká máte práva k článkům zveřejněným ve vašem časopise, obraťte se "
|
||
"na právníka."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
|
||
msgstr "Oprávnění k článku byla úspěšně resetována."
|
||
|
||
msgid "grid.genres.title.short"
|
||
msgstr "Komponenty"
|
||
|
||
msgid "grid.genres.title"
|
||
msgstr "Komponenty článku"
|
||
|
||
msgid "grid.genres.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyto komponenty se používají pro účely pojmenování souborů a jsou zobrazeny "
|
||
"v rozbalovací nabídce při nahrávání souborů. Žánry označené ## umožňují "
|
||
"uživateli přiřadit soubor buď s celým příspěvkem 99Z, nebo s určitou "
|
||
"komponentou podle čísla (např. 02)."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
|
||
msgstr "Nastavení pluginu DOI"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
|
||
msgstr "Články"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
|
||
msgstr "Čísla"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
|
||
msgstr "Sazebnice"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
|
||
msgstr "Nevyhovuje požadavkům pluginu"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby bylo možné používat tento plugin, jděte prosím do kategorie pluginů "
|
||
"Veřejné identifikátory, povolte a nastavte plugin DOI a specifikujte tam "
|
||
"platný prefix DOI."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
|
||
msgstr "Plugin není plně nastavený."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebyly vybrány žádné objekty pro přiřazení DOI v rámci pluginu DOI, takže v "
|
||
"tomto pluginu není žádná možnost ukládání či exportu."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozornění: heslo bude uloženo jako prostý text, nebude tedy zašifrováno."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
|
||
msgstr "Libovolné číslo"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.any"
|
||
msgstr "Libovolný status"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
|
||
msgstr "Neuloženo"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
|
||
msgstr "Označeno jako registrované"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
|
||
msgstr "Registrované"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action.export"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
|
||
msgstr "Označit registrované"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action.register"
|
||
msgstr "Registrace"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.validation"
|
||
msgstr "Validujte XML před exportem a registrací."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
|
||
msgstr "Nebyly vybrány žádné objekty."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
|
||
msgstr "Vybrané objekty se nepodařilo převést."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
|
||
msgstr "Neplatné XML:"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
|
||
msgstr "Do výstupního souboru {$param} nejde zapisovat."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
|
||
msgstr "Vstupní soubor {$param} není čitelný."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrace nebyla úspěšná! Registrační server DOI vrátil následující chybu: "
|
||
"'{$param}'."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.register.success"
|
||
msgstr "Registrace byla úspěšná!"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
|
||
msgstr "Validace byla úspěšná!"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
|
||
msgstr "Validace selhala."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
|
||
msgstr "Prefix DOI chybí pro časopis na adrese {$path}."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
|
||
msgstr "Specifikované objekty nelze najít."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odeslání kopie primárnímu kontaktu, identifikovanému v Nastavení časopisu."
|
||
|
||
msgid "stats.contextStats"
|
||
msgstr "Statistiky časopisu"
|
||
|
||
msgid "stats.context.tooltip.text"
|
||
msgstr "Počet návštěvníků kteří si zobrazili titulní stránku časopisu."
|
||
|
||
msgid "stats.context.tooltip.label"
|
||
msgstr "O statistikách časopisu"
|
||
|
||
msgid "stats.context.downloadReport.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stáhněte si tabulku CSV/Excel se statistikami používání tohoto časopisu, "
|
||
"které odpovídají následujícím parametrům."
|
||
|
||
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
|
||
msgstr "Počet zobrazení titulní stránky časopisu."
|
||
|
||
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
|
||
msgstr "Stáhnout obsah časopisu"
|
||
|
||
msgid "stats.issueStats"
|
||
msgstr "Statistiky čísla"
|
||
|
||
msgid "stats.issues.details"
|
||
msgstr "Náhledy a stažení"
|
||
|
||
msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
|
||
msgstr "Vyhledávání názvu, svazku a čísla vydání"
|
||
|
||
msgid "stats.issues.none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebyly zjištěny žádná vydání se statistikami používání, které by odpovídaly "
|
||
"těmto parametrům."
|
||
|
||
msgid "stats.issues.downloadReport.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stáhněte si tabulku CSV/Excel se statistikami použití pro vydání, která "
|
||
"odpovídají následujícím parametrům."
|
||
|
||
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet zobrazení tabulky s obsahem a stažení sazebnic jednotlivých čísel."
|
||
|
||
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
|
||
msgstr "Stáhnout vydání"
|
||
|
||
msgid "stats.issues.countOfTotal"
|
||
msgstr "{$count} z {$total} vydání"
|
||
|
||
msgid "stats.issues.tooltip.label"
|
||
msgstr "O statistikách vydání"
|
||
|
||
msgid "stats.issues.tooltip.text"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Náhledy</strong>: Počet návštěvníků zobrazujících obsah vydání."
|
||
"<br><strong>Stažení</strong>: Počet stažení sazebnic vydání, pokud existuje."
|
||
|
||
msgid "stats.publicationStats"
|
||
msgstr "Statistiky článku"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.details"
|
||
msgstr "Detaily článku"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.none"
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné články odpovídající těmto parametrům."
|
||
|
||
msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
|
||
msgstr "Celkový počet zobrazení abstraktů podle data"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
|
||
msgstr "Celkový počet zobrazení souborů podle data"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.countOfTotal"
|
||
msgstr "{$count} z {$total} článků"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.abstracts"
|
||
msgstr "Abstrakty"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.galleys"
|
||
msgstr "Soubory"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stáhněte si tabulku CSV/Excel se statistikami používání článků, které "
|
||
"odpovídají následujícím parametrům."
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
|
||
msgstr "Stažené články"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
|
||
msgstr "Počet zobrazení abstraktů a stažení souborů pro každý článek."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaslat kopii e-mailu s potvrzením o odeslání primárnímu kontaktu tohoto "
|
||
"časopisu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
|
||
"description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro tento časopis nebyl definován žádný primární kontakt. Primární kontakt "
|
||
"můžete zadat v <a href=\"{$url}\">nastavení deníku</a>."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
|
||
msgstr "Export výsledků čísla"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
|
||
msgstr "\"{$issueId}\" – \"{$issueIdentification}\""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
|
||
msgstr "Procesu se nepovedlo analyzovat sazebnice čísla"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
|
||
msgstr "Název časopisu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
|
||
msgstr "Adresa URL domovské stránky časopisu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
|
||
msgstr "Jméno hlavního kontaktu časopisu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
|
||
msgstr "Iniciály časopisu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
|
||
msgstr "E-mailový podpis časopisu pro automatické e-maily"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
|
||
msgstr "E-mailová adresa hlavního kontaktu časopisu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
||
msgstr "Poštovní adresa časopisu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
|
||
msgstr "Název typu platby"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
|
||
msgstr "Výše platby"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
|
||
msgstr "Měna částky platby, například USD"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
|
||
msgstr "Název webové stránky, pokud je hostován více než jeden časopis"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
|
||
msgstr "Jméno, příslušnost, telefonní číslo a e-mailová adresa předplatitele"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
|
||
msgstr "Kontaktní údaje správce předplatného"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
|
||
msgstr "URL adresa stránky s předplatným"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
|
||
msgstr "Datum ukončení předplatného"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
|
||
msgstr "Shrnutí typu, názvu, doby trvání a ceny předplatného"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
|
||
msgstr "Informace o členství předplatitele"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
|
||
msgstr "Název předplácející instituce"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
|
||
msgstr "E-mailová adresa předplácející instituce"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
|
||
msgstr "Název domény platných IP adres pro toto předplatné"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
|
||
msgstr "Platné rozsahy IP pro toto předplatné"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
|
||
msgstr "URL na stránku, kde může autor provést platbu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
|
||
msgstr "URL adresa pokynů pro předkládání příspěvků"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
||
msgstr "Odkaz na stránku se statistikami publikovaných článků"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.issueId"
|
||
msgstr "ID vydání"
|
||
|
||
msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento e-mail je každý měsíc automaticky zasílán redaktorům a správcům "
|
||
"časopisů, aby jim poskytl přehled o stavu systému."
|
||
|
||
msgid "mailable.validateEmailContext.name"
|
||
msgstr "Validace emailu (Registrace časopisu)"
|
||
|
||
msgid "mailable.validateEmailContext.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento e-mail je automaticky odeslán novému uživateli při registraci do "
|
||
"časopisu, když nastavení vyžaduje ověření e-mailové adresy."
|
||
|
||
msgid "doi.displayName"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento plugin umožňuje přiřazení identifikátorů digitálních objektů DOI k "
|
||
"číslům, článkům a sazebnicím v rámci OJS."
|
||
|
||
msgid "doi.readerDisplayName"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.displayName"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naonfigurujte, prosím, plugin DOI, abyste mohli spravovat a používat DOI v "
|
||
"OJS:"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.explainDois"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolte, prosím, publikační objekty, které mají mít přiděleny Digital Object "
|
||
"Identifiers (DOI):"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
|
||
msgstr "Sazebnice článku"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
|
||
msgstr "Sazebnice článku, jako publikovaná PDF"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
||
msgstr "Prefix DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
||
msgstr "Prefix DOI je povinný a musí být ve formátu 10.xxxx."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte vlastní vzor přípony pro každý typ publikace. Vlastní vzor přípony "
|
||
"může pro generování přípony používat následující symboly:<br><br> <code>%j</"
|
||
"code> Iniciály časopisu<br> <code>%v</code> Čislo svazku<br> <code>%i</code> "
|
||
"Čislo vydání<br> <code>%Y</code>Rok vydání<br> <code>%a</code> ID článku<br> "
|
||
"<code>%g</code> ID sazebnice<br> <code>%f</code> ID souboru<br> <code>%p</"
|
||
"code> Číslo strany<br> <code>%x</code> Vlastní identifikátor<br><br> Pozor "
|
||
"na to, že vlastní vzory přípon často vedou k problémům při generování a "
|
||
"ukládání DOI. Při použití vlastního vzoru přípony pečlivě otestujte, zda "
|
||
"editoři mohou generovat DOI a ukládat je u registrační agentury, jako je "
|
||
"Crossref. "
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
|
||
msgstr "Například, vol%viss%ipp%p vytvoří DOI 10.1234/vol3iss2pp230"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
|
||
msgstr "pro čísla"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
|
||
msgstr "pro články"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
|
||
msgstr "pro sazebnice"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
|
||
msgstr "Zadejte, prosím, vzor DOI suffixu pro čísla."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
|
||
msgstr "Zadejte, prosím, vzor DOI suffixu pro články."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
|
||
msgstr "Zadejte, prosím, vzor DOI suffixu pro sazebnice."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
|
||
msgstr "Znovu přidělit DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změníte-li konfiguraci DOI, ty DOI, které již byly přiřazeny, nebudou "
|
||
"ovlivněny. Jakmile je konfigurace DOI uložena, použijte toto tlačítko pro "
|
||
"vymazání všech stávajících DOI tak, aby se nová nastavení projevila i u "
|
||
"stávajících objektů."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat všechny existující identifikátory DOI?"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
|
||
msgstr "Přiřadit DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přiřadit DOI všem objektům všech publikovaných časopisů, které doposud "
|
||
"neměly přiřazeno DOI. Tato akce nemůže být použita v případě individuální "
|
||
"konfigurace přípon. Pokud jste změnili konfiguraci DOI výše, je třeba před "
|
||
"zahájením této akce uložit změny. Přiřazení DOI může trvat dlouho v "
|
||
"závislosti na počtu publikovaných objektů v časopise."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jste si jisti, že chcete přidělit DOI všem publikovaným objektům, které "
|
||
"doposud neměly přiděleno DOI?"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
||
msgstr "Registrační agentura"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
||
msgstr "Vyberte registrační agenturu, kterou chcete použít při ukládání DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
||
msgstr "Žádná"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doi"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doi.description"
|
||
msgstr "DOI musí začínat {$prefix}."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
|
||
msgstr "Přiřadit"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
|
||
msgstr "číslo"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
|
||
msgstr "článek"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
|
||
msgstr "sazebnice"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
|
||
msgstr "DOI nelze přiřadit, protože chybí vlastní suffix."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.missingIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokud nebude tato publikace přiřazena k číslu, nemůžete vygenerovat DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.missingParts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vygenerovat DOI, protože v jedné nebo více částech DOI vzoru chybí "
|
||
"data. Možná budete muset publikaci přiřadit problém, nastavit ID vydavatele "
|
||
"nebo zadat čísla stránek."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.patternNotResolved"
|
||
msgstr "DOI nemůže být přiděleno, protože obsahuje neplatný vzorec."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.canBeAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"To co vidíte, je náhled DOI. Vyberte zaškrtávací políčko a uložte formulář "
|
||
"pro přiřazení DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assigned"
|
||
msgstr "Tomuto {$pubObjectType} bylo přiděleno DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvedený suffix DOI se již používá pro další publikovanou položku. Pro každou "
|
||
"položku zadejte jedinečný suffix DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
|
||
msgstr "Vymazat DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat existující DOI?"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
|
||
msgstr "Vymazat DOI objektů čísla"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat existující DOI objektů čísla?"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použijte následující možnost k vymazání DOI všech objektů (článků a "
|
||
"sazebnic), které jsou aktuálně naplánovány pro toto číslo."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi"
|
||
msgstr "Přiřadit {$pubId} tomuto {$pubObjectType}"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
|
||
msgstr "DOI nemůže být přiděleno, protože vlastní suffix je prázdný."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
|
||
msgstr "DOI {$pubId} nelze přiřadit, protože obsahuje neplatný vzor."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"DOI {$pubId} bylo přiřazeno. Pro editaci DOI použijte <a href="
|
||
"\"{$doiManagementLink}\">stránku pro správu DOI</a>."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
|
||
msgstr "DOI {$pubId} bude přiřazen při zveřejnění.."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.missingPrefix"
|
||
msgstr "DOI musí začínat {$doiPrefix}."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.publication"
|
||
msgstr "DOI pro tuto publikaci bude {$doi}."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.publication.none"
|
||
msgstr "Do této publikace nebyl přiřazen DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.galleys"
|
||
msgstr "Sazebnice: {$galleyLabel}"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.objects"
|
||
msgstr "Položka"
|
||
|
||
msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
|
||
msgstr "Vámi požadovaná sazebnice není součástí této publikace."
|
||
|
||
msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
|
||
msgstr "Po zveřejnění publikace/sazebnice lze upravovat pouze DOI"
|
||
|
||
msgid "api.issue.400.invalidDoi"
|
||
msgstr "Zadaný DOI není platný"
|
||
|
||
msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
|
||
msgstr "Po zveřejnění publikace lze upravovat pouze DOI"
|
||
|
||
msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
|
||
msgstr "Vámi požadované číslo nebylo nalezeno"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.submissionDois"
|
||
msgstr "DOI článku"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.issueDois"
|
||
msgstr "DOI vydání"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento e-mail oznamuje autorovi, že jeho příspěvek byl odmítnut ještě před "
|
||
"recenzním řízením, protože nesplňuje požadavky pro zveřejnění v časopise."
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.noContext"
|
||
msgstr "Časopis této instituce nelze nalézt."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
|
||
msgstr "Upozornění na předplatné"
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento email informuje registrovaného čtenáře, že pro něj manažer vytvořil "
|
||
"předplatné. Obsahuje URL časopisu a přístupové instrukce."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
|
||
msgstr "Předplatné brzy vyprší"
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento email informuje předplatitele, že jeho předplatné brzy vyprší. "
|
||
"Obsahuje URL časopisu a instrukce pro přístup."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
|
||
msgstr "Předplatné vypršelo"
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento email informuje předplatitele, že jeho předplatné vypršelo. Obsahuje "
|
||
"URL časopisu a instrukce pro přístup."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
|
||
msgstr "Předplatné vypršelo naposledy"
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento email informuje předplatitele, že jeho předplatné vypršelo. Obsahuje "
|
||
"URL časopisu a instrukce pro přístup."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
|
||
msgstr "Nákup individuálního předplatného"
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento e-mail upozorňuje Správce předplatného, že individuální předplatné "
|
||
"bylo zakoupeno online. Poskytuje souhrnné informace o předplatném a rychlý "
|
||
"přístup k zakoupenému předplatnému."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
|
||
msgstr "Nákup institucionálního předplatného"
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento e-mail upozorňuje Správce předplatného, že bylo zakoupeno "
|
||
"institucionální předplatné online. Poskytuje souhrnné informace o "
|
||
"předplatném a rychlý přístup k zakoupenému předplatnému."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
|
||
msgstr "Obnovení individuálního předplatného"
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento e-mail upozorňuje správce předplatného, že jednotlivé předplatné bylo "
|
||
"obnoveno online. Poskytuje souhrnné informace o předplatném a rychlý přístup "
|
||
"k obnovenému předplatnému."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
|
||
msgstr "Obnovení institucionálního předplatného"
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento e-mail informuje správce předplatného o obnovení institucionálního "
|
||
"předplatného online. Poskytuje souhrnné informace o předplatném a rychlý "
|
||
"přístup k obnovenému předplatnému."
|
||
|
||
msgid "mailable.openAccessNotify.name"
|
||
msgstr "Upozornění na otevřený přístup"
|
||
|
||
msgid "mailable.openAccessNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento email je posílán čtenářům, kteří požádali o zasílání upozornění na "
|
||
"přechod čísla časopisu do otevřeného přístupu."
|
||
|
||
msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
|
||
msgstr "Oznámení o zveřejnění čísla"
|
||
|
||
msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento e-mail je automaticky zasílán registrovaným uživatelům při zveřejnění "
|
||
"nového čísla."
|
||
|
||
msgid "manager.manageEmails.description"
|
||
msgstr "Upravit zprávy odeslané v e-mailech z tohoto deníku."
|
||
|
||
msgid "mailable.layoutComplete.name"
|
||
msgstr "Dokončené sazebnice"
|
||
|
||
msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
|
||
msgstr "Byla vytvořena nová verze"
|
||
|
||
msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento e-mail automaticky upozorní přiřazené redaktory na vytvoření nové "
|
||
"verze příspěvku."
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento e-mail je zasílán manažerům časopisů, když je podána nová příspěvek a "
|
||
"nemá přiřazeny redaktory."
|
||
|
||
msgid "mailable.paymentRequest.name"
|
||
msgstr "Žádost o platbu"
|
||
|
||
msgid "mailable.paymentRequest.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento automatický e-mail je zaslán autorovi s žádostí o zaplacení "
|
||
"publikačního poplatku po přijetí jeho příspěvku."
|
||
|
||
#~ msgid "mailable.lockssExistingArchive.name"
|
||
#~ msgstr "Požadavek na archiv"
|
||
|
||
#~ msgid "mailable.lockssNewArchive.name"
|
||
#~ msgstr "Požadavek na archiv (nový)"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.copyrightNotice"
|
||
#~ msgstr "Oznámení o copyrightu"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
||
#~ msgstr "Pokrytí"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odkazuje na zeměpisnou lokalitu, chronologické nebo historické pokrytí, a/"
|
||
#~ "nebo charakteristiky výzkumného souboru."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.customTags"
|
||
#~ msgstr "Uživatelské tagy (štítky)"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.customTagsDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uživatelské HTML tagy pro záhlaví, které mají být vloženy do záhlaví "
|
||
#~ "každé stránky (například META tagy)."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.publishingMode"
|
||
#~ msgstr "Přístup k obsahu časopisu"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
||
#~ msgstr "Registrovaní uživatelé"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.porticoEnable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Povolte službu Portico k ukládání a distribuci obsahu časopisu knihovnám, "
|
||
#~ "které se účastní v projektu Portico."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.porticoTitle"
|
||
#~ msgstr "Portico"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.editorialTeam.description"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seznam redaktorů, vedoucích správců a ostatních osobností spojených s "
|
||
#~ "tímto časopisem."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.userAccess.success"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podrobnosti o přístupu uživatelů k tomuto deníku byly aktualizovány."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.success"
|
||
#~ msgstr "Nastavení pro vyhledávače bylo aktualizováno."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.privacyStatement.success"
|
||
#~ msgstr "Prohlášení o ochraně osobních údajů bylo aktualizováno."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.masthead.success"
|
||
#~ msgstr "Podrobnosti o vedení v tomto deníku byly aktualizovány."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.lists.success"
|
||
#~ msgstr "Nastavení seznamu pro tento deník byla aktualizována."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.information.success"
|
||
#~ msgstr "Informace pro tento časopis byly aktualizovány."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.contact.success"
|
||
#~ msgstr "Kontaktní údaje pro tento časopis byly aktualizovány."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.archiving.success"
|
||
#~ msgstr "Podrobnosti o archivaci tohoto časopisu byly aktualizovány."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.announcements.success"
|
||
#~ msgstr "Nastavení oznámení byla aktualizována."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.payment.success"
|
||
#~ msgstr "Nastavení plateb bylo aktualizováno."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.distribution.publishingMode.success"
|
||
#~ msgstr "Podrobnosti o vydání byly aktualizovány."
|
||
|
||
#~ msgid "doi.manager.settings.enableSubmissionDoi"
|
||
#~ msgstr "Články"
|
||
|
||
#~ msgid "doi.manager.settings.enablePublicationDoi"
|
||
#~ msgstr "Články"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext.description"
|
||
#~ msgstr "Zúžení výsledků podle kontextu (vydání a/nebo článek)."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\t\tVáš časopis je nakonfigurován k využívaní více metrik. Statistiky "
|
||
#~ "čtenosti budou zobrazovány ve více souvislostech.\n"
|
||
#~ "\t\tExistují případy, kdy je třeba použít jedinou statistiku využívání, "
|
||
#~ "např. pro zobrazení seřazeného seznamu nejpoužívanějších článků nebo pro "
|
||
#~ "hodnocení\n"
|
||
#~ "\t\tvýsledků vyhledávání. Jako výchozí vyberte jednu z nakonfigurovaných "
|
||
#~ "metrik.\n"
|
||
#~ "\t"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject.description"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upřesněte výsledy podle typu objektu (časopis, číslo, článek, pdf "
|
||
#~ "sazebnice, ostatní sazebnice) a/nebo podle jednoho, nebo více id."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.emails.confirmResetAll"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jste si jisti, že chcete resetovat všechny šablony e-mailů v tomto "
|
||
#~ "časopisu? Ztratíte tak veškerá přizpůsobení, která jste dopsud udělali."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
|
||
#~ msgstr "Zaškrtávací seznam pro přípravu příspěvku"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "V průběhu podávání příspěvku do časopisu jsou autoři nejdříve požádáni, "
|
||
#~ "aby zaškrtli všechny položky v Zaškrtávacím seznamu pro přípravu "
|
||
#~ "příspěvku a potvrdili tak jejich splnění; poté mohou postupovat dále. "
|
||
#~ "Zaškrtávací seznam je také zobrazen v Pokyny autorům v části O časopisu. "
|
||
#~ "Seznam můžete upravit níže, pamatujte ale, že aby autoři mohli pokračovat "
|
||
#~ "dále v odesílání svého příspěvku, budou muset zaškrtnutím potvrdit "
|
||
#~ "všechny položky tohoto seznamu."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.section.noSectionEditors"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zatím nejsou žádní sekční editoři. Přidejte nejprve tuto roli minimálně "
|
||
#~ "jednomu uživateli pomocí Správa > Nastavení > Uživatelé a role."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.issueCoverImageMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázek obálky čísla {$id} nebyl exportován, jeho soubor nebyl nalezen v "
|
||
"cestě \"{$path}\"."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.import.issueGalleyFileMissing"
|
||
msgstr "Sazebnici vydání se nepodařilo importovat, chybí její soubor."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.issueGalleyFileMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sazebnice vydání {$id} nemohla být exportována, její soubor nebyl nalezen na "
|
||
"cestě \"{$path}\"."
|