2415 lines
72 KiB
Plaintext
2415 lines
72 KiB
Plaintext
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2022, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:18+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 17:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/cs/>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
|
|
msgstr "Tento časopis nezveřejňuje svůj obsah online."
|
|
|
|
msgid "context.current"
|
|
msgstr "Aktuální časopis:"
|
|
|
|
msgid "context.select"
|
|
msgstr "Zvolit jiný časopis:"
|
|
|
|
msgid "navigation.categories"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
msgid "navigation.categories.browse"
|
|
msgstr "Procházet"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
|
|
msgstr "Pro vyplnění formuláře recenze klikněte na ikonu."
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
|
|
msgstr "Vyplňte prosím požadované položky."
|
|
|
|
msgid "common.software"
|
|
msgstr "Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "common.confirmComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jste si jisti, že chcete označit tento úkol jako dokončený? Poté nebudete "
|
|
"mít možnost provést změny."
|
|
|
|
msgid "common.payment"
|
|
msgstr "Platba"
|
|
|
|
msgid "common.payments"
|
|
msgstr "Platby"
|
|
|
|
msgid "common.homePageHeader.altText"
|
|
msgstr "Záhlaví domácí stránky"
|
|
|
|
msgid "common.journalHomepageImage.altText"
|
|
msgstr "Obrázek domácí stránky časopisu"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.publications"
|
|
msgstr "Články"
|
|
|
|
msgid "navigation.journalHelp"
|
|
msgstr "Nápověda časopisu"
|
|
|
|
msgid "navigation.current"
|
|
msgstr "Aktuální"
|
|
|
|
msgid "navigation.otherJournals"
|
|
msgstr "Další časopisy"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByIssue"
|
|
msgstr "Podle čísla"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
|
msgstr "Podle autora"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForAuthors"
|
|
msgstr "Pro autory"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForLibrarians"
|
|
msgstr "Pro knihovníky"
|
|
|
|
msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
|
|
msgstr "Směrnice pro střet zájmů"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForAuthors.long"
|
|
msgstr "Informace pro autory"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
|
|
msgstr "Informace pro knihovníky"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.about"
|
|
msgstr "Přejít k sekci O časopisu"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.issue"
|
|
msgstr "Přejít na aktuální číslo"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
|
msgstr "Nepřidělené"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
|
|
msgstr "Nepřidělené"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
|
|
msgstr "Právě editované příspěvky"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
|
|
msgstr "Editované"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
|
|
msgstr "Příspěvky v recenzním řízení"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
|
|
msgstr "V recenzním řízení"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
|
|
msgstr "Archivy"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
|
|
msgstr "Archivy"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.active"
|
|
msgstr "Aktivní příspěvky"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.completed"
|
|
msgstr "Archiv"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.completed"
|
|
msgstr "Archiv"
|
|
|
|
msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
|
|
msgstr "Přiřazení editoři"
|
|
|
|
msgid "section.section"
|
|
msgstr "Sekce"
|
|
|
|
msgid "section.sections"
|
|
msgstr "Sekce časopisu"
|
|
|
|
msgid "section.title"
|
|
msgstr "Název sekce"
|
|
|
|
msgid "section.abbreviation"
|
|
msgstr "Zkratka"
|
|
|
|
msgid "section.abbreviation.example"
|
|
msgstr "(Například články=ČL)"
|
|
|
|
msgid "section.policy"
|
|
msgstr "Pravidla sekce"
|
|
|
|
msgid "article.article"
|
|
msgstr "Článek"
|
|
|
|
msgid "article.articles"
|
|
msgstr "Články"
|
|
|
|
msgid "common.publication"
|
|
msgstr "Článek"
|
|
|
|
msgid "common.publications"
|
|
msgstr "Články"
|
|
|
|
msgid "article.submissionId"
|
|
msgstr "ID příspěvku"
|
|
|
|
msgid "article.title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
msgid "article.authors"
|
|
msgstr "Autoři"
|
|
|
|
msgid "article.indexingInformation"
|
|
msgstr "Informace pro indexaci"
|
|
|
|
msgid "article.metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
msgid "article.journalSection"
|
|
msgstr "Sekce časopisu"
|
|
|
|
msgid "article.file"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
msgid "article.suppFile"
|
|
msgstr "Doplňkový soubor"
|
|
|
|
msgid "article.suppFiles"
|
|
msgstr "Doplňkový/é soubor/y"
|
|
|
|
msgid "article.suppFilesAbbrev"
|
|
msgstr "Doplň. soubory"
|
|
|
|
msgid "article.discipline"
|
|
msgstr "Akademická disciplína a subdisciplíny"
|
|
|
|
msgid "article.subject"
|
|
msgstr "Klíčová slova"
|
|
|
|
msgid "article.coverage"
|
|
msgstr "Dosah"
|
|
|
|
msgid "article.type"
|
|
msgstr "Typ, metoda nebo přístup"
|
|
|
|
msgid "article.language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "article.sectionEditor"
|
|
msgstr "ES"
|
|
|
|
msgid "article.commentsToEditor"
|
|
msgstr "Komentář autora"
|
|
|
|
msgid "article.submission"
|
|
msgstr "Příspěvek"
|
|
|
|
msgid "article.submissions"
|
|
msgstr "Příspěvky"
|
|
|
|
msgid "article.details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
msgid "article.abstract"
|
|
msgstr "Abstrakt"
|
|
|
|
msgid "article.coverPage.altText"
|
|
msgstr "Titulní obrázek"
|
|
|
|
msgid "article.accessLogoOpen.altText"
|
|
msgstr "Otevřený přístup"
|
|
|
|
msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
|
|
msgstr "Omezený přístup"
|
|
|
|
msgid "article.comments.sectionDefault"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
msgid "article.comments.disable"
|
|
msgstr "Zakázat"
|
|
|
|
msgid "article.comments.enable"
|
|
msgstr "Povolit"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize"
|
|
msgstr "Velikost fontu"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.small.altText"
|
|
msgstr "Malý"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.medium.altText"
|
|
msgstr "Střední"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.large.altText"
|
|
msgstr "Velký"
|
|
|
|
msgid "article.return"
|
|
msgstr "Návrat na podrobnosti článku"
|
|
|
|
msgid "submission.submissionEditing"
|
|
msgstr "Editování příspěvku"
|
|
|
|
msgid "submission.changeSection"
|
|
msgstr "Změnit na"
|
|
|
|
msgid "submission.sent"
|
|
msgstr "Odesláno"
|
|
|
|
msgid "submission.editorDecision"
|
|
msgstr "Rozhodnutí editora"
|
|
|
|
msgid "submission.round"
|
|
msgstr "Kolo {$round}"
|
|
|
|
msgid "submission.editorReview"
|
|
msgstr "Posudek editora"
|
|
|
|
msgid "submission.notifyAuthor"
|
|
msgstr "Informovat autora"
|
|
|
|
msgid "submission.notifyEditor"
|
|
msgstr "Informovat editora"
|
|
|
|
msgid "submission.editorAuthorRecord"
|
|
msgstr "Evidence e-mailů editora/autora"
|
|
|
|
msgid "submission.reviewersVersion"
|
|
msgstr "Recenzentem okomentovaná verze souboru"
|
|
|
|
msgid "submission.postReviewVersion"
|
|
msgstr "Verze souboru po recenzi"
|
|
|
|
msgid "submission.editorVersion"
|
|
msgstr "Verze editora"
|
|
|
|
msgid "submission.authorsRevisedVersion"
|
|
msgstr "Autorem revidovaná verze souboru"
|
|
|
|
msgid "submission.authorVersion"
|
|
msgstr "Verze autora"
|
|
|
|
msgid "submission.copyediting"
|
|
msgstr "Redigování"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit"
|
|
msgstr "Redigovat"
|
|
|
|
msgid "submission.proofreading"
|
|
msgstr "Korektura"
|
|
|
|
msgid "submission.scheduling"
|
|
msgstr "Plánování"
|
|
|
|
msgid "submission.scheduledIn"
|
|
msgstr "Naplánována publikace v {$issueName}."
|
|
|
|
msgid "submission.scheduledIn.tba"
|
|
msgstr "(Bude oznámeno)"
|
|
|
|
msgid "submissions.step1"
|
|
msgstr "Krok 1"
|
|
|
|
msgid "submissions.step3"
|
|
msgstr "Krok 3"
|
|
|
|
msgid "submissions.queuedReview"
|
|
msgstr "Ve frontě k recenzi"
|
|
|
|
msgid "submissions.published"
|
|
msgstr "Publikováno"
|
|
|
|
msgid "submissions.initial"
|
|
msgstr "Počáteční"
|
|
|
|
msgid "submissions.proofread"
|
|
msgstr "Korektura"
|
|
|
|
msgid "submissions.initialProof"
|
|
msgstr "Počáteční kontrola"
|
|
|
|
msgid "submissions.postAuthor"
|
|
msgstr "Po autorovi"
|
|
|
|
msgid "submissions.reviewRound"
|
|
msgstr "Kolo recenze"
|
|
|
|
msgid "submissions.proof"
|
|
msgstr "Kontrola"
|
|
|
|
msgid "submissions.editorDecision"
|
|
msgstr "Rozhodnutí editora"
|
|
|
|
msgid "submissions.editorRuling"
|
|
msgstr "Pravidla editorování"
|
|
|
|
msgid "submission.eventLog"
|
|
msgstr "Log událostí"
|
|
|
|
msgid "submissions.copyeditComplete"
|
|
msgstr "Zredigované"
|
|
|
|
msgid "submissions.layoutComplete"
|
|
msgstr "Po typografické úpravě"
|
|
|
|
msgid "submissions.proofreadingComplete"
|
|
msgstr "Po korektuře"
|
|
|
|
msgid "submission.search"
|
|
msgstr "Vyhledat článek"
|
|
|
|
msgid "journal.currentIssue"
|
|
msgstr "Aktuální číslo"
|
|
|
|
msgid "context.contexts"
|
|
msgstr "Časopisy"
|
|
|
|
msgid "journal.path"
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
msgid "context.context"
|
|
msgstr "Časopis"
|
|
|
|
msgid "journal.issn"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
msgid "journal.viewAllIssues"
|
|
msgstr "Zobrazit všechna čísla"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.representationNotFound"
|
|
msgstr "Nelze nalézt požadovanou sazebnici."
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
|
|
msgstr "Zahrnout i uživatele bez rolí v tomto časopise."
|
|
|
|
msgid "user.profile.profileImage"
|
|
msgstr "Profilový obrázek"
|
|
|
|
msgid "user.showAllJournals"
|
|
msgstr "Zobrazit moje časopisy"
|
|
|
|
msgid "user.registerForOtherJournals"
|
|
msgstr "Registrovat se do dalších časopisů"
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt"
|
|
msgstr "Byl byste ochoten/na recenzovat příspěvek do tohoto časopisu?"
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
|
|
msgstr "Ano, požadovat roli {$userGroup}."
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt.optin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ano, chci být kontaktován s požadavky na recenze příspěvků do tohoto "
|
|
"časopisu."
|
|
|
|
msgid "user.register.contextsPrompt"
|
|
msgstr "Které časopisy na tomto webu byste si chtěli zaregistrovat?"
|
|
|
|
msgid "user.register.otherContextRoles"
|
|
msgstr "Požádat o následující role."
|
|
|
|
msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud jste uvedli zájem o roli recenzenta v jakémkoli časopise, zadejte své "
|
|
"zájmy."
|
|
|
|
msgid "user.myJournals"
|
|
msgstr "Moje časopisy"
|
|
|
|
msgid "user.manageMySubscriptions"
|
|
msgstr "Ovládání mého předplatného"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.chooseJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Váš účet není aktuálně asociován s žádným časopisem. Prosím, vyberte si "
|
|
"časopis:"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Váš účet nemá aktuálně v tomto časopisu žádné role. Vyberte prosím níže akci:"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.submitArticle"
|
|
msgstr "Poslat článek"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
|
|
msgstr "Poslat článek: registrace autorů je aktuálně zakázána."
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.regReviewer"
|
|
msgstr "Registrovat se jako recenzent"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrovat se jako recenzent: registrace recenzentů je aktuálně zakázána."
|
|
|
|
msgid "user.role.manager"
|
|
msgstr "Manažer časopisu"
|
|
|
|
msgid "user.role.subEditor"
|
|
msgstr "Editor sekce"
|
|
|
|
msgid "user.role.subscriptionManager"
|
|
msgstr "Manažer předplatného"
|
|
|
|
msgid "user.role.managers"
|
|
msgstr "Manažeři časopisu"
|
|
|
|
msgid "user.role.subEditors"
|
|
msgstr "Editoři sekcí"
|
|
|
|
msgid "user.role.subscriptionManagers"
|
|
msgstr "Manažeři předplatného"
|
|
|
|
msgid "user.role.journalAssistant"
|
|
msgstr "Sekretář časopisu"
|
|
|
|
msgid "user.role.journalAssistants"
|
|
msgstr "Sekretáři časopisů"
|
|
|
|
msgid "issue.issue"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
msgid "issue.issues"
|
|
msgstr "Čísla"
|
|
|
|
msgid "issue.title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
msgid "issue.viewIssueIdentification"
|
|
msgstr "Náhled {$identification}"
|
|
|
|
msgid "issue.volume"
|
|
msgstr "Ročník"
|
|
|
|
msgid "issue.number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
msgid "issue.vol"
|
|
msgstr "Vol"
|
|
|
|
msgid "issue.no"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "issue.year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
msgid "issue.noIssues"
|
|
msgstr "Žádná čísla"
|
|
|
|
msgid "issue.toc"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
msgid "issue.abstract"
|
|
msgstr "Abstrakt"
|
|
|
|
msgid "issue.coverPage.altText"
|
|
msgstr "Titulní stránka"
|
|
|
|
msgid "issue.fullIssue"
|
|
msgstr "Celé číslo"
|
|
|
|
msgid "issue.nonpdf.title"
|
|
msgstr "Stažení čísla"
|
|
|
|
msgid "issue.viewIssue"
|
|
msgstr "Prohlédnout číslo"
|
|
|
|
msgid "issue.return"
|
|
msgstr "Vrátit se na podrobnosti čísla"
|
|
|
|
msgid "doi.issue.incorrectContext"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se vytvořit DOI pro následující číslo: {$itemTitle}. V aktuálním "
|
|
"kontextu časopisu neexistuje."
|
|
|
|
msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se nastavit stav DOI na neaktuální pro následující problém: "
|
|
"{$itemTitle}. DOI musí mít stav „Registrovaný“ nebo „Podaný“."
|
|
|
|
msgid "doi.issue.notPublished"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se označit DOI jako registrované pro {$pubObjectTitle}. Před "
|
|
"aktualizací stavu musí být číslo publikováno."
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.currency"
|
|
msgstr "Měna"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.year"
|
|
msgstr "rok"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.years"
|
|
msgstr "roky"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.month"
|
|
msgstr "měsíc"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.months"
|
|
msgstr "měsíce"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
|
|
msgstr "Trvalé"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.print"
|
|
msgstr "Tisk"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
|
|
msgstr "Tisk a online"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.inactive"
|
|
msgstr "Neaktivní"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.needsInformation"
|
|
msgstr "Potřebuje informace"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.needsApproval"
|
|
msgstr "Potřebuje schválení"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
|
|
msgstr "Je očekávána manuální platba"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
|
|
msgstr "Je očekávána on-line platba"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.noSubscription"
|
|
msgstr "Nemáte aktivní předplatné."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.other"
|
|
msgstr "Jiné, viz poznámky"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.individualDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Individuální předplatné vyžaduje přihlášení, aby byl umožněn k obsahu "
|
|
"předplatného."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.institutionalDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Institucionální předplatné nepožaduje login. Uživatelská doména a/nebo IP "
|
|
"adresa slouží k umožnění přístupu k obsahu předplatného."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Poznámka:</strong> Institucionální předplatné placené online "
|
|
"vyžaduje ověření domény a rozsahu IP adres, aby mohlo být aktivováno."
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.defaultEvent"
|
|
msgstr "Událost příspěvku"
|
|
|
|
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
|
msgstr "Článek byl podán"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.issueScheduled"
|
|
msgstr "Příspěvek odeslán do fronty pro naplánování publikace"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.issueAssigned"
|
|
msgstr "Příspěvek zařazen do čísla"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.articlePublished"
|
|
msgstr "Článek publikován"
|
|
|
|
msgid "submission.event.author.authorRevision"
|
|
msgstr "Autorova úprava odeslána"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.authorRevision"
|
|
msgstr "Autorův upravený soubor aktualizován"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
|
|
msgstr "Editor přidělen k příspěvku"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
|
|
msgstr "Editor odebrán od příspěvku"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorDecision"
|
|
msgstr "Editorovo rozhodnutí odesláno"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorFile"
|
|
msgstr "Editorův soubor aktualizován"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
|
|
msgstr "Příspěvek odeslán do archívu"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
|
|
msgstr "Příspěvek obnoven z archívu"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
|
|
msgstr "K příspěvku byl přidělen copyeditor/ka"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
|
|
msgstr "Copyeditorovy/ce byl odebrán příspěvek"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
|
|
msgstr "Přidělené redigování zahájeno"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
|
|
msgstr "Soubor s úpravami copyeditora/ky byl aktualizován"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
|
|
msgstr "Úvodní redigování dokončeno"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
|
|
msgstr "Finální redigování dokončeno"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
|
|
msgstr "Redigovaný soubor aktualizován"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
|
|
msgstr "Korektor přidělen k příspěvku"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
|
|
msgstr "Korektor odebrán od příspěvku"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
|
|
msgstr "Přidělená korektura zahájena"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
|
|
msgstr "Soubor s úpravami korektora byl aktualizován"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
|
|
msgstr "Přidělená korektura dokončena"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
|
|
msgstr "Typograf přidělen k příspěvku"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
|
|
msgstr "Typograf odebrán od příspěvku"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
|
|
msgstr "Typografické úpravy zahájeny"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
|
|
msgstr "Sazebnice aktualizována"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
|
|
msgstr "Typografické úpravy dokončeny"
|
|
|
|
msgid "reader.subscribersOnly"
|
|
msgstr "Pouze pro předplatitele"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro přístup k položce je vyžadováno předplatné. Přihlaste se do časopisu pro "
|
|
"ověření předplatného."
|
|
|
|
msgid "reader.openAccess"
|
|
msgstr "Volný přístup"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionAccess"
|
|
msgstr "Předplacený přístup"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
|
|
msgstr "Předplatné nebo placený přístup"
|
|
|
|
msgid "reader.purchasePrice"
|
|
msgstr "{$price}) ({$currency}"
|
|
|
|
msgid "comments.commentsOnArticle"
|
|
msgstr "Komentáře k tomuto článku"
|
|
|
|
msgid "comments.authenticated"
|
|
msgstr "<a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy"
|
|
msgstr "Řadit výsledky podle"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.article"
|
|
msgstr "Název článku"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.date"
|
|
msgstr "Datum zveřejnění"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.issue"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.journal"
|
|
msgstr "Název časopisu"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
|
|
msgstr "Popularita (za celou dobu)"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
|
|
msgstr "Popularita (Poslední měsíc)"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.relevance"
|
|
msgstr "Relevance"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderDir.asc"
|
|
msgstr "Vzestupně"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderDir.desc"
|
|
msgstr "Sestupně"
|
|
|
|
msgid "search.results.similarDocuments"
|
|
msgstr "podobné dokumenty"
|
|
|
|
msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>POZNÁMKA!</h4>\n"
|
|
"<p>Systém nemohl automaticky přepsat konfigurační soubor. K provedení změn "
|
|
"konfigurace musíte otevřít <tt>config.inc.php</tt> ve vhodném textovém "
|
|
"editoru a nahradit jeho obsah obsahem textového pole níže.</p>"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
|
|
msgstr "Správa předplatného"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Individuální předplatné"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Institucionální předplatné"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
|
|
msgstr "Typy předplatného"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.viewableFiles"
|
|
msgstr "Pluginy pro sazebnice článků"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pluginy sazebnic článků přidávají podporu pro různé typy sazebnic článků."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.auth.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorizační pluginy umožňují OJS delegovat ověření uživatelů na jiné systémy "
|
|
"jako například LDAP servery."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.generic.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obecné pluginy se používají k rozšíření OJS různými způsoby, které nejsou "
|
|
"podporovány jinými kategoriemi pluginů."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Navrhovaná oznámení o copyrightu Creative Commons</h3>\n"
|
|
"<h4>1. Navrhovaná pravidla pro časopisy, které nabízejí otevřený přístup</"
|
|
"h4>\n"
|
|
"Autoři, kteří publikují v tomto časopise, souhlasí s následujícími body:\n"
|
|
"<ol type=\"a\">\n"
|
|
"\t<li>Autoři si ponechávají copyright a garantují časopisu právo prvního "
|
|
"publikování, přitom je práce zároveň licencována pod <a target=\"_new\" href="
|
|
"\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
|
|
"Attribution licencí</a>, která umožňuje ostatním sdílet tuto práci s tím, že "
|
|
"přiznají jejího autora a první publikování v tomto časopisu.</li>\n"
|
|
"\t<li>Autoři mohou vstupovat do dalších samostatných smluvních dohod pro "
|
|
"neexkluzivní šíření práce ve verzi, ve které byla publikována v časopise "
|
|
"(například publikovat ji v knize), avšak s tím, že uvedou její první "
|
|
"publikování v tomto časopisu.</li>\n"
|
|
"\t<li>Autorům je dovoleno a doporučováno, aby zpřístupnili svou práci online "
|
|
"(například na svých webových stránkách) před a v průběhu redakčního řízení "
|
|
"jejich příspěvku, protože takový postup může vést k produktivním výměnám "
|
|
"názorů a také dřívější a vyšší citovanosti publikované práce (Viz <a target="
|
|
"\"_new\" href=\"https://web-archive.southampton.ac.uk/opcit.eprints.org/"
|
|
"oacitation-biblio.html\">Efekt otevřeného přístupu</a>).</li>\n"
|
|
"</ol>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4> 2. Navrhovaná pravidla pro časopisy, které nabízejí zpožděný otevřený "
|
|
"přístup</h4>\n"
|
|
"Autoři, kteří publikují v tomto časopise, souhlasí s následujícími body:\n"
|
|
"<ol type=\"a\">\n"
|
|
"\t<li>Autoři si ponechávají copyright a garantují časopisu právo prvního "
|
|
"publikování, práce je po [SPECIFIKUJTE PO JAK DLOUHÉM ČASOVÉM OBDOBÍ] od "
|
|
"publikování zároveň licencována pod <a target=\"_new\" href=\"https://"
|
|
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution licencí</"
|
|
"a>, která umožňuje ostatním sdílet tuto práci s tím, že uvedou jejího autora "
|
|
"a první publikování v tomto časopisu.</li>\n"
|
|
"\t<li>Autoři mohou vstupovat do dalších samostatných smluvních dohod pro "
|
|
"neexkluzivní šíření práce ve verzi, ve které byla publikována v časopise "
|
|
"(například publikovat ji v knize), avšak s tím, že uvedou její první "
|
|
"publikování v tomto časopisu.</li>\n"
|
|
"\t<li>Autorům je dovoleno a doporučováno, aby zpřístupnili svou práci online "
|
|
"(například na svých webových stránkách) před a v průběhu redakčního řízení "
|
|
"jejich příspěvku, protože takový postup může vést k produktivním výměnám "
|
|
"názorů a také dřívější a vyšší citovanosti publikované práce (Viz <a target="
|
|
"\"_new\" href=\"https://web-archive.southampton.ac.uk/opcit.eprints.org/"
|
|
"oacitation-biblio.html\">Efekt otevřeného přístupu</a>).</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kroky: Fronta příspěvků > Recenze příspěvku > Editování příspěvku > "
|
|
"Obsah.<br /><br />\n"
|
|
"Zvolte model, podle kterého bude s těmito aspekty procesu editace nakládáno. "
|
|
"(Pro stanovení hlavního editora a editorů sekcí přejděte v části Správa "
|
|
"časopisu na stránku Editoři.)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aby mohli čtenáři nalézt online verze prací citovaných autory, jsou "
|
|
"dostupné následující možnosti.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<ol>\n"
|
|
"\t<li><strong>Přidat čtenářský nástroj</strong><p>Manažer časopisu může do "
|
|
"čtenářských nástrojů, které doprovází publikované položky, přidat funkci "
|
|
"„Nalézt referenci“, což čtenářům umožní zkopírovat název reference a "
|
|
"vyhledat tak v předvolených databázích citovanou práci.</p></li>\n"
|
|
"\t<li><strong>Vložit odkazy do referencí</strong><p>Typograf může přidat "
|
|
"odkaz do referencí, které je možné vyhledat online. K tomu použije "
|
|
"následující instrukce (lze je upravovat).</p></li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmDisable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zablokovat tohoto uživatele? Tato akce zabrání uživateli, aby se přihlásil "
|
|
"do systému.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volitelně můžete uživateli poskytnout zdůvodnění, proč byl jeho účet "
|
|
"zablokován."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promiňte, nad tímto uživatelem nemáte administrátorská práva. Důvodem může "
|
|
"být:\n"
|
|
"\t\t<ul>\n"
|
|
"\t\t\t<li>Uživatel je administrátorem stránek</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li>Uživatel je aktivní v časopisech, které Vy nespravujete</li>\n"
|
|
"\t\t</ul>\n"
|
|
"\tTento úkol musí provést administrátor stránek.\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<ol>\n"
|
|
"\t <li>Zvýrazněné položky označují ty, kde je potřeba zásah editora, jsou "
|
|
"označený takto:\n"
|
|
"\t\t<ul>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Recenzent byl přiřazen, ale "
|
|
"nebyl oznámen e-mailem</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Všichni recenzenti se vrátili se "
|
|
"svými komentáři, ale žádné rozhodnutí není zaznamenáno</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Autor nahrál revidovaný "
|
|
"rukopis</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Recenzent čeká na "
|
|
"potvrzení pozvání ke vzájemné recenzi</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Recenzent čeká na "
|
|
"dokončení kontroly</li>\n"
|
|
"\t\t</ul>\n"
|
|
"\t</li>\n"
|
|
"\t<li>\"Termín splnění\" je vyplněn v okamžiku, kdy recenzent přijme žádost "
|
|
"o recenzi; ukazuje počet týdnů do termínu splnění nebo (-) počet týdnů po "
|
|
"termínu.</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionEditing.notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<ol>\n"
|
|
"\t<li>Označené položky vyžadují zásah editora, jednotlivá označení "
|
|
"znamenají:\n"
|
|
"\t\t<ul>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Je požadován zásah ve fázi "
|
|
"lektorování</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Je požadován zásah ve fázi "
|
|
"rozvržení textu</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Je požadován zásah ve fázi korektur "
|
|
"textu</li>\n"
|
|
"\t\t</ul>\n"
|
|
"\t</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Aktivní editorské úkoly"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Dokončené editorské úkoly"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.noneAssigned"
|
|
msgstr "Nebyly přiděleny žádné příspěvky."
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opětovným informováním tohoto redaktora znovu zahájíte jeho úkoly. Určitě si "
|
|
"přejete to udělat?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opětovným informováním tohoto autora znovu zahájíte jeho úkoly. Určitě si "
|
|
"přejete to udělat?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opětovným informováním tohoto typografa znovu zahájíte jeho úkoly. Určitě si "
|
|
"přejete to udělat?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opětovným informováním tohoto korektora znovu zahájíte jeho úkoly. Určitě si "
|
|
"přejete to udělat?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
|
|
msgstr "Odmítnutí"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.title"
|
|
msgstr "#{$submissionId} Odmítnutí recenzenty, zrušení & předchozí kola"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets"
|
|
msgstr "Odmítnutí"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.link"
|
|
msgstr "Zobrazit odmítnutí, zrušení, předchozí kola"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
|
|
msgstr "Recenze, kolo {$round}"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
|
|
msgstr "Rozhodnutí editora, kolo {$round}"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
|
|
msgstr "Odmítnutí recenzentem & zrušení"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.regret"
|
|
msgstr "Odmítnutí"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.result"
|
|
msgstr "Výsledek"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
|
|
msgstr "Zapsat existujícího uživatele jako recenzenta"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
|
|
msgstr "Vytvořit nového recenzenta"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Aktivní editorské úkoly"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Dokončené editorské úkoly"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
|
|
msgstr "Žádné aktivní editorské úkoly."
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
|
|
msgstr "Úkoly pro typografické úpravy"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
|
|
msgstr "Nahrát sazebnicový formát"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
|
|
msgstr "Nahradit soubor"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
|
|
msgstr "Nahrát doplňkový soubor"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.imageInvalid"
|
|
msgstr "Neplatný formát obrázku. Podporované formáty jsou .gif, .jpg a .png."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
|
|
msgstr "Tato sazebnice bude dostupná na nové webové stránce."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
|
|
msgstr "URL adresa vzdáleně hostovaného obsahu"
|
|
|
|
msgid "reviewer.pendingReviews"
|
|
msgstr "Články čekající na recenzi"
|
|
|
|
msgid "reviewer.completedReviews"
|
|
msgstr "Hotové"
|
|
|
|
msgid "reviewer.averageQuality"
|
|
msgstr "Hodnocení"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
|
|
msgstr "Soubor k recenzování"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
|
|
msgstr "Informovat editora"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.canDoReview"
|
|
msgstr "Zpracuji recenzi"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
|
|
msgstr "Nemohu zpracovat recenzi"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Příspěvek bude zpřístupněn poté, co recenzent odsouhlasí, že zpracuje recenzi"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submissionEditor"
|
|
msgstr "Editor příspěvku"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
|
|
msgstr "Zde napište nebo sem nakopírujte komentář recenzenta"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.editorToEnter"
|
|
msgstr "Vyplní editor"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.sendReminder"
|
|
msgstr "Poslat připomínku"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.automatic"
|
|
msgstr "(Automaticky)"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.recommendation"
|
|
msgstr "Doporučení"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submitReview"
|
|
msgstr "Odeslat recenzi editorovi"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerComments"
|
|
msgstr "Komentáře"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.uploadedFile"
|
|
msgstr "Nahrané soubory"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
|
|
msgstr "Verze nahraná recenzentem"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Pokud chcete soubor pro editora opatřit poznámkami, uložte ho na Váš pevný "
|
|
"disk a použijte Procházet/Nahrát.)"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.request"
|
|
msgstr "Požadavky editora"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.response"
|
|
msgstr "Vaše odpověď"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
|
|
msgstr "Recenze odeslána"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.due"
|
|
msgstr "Termín pro recenzi"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.accept"
|
|
msgstr "Přijmout příspěvek"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
|
|
msgstr "Požadovat menší úpravy"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
|
|
msgstr "Znovu předložit k recenzi"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
|
|
msgstr "Podat někde jinde"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.decline"
|
|
msgstr "Odmítnout příspěvek"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
|
|
msgstr "Viz komentáře"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule"
|
|
msgstr "Plánování"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
|
|
msgstr "Příspěvek k recenzování"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
|
|
msgstr "Plán recenze"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewSteps"
|
|
msgstr "Kroky recenze"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
|
|
msgstr "Instrukce pro recenzenta"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Směrnice pro recenzenty poskytují recenzentům kritéria pro zhodnocení "
|
|
"vhodnosti příspěvku pro publikaci v časopise a mohou zahrnovat zvláštní "
|
|
"pokyny pro přípravu efektivní a užitečné recenze. Při vlastní recenzi mají "
|
|
"recenzenti k dispozici dva rámečky pro volný text, jednak \"pro autora a "
|
|
"editora\" a za druhé \"pro editora\". Případně může manažer časopisu "
|
|
"vytvořit formulář pro recenze v sekci \"Formuláře recenzí\". Ve všech "
|
|
"případech budou mít editoři možnost vložit recenzi do korespondence s "
|
|
"autorem."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
|
|
msgstr "Informovat editora příspěvku"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
|
|
msgstr "zda zpracujete recenzi."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud budete zpracovávat recenzi, držte se níže uvedených Pokynů pro "
|
|
"recenzenta."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro stažení a zpracování rezenze souborů spojených s tímto příspěvkem "
|
|
"klikněte na názvy těchto souborů."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prohlašte, zda jste nebo nejste ve střetu zájmů ve vztahu k tomuto výzkumu "
|
|
"(viz <a target=\"_new\" class=\"action\" href="
|
|
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\"> Pravidla upravující střet zájmů</a>)."
|
|
|
|
msgid "reviewer.competingInterests"
|
|
msgstr "Střet zájmů"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterReviewA"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro vložení (nebo nakopírování) Vaší recenze tohoto příspěvku klikněte na "
|
|
"ikonu."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.uploadFile"
|
|
msgstr "Navíc můžete nahrát soubory ke konzultaci pro editora a/nebo autora."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro dovršení celého procesu vyberte doporučení a odešlete recenzi. Než "
|
|
"vyberete doporučení, musíte vložit recenzi nebo nahrát soubor."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
|
|
msgstr "Nastavte nebo upravte doporučení recenzenta."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebylo vybráno žádné doporučení. Před odesláním musíte vybrat doporučení."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.confirmDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jakmile zaznamenáte rozhodnutí, nebudete již moci v této recenzi provést "
|
|
"žádné změny. Jste si jistý, že chcete pokračovat?"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
|
|
msgstr "Soubor pro redaktora"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
|
|
msgstr "Soubor od copyeditora/ky"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
|
|
msgstr "Soubor copyeditora/ky"
|
|
|
|
msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
|
|
msgstr "Žádné úkoly pro korektora"
|
|
|
|
msgid "author.submit.uploadInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>Pro nahrání manuskriptu do tohoto časopisu dokončete následující kroky.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<ol>\n"
|
|
"<li>Na této stránce klikněte na Prohlížet (nebo Vybrat soubor), čímž "
|
|
"otevřete okno sloužící pro nalezení souboru na harddisku Vašeho počítače.</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li>Najděte soubor, který chcete odeslat a označte ho.</li>\n"
|
|
"<li>V okně pro výběr souboru klikněte na Otevřít; tím dojde k umístění jména "
|
|
"souboru na tuto stránku.</li>\n"
|
|
"<li>Na této stránce klikněte na Nahrát; tím se soubor z Vašeho počítače "
|
|
"nahraje do časopisu a bude přejmenován v souladu s pravidly časopisu.</li>\n"
|
|
"<li>Jakmile byl příspěvek nahrán, klikněte na Uložit a pokračovat dole na "
|
|
"této stránce.</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mail se žádostí nemůže být odeslán dokud není vložena verze pro recenzi."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mail se žádostí nemůže být odeslán dokud není vybrán soubor pro redigování "
|
|
"v Rozhodnutí editora na stránce Recenze."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mail se žádostí nemůže být odeslán dokud není nahrán soubor pro redigování."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
|
|
msgstr "Úvodní verze pro redigování"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
|
|
msgstr "Redigovaná verze editora"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
|
|
msgstr "Redigovaná verze autora"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
|
|
msgstr "Finální redigovaná verze"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
|
|
msgstr "Redaktorova verze"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
|
|
msgstr "Přidělit copyeditora/ku"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.useFile"
|
|
msgstr "Použít soubor"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
|
|
msgstr "Komentář k redigování"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.instructions"
|
|
msgstr "Instrukce pro redigování"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.noLayoutFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žádný (Nahrajte finální redigovanou verzi jako verzi typografa před tím, než "
|
|
"odešlete žádost)"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
|
|
msgstr "Identifikace veřejné sazebnice již existuje."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
|
|
msgstr "Přidělit typografa"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
|
|
msgstr "Nahradit typografa"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.layoutComments"
|
|
msgstr "Komentář typografa"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.instructions"
|
|
msgstr "Instrukce pro typografické úpravy"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.referenceLinking"
|
|
msgstr "Provázání referencí"
|
|
|
|
msgid "submission.proofreadingComments"
|
|
msgstr "Komentář korektora"
|
|
|
|
msgid "submission.proofread.corrections"
|
|
msgstr "Korekční opravy"
|
|
|
|
msgid "submission.proofread.instructions"
|
|
msgstr "Instrukce pro korektury"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.article"
|
|
msgstr "Článek"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.review"
|
|
msgstr "Recenze"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.copyedit"
|
|
msgstr "Redigování"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.layout"
|
|
msgstr "Typografie"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.proofread"
|
|
msgstr "Korektury"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
|
|
msgstr "Korespondence Editor/Autor"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.copyeditComments"
|
|
msgstr "Komentáře pro redigování"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.viewableDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tyto komentáře mohou být sdíleny s autorem.<br />\n"
|
|
"(Po uložení je možné přidat další komentáře.)"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
|
|
msgstr "Pro autora a editora"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
|
|
msgstr "Pro editora"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Po odeslání poskytnout editovatelnou BCC (skrytou) kopii pro zaslání "
|
|
"recenzentům."
|
|
|
|
msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
|
|
msgstr "Pro autora a editora"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.forEditor"
|
|
msgstr "Pro editora"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
|
|
msgstr "Uložit a zaslat e-mailem autorovi"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
|
|
msgstr "Uložit a zaslat e-mailem editorovi"
|
|
|
|
msgid "user.register.selectContext"
|
|
msgstr "Vybrat časopis, ve kterém chcete být registrováni:"
|
|
|
|
msgid "user.register.noJournals"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na této stránce nejsou žádné časopisy, do kterých byste se mohl "
|
|
"zaregistrovat."
|
|
|
|
msgid "user.register.privacyStatement"
|
|
msgstr "Prohlášení o ochraně osobních údajů"
|
|
|
|
msgid "user.register.registrationDisabled"
|
|
msgstr "Tento časopis v současnosti nepřijímá žádné registrace uživatelů."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
|
|
msgstr "Heslo, které jste vložil není dostatečně dlouhé."
|
|
|
|
msgid "user.register.readerDescription"
|
|
msgstr "Informován e-mailem při vydání čísla časopisu."
|
|
|
|
msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informován e-mailem v okamžiku udělení otevřeného přístupu číslu časopisu."
|
|
|
|
msgid "user.register.authorDescription"
|
|
msgstr "Schopen přispívat do časopisu."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
|
|
msgstr "Ochotný zpracovávat recenze k příspěvkům do časopisu."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ochotný zpracovávat recenze k příspěvkům do časopisu. Určit oblast zájmu "
|
|
"(významné oblasti a výzkumné metody)."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napište vaše oblasti zájmu pro recenze (předměty zájmu a výzkumné metody):"
|
|
|
|
msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ano, chci dostávat upozornění na nové články a dostávat nová upozornění v "
|
|
"rámci všech časopisů, ke kterým jsem se zaregistroval."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ano, souhlasím s tím, aby moje údaje byly shromažďovány a ukládány podle <a "
|
|
"href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">prohlášení o ochraně osobních údajů "
|
|
"</a> tohoto časopisu."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.missingContextConsent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte souhlasit s prohlášením o ochraně osobních údajů každého časopisu, do "
|
|
"kterého se registrujete."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
|
|
msgstr "Musíte souhlasit s prohlášením o ochraně osobních údajů na tomto webu."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
|
|
msgstr "Mé předplatné"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
|
|
msgstr "Stav předplatného"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.statusInformation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Níže jsou zobrazeny aktivní a vypršené předplatné spolu s dnem vypršení. "
|
|
"Navíc, následující informace o stavu může být vložena ke každému "
|
|
"předplatnému."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.statusDescription"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
|
|
msgstr "Je třeba zadat další informace před aktivováním předplatného"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
|
|
msgstr "Je třeba zkontrolovat předplatné před jeho aktivací"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
|
|
msgstr "Manuální platba byla započata, ale doposud nebyla obdržena"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"On-line platba byla započata, ale buď byla zrušena, nebo nebyla dokončena"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Individuální předplatné"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Institucionální předplatné"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.renew"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchase"
|
|
msgstr "Koupit"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
|
|
msgstr "Zakoupit nové předplatné"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
|
|
msgstr "Zakoupit individuální předplatné"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
|
|
msgstr "Zakoupit institucionální předplatné"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.expires"
|
|
msgstr "Vyprší dne {$date}"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.expired"
|
|
msgstr "Vypršelo dne {$date}"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
|
|
msgstr "Zobrazit dostupné typy předplatného"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.typeId"
|
|
msgstr "Typy předplatného"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membership"
|
|
msgstr "Členství"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
|
|
msgstr "Zvolený typ předplatného vyžaduje informace o členství."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Zvolte, prosím, platný typ předplatného."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
|
msgstr "Tento uživatelský účet má již individuální předplatné."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
|
msgstr "Je třeba zadat informace o členství pro vybraný typ předplatného."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
|
|
msgstr "Jméno organizace"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
|
msgstr "Je vyžadováno zadání jména organizace."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Poštovní adresa"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domain"
|
|
msgstr "Doména"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud zde vložíte jméno domény, rozsah IP je volitelný.<br />Platné hodnoty "
|
|
"jsou jména domén (např. lib.sfu.ca)."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolený typ předplatného vyžaduje jméno domény a/nebo rozsah IP pro ověření "
|
|
"předplatného."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
|
|
msgstr "Vložte, prosím, platný název domény."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
|
|
msgstr "Rozsah IP adres"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
|
msgstr "•"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je zde vložen rozsah IP adres, je jméno domény volitelné.<br />Platné "
|
|
"hodnoty zahrnují jednotlivou IP adresu (např. 142.58.103.1), IP rozsah "
|
|
"(např. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP rozsah vyjádřený divokou kartou "
|
|
"'*' (např. 142.58.*.*), a IP rozsah s CIDR (např. 142.58.100.0/24)."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
|
msgstr "Vložte, prosím, platný rozsah IP adres."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
msgid "search.browseAuthorIndex"
|
|
msgstr "Procházet index autorů"
|
|
|
|
msgid "search.searchFor"
|
|
msgstr "Vyhledávat v článcích"
|
|
|
|
msgid "search.withinJournal"
|
|
msgstr "V rámci"
|
|
|
|
msgid "search.allJournals"
|
|
msgstr "Všechny časopisy"
|
|
|
|
msgid "search.authorIndex"
|
|
msgstr "Procházet index autorů"
|
|
|
|
msgid "search.authorDetails"
|
|
msgstr "Podrobnosti o autorovi"
|
|
|
|
msgid "search.syntaxInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipy pro vyhledávání: <ul>\n"
|
|
"<li>Nezáleží na velikosti písmen vyhledávaného výrazu</li>\n"
|
|
"<li>Běžná slova jsou ignorována</li>\n"
|
|
"<li>Ve výchozím nastavení jsou vraceny pouze články obsahující <em>všechny</"
|
|
"em> termíny dotazu (tzn. <em>AND</em> je aplikováno)</li>\n"
|
|
"<li>Kombinujte více slov pomocí <em>OR</em> pro nalezení článků obsahujících "
|
|
"některý z termínů; např. <em>vzdělávání OR výzkum</em></li>\n"
|
|
"<li>Pro vytvoření komplexnějších dotazů použijte závorky; např. <em>archiv "
|
|
"((časopis OR konference) NOT disertace)</em></li>\n"
|
|
"<li>Vyhledejte přesnou frázi vložením hledaného výrazu do uvozovek; např. "
|
|
"<em>\"open access publikování\"</em></li>\n"
|
|
"<li>Vylučte slovo tím, že před něj vložíte <strong>-</strong> nebo <em>NOT</"
|
|
"em>; např. <em>online -politika</em> nebo <em>online NOT politika</em></li>\n"
|
|
"<li>Použijte <strong>*</strong> v termínu jako divokou kartu pro nalezení "
|
|
"jakékoliv sekvence znaků; např. <em>soci* etika</em> by vrátilo dokumenty "
|
|
"obsahující \"sociologický\" nebo \"sociální\"</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
msgid "article.pageTitle"
|
|
msgstr "Zobrazit {$title}"
|
|
|
|
msgid "article.pdf.title"
|
|
msgstr "Portable Document Format (PDF)"
|
|
|
|
msgid "article.download"
|
|
msgstr "Stáhnout tento PDF soubor"
|
|
|
|
msgid "article.pluginMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vybraný soubor PDF by se měl načíst zde, pokud má váš webový prohlížeč "
|
|
"nainstalovaný plugin pro čtení souborů PDF (například poslední verze <a href="
|
|
"\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>). </p>"
|
|
|
|
msgid "article.nonpdf.title"
|
|
msgstr "Stažení článku"
|
|
|
|
msgid "article.nonpdf.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stahování vybraného souboru by mělo začít automaticky. Pokud nezačne, "
|
|
"klikněte na odkaz níže. Vězte, že soubor může vyžadovat pro své zobrazení "
|
|
"speciální prohlížeč nebo plugin.<br /><br />Pokud nezačalo stahování "
|
|
"automaticky, <a href=\"{$url}\">klikněte zde</a>."
|
|
|
|
msgid "site.journalsHosted"
|
|
msgstr "Časopisy hostované na této stránce"
|
|
|
|
msgid "site.journalView"
|
|
msgstr "Zobrazit časopis"
|
|
|
|
msgid "site.journalRegister"
|
|
msgstr "Registrovat"
|
|
|
|
msgid "site.journalCurrent"
|
|
msgstr "Aktuální číslo"
|
|
|
|
msgid "site.noJournals"
|
|
msgstr "Nejsou k dispozici žádné časopisy."
|
|
|
|
msgid "current.current"
|
|
msgstr "Aktuální"
|
|
|
|
msgid "current.noCurrentIssue"
|
|
msgstr "Žádné aktuální číslo"
|
|
|
|
msgid "current.noCurrentIssueDesc"
|
|
msgstr "Tento časopis dosud nepublikoval žádná čísla."
|
|
|
|
msgid "archive.archives"
|
|
msgstr "Archivy"
|
|
|
|
msgid "archive.archivesPageNumber"
|
|
msgstr "Archivy - strana {$pageNumber}"
|
|
|
|
msgid "archive.browse"
|
|
msgstr "Procházet starší čísla"
|
|
|
|
msgid "archive.issueUnavailable"
|
|
msgstr "Číslo nedostupné"
|
|
|
|
msgid "about.statistics"
|
|
msgstr "Statistiky"
|
|
|
|
msgid "about.contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
msgid "about.aboutContext"
|
|
msgstr "O časopise"
|
|
|
|
msgid "about.history"
|
|
msgstr "Historie časopisu"
|
|
|
|
msgid "about.editorialTeam"
|
|
msgstr "Editorský tým"
|
|
|
|
msgid "about.editorialTeam.biography"
|
|
msgstr "Biografie"
|
|
|
|
msgid "about.editorialPolicies"
|
|
msgstr "Ediční pravidla"
|
|
|
|
msgid "about.focusAndScope"
|
|
msgstr "Zaměření a záběr"
|
|
|
|
msgid "about.sectionPolicies"
|
|
msgstr "Pravidla sekcí"
|
|
|
|
msgid "about.submissions"
|
|
msgstr "Příspěvky"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.login"
|
|
msgstr "Jít na přihlášení"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.register"
|
|
msgstr "Registrovat"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
|
|
msgstr "K podání příspěvku je třeba {$login} nebo {$register}."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
|
|
msgstr "{$newSubmission} nebo {$viewSubmissions}."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
|
|
msgstr "Odešlete nový příspěvek do sekce <a href=\"{$url}\">{$name}</a>."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
|
|
msgstr "Zaslat nový příspěvek"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
|
|
msgstr "zobrazit vaše rozpracované příspěvky"
|
|
|
|
msgid "about.authorGuidelines"
|
|
msgstr "Pokyny pro autory"
|
|
|
|
msgid "about.submissionPreparationChecklist"
|
|
msgstr "Kontrolní seznam pro přípravu příspěvku"
|
|
|
|
msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jako součást procesu odesílání příspěvku je požadováno, aby autoři "
|
|
"zaškrnutím potvrdili, že jejich příspěvek je v souladu se všemi "
|
|
"následujícími položkami. Příspěvky, které nebudou v souladu s těmito "
|
|
"pravidly, mohou být autorům vráceny."
|
|
|
|
msgid "about.copyrightNotice"
|
|
msgstr "Oznámení o copyrightu"
|
|
|
|
msgid "about.privacyStatement"
|
|
msgstr "Prohlášení o ochraně osobních údajů"
|
|
|
|
msgid "about.authorFees"
|
|
msgstr "Autorské poplatky"
|
|
|
|
msgid "about.authorFeesMessage"
|
|
msgstr "Tento časopis si účtuje následující autorské poplatky."
|
|
|
|
msgid "about.peerReviewProcess"
|
|
msgstr "Recenzní řízení"
|
|
|
|
msgid "about.publicationFrequency"
|
|
msgstr "Frekvence publikování"
|
|
|
|
msgid "about.openAccessPolicy"
|
|
msgstr "Pravidla otevřeného přístupu"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccess"
|
|
msgstr "Zpožděný otevřený přístup"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
|
|
msgstr "Obsah tohoto čísla bude dostupný ve formátu otevřeného přístupu"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
|
|
msgstr "měsíc(e) poté, co bylo číslo publikováno."
|
|
|
|
msgid "about.archiving"
|
|
msgstr "Archivace"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions"
|
|
msgstr "Předplatné"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions.individual"
|
|
msgstr "Individuální předplatné"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions.institutional"
|
|
msgstr "Institucionální předplatné"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionsContact"
|
|
msgstr "Kontakt pro předplatné"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.duration"
|
|
msgstr "Trvání"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.cost"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
msgid "about.availableSubscriptionTypes"
|
|
msgstr "Typy předplatného"
|
|
|
|
msgid "about.memberships"
|
|
msgstr "Členství"
|
|
|
|
msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
|
|
msgstr "Více informací o publikačním systému, platformě a workflow OJS/PKP."
|
|
|
|
msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
|
|
msgstr "OJS ediční a vydavatelský proces"
|
|
|
|
msgid "about.aboutSoftware"
|
|
msgstr "O Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "about.aboutOJSJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento časopis používá Open Journal Systems {$ojsVersion}, což je open source "
|
|
"software pro správu a publikování časopisů vyvinutý, podporovaný a volně "
|
|
"šířený v rámci projektu Public Knowledge Project pod GNU General Public "
|
|
"licencí. Navštivte webové stránky <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\">pokud se "
|
|
"chcete dozvědět více o tomto software</a>. <a href="
|
|
"\"{$contactUrl}\">Kontaktujte přímo časopis</a> pokud máte jakékoliv otázky "
|
|
"k časopisu a k možnostem do něj přispívat."
|
|
|
|
msgid "about.aboutOJSSite"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato stránka používá Open Journal Systems {$ojsVersion}, což je open source "
|
|
"software pro správu a publikování časopisů vyvinutý, podporovaný a volně "
|
|
"šířený v rámci projektu Public Knowledge Project pod GNU General Public "
|
|
"licencí. Navštivte webové stránky PKP <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\">pokud "
|
|
"chcete vědět více o tomto softwaru</a>. S dotazy ohledně časopisů a zasílání "
|
|
"příspěvků do nich se obracejte na kontakty uvedené pro konkrétní časopis."
|
|
|
|
msgid "help.ojsHelp"
|
|
msgstr "Nápověda Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "help.ojsHelpAbbrev"
|
|
msgstr "OJS Nápověda"
|
|
|
|
msgid "help.searchReturnResults"
|
|
msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
|
|
|
|
msgid "help.goToEditPage"
|
|
msgstr "Editovat {$sectionTitle}"
|
|
|
|
msgid "donations.thankYou"
|
|
msgstr "Děkujeme"
|
|
|
|
msgid "donations.thankYouMessage"
|
|
msgstr "Děkujeme za Váš příspěvek. Velice si vážíme Vaší pomoci."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired"
|
|
msgstr "Pro provedení platby musíte být přihlášený."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forArticle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro přístup k položce je vyžadováno předplatné nebo platba za shlédnutí. "
|
|
"Přihlaste se do časopisu, aby mohlo být ověřeno předplatné nebo zaplacen "
|
|
"polatek."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Předplatné, nebo placený přístup k číslu je požadováno pro tuto položku. K "
|
|
"ověření předplatného, přístup k již zaplacené položce či zakoupení placeného "
|
|
"přístupu je třeba se do časopisu přihlásit."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forDonation"
|
|
msgstr "Abyste mohl darovat dar, musíte být přihlášen."
|
|
|
|
msgid "payment.paid"
|
|
msgstr "Zaplaceno"
|
|
|
|
msgid "payment.unpaid"
|
|
msgstr "Nebylo zaplaceno"
|
|
|
|
msgid "payment.waived"
|
|
msgstr "Odpuštěno"
|
|
|
|
msgid "payment.payNow"
|
|
msgstr "Zaplatit nyní"
|
|
|
|
msgid "payment.waive"
|
|
msgstr "Převést"
|
|
|
|
msgid "payment.alreadyPaid"
|
|
msgstr "Již zaplaceno"
|
|
|
|
msgid "payment.alreadyPaidMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatrhněte toto políčko, pokud jste již odeslal platbu do časopisu, aby se "
|
|
"dokončil proces odesílání příspěvku. Dokud nedorazí platba, nebude příspěvek "
|
|
"recenzován. Pro zobrazení instrukcí k platbě klikněte na ZAPLATIT NYNÍ."
|
|
|
|
msgid "payment.paymentReceived"
|
|
msgstr "Platba přijata"
|
|
|
|
msgid "payment.paymentSent"
|
|
msgstr "Platba již byla odeslána"
|
|
|
|
msgid "payment.authorFees"
|
|
msgstr "Autorské poplatky"
|
|
|
|
msgid "payment.type.submission"
|
|
msgstr "Poplatek za příspěvek"
|
|
|
|
msgid "payment.type.publication"
|
|
msgstr "Poplatek za publikování"
|
|
|
|
msgid "payment.type.publication.required"
|
|
msgstr "Je třeba uhradit publikační poplatek."
|
|
|
|
msgid "payment.type.fastTrack"
|
|
msgstr "Poplatek za rychlé zpracování recenze"
|
|
|
|
msgid "payment.type.membership"
|
|
msgstr "Poplatek za individuální členství"
|
|
|
|
msgid "payment.type.purchaseArticle"
|
|
msgstr "Zaplatit poplatek za článek"
|
|
|
|
msgid "payment.type.purchaseIssue"
|
|
msgstr "Zakoupení přístupu k číslu"
|
|
|
|
msgid "payment.type.subscription"
|
|
msgstr "Předplatné"
|
|
|
|
msgid "payment.type.donation"
|
|
msgstr "Dary"
|
|
|
|
msgid "payment.requestPublicationFee"
|
|
msgstr "Požadovaný publikační poplatek ({$feeAmount})"
|
|
|
|
msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
|
|
msgstr "Není povolen poplatek za zveřejnění."
|
|
|
|
msgid "payment.notFound"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byla požadována platba, ale termín požadavku vypršel. Podrobné informace "
|
|
"získáte od správce časopisu."
|
|
|
|
msgid "payment.donation.makeDonation"
|
|
msgstr "Darovat"
|
|
|
|
msgid "payment.submission.paySubmission"
|
|
msgstr "Zaplatit poplatek za příspěvek"
|
|
|
|
msgid "payment.publication.payPublication"
|
|
msgstr "Zaplatit za publikování"
|
|
|
|
msgid "payment.publication.publicationPaid"
|
|
msgstr "Poplatek za publikování zaplacen"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.buyMembership"
|
|
msgstr "Koupit individuální členství"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.renewMembership"
|
|
msgstr "Obnovit individuální členství"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.ends"
|
|
msgstr "Končí"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.purchase"
|
|
msgstr "Zakoupit předplatné"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.renew"
|
|
msgstr "Obnovit předplatné"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.expires"
|
|
msgstr "Vyprší"
|
|
|
|
msgid "installer.appInstallation"
|
|
msgstr "Instalace OJS"
|
|
|
|
msgid "installer.ojsUpgrade"
|
|
msgstr "Aktualizace OJS"
|
|
|
|
msgid "installer.updatingInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud aktualizujete existující instalaci OJS, <a href="
|
|
"\"{$upgradeUrl}\">pokračujte zde</a>."
|
|
|
|
msgid "installer.installationInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>Verze OJS {$version}</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Děkujeme za stažení <strong>Open Journal System</strong> vytvořeného "
|
|
"projektem Public Knowledge Project. Než budete pokračovat, přečtěte si, "
|
|
"prosím, soubor <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> dodaný s "
|
|
"tímto softwarem. Pro více informací o Public Knowledge Project a jeho "
|
|
"softwarových projektech navštivte, prosím, <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\" "
|
|
"target=\"_blank\"> webové stránky PKP</a>. Pokud máte chybová hlášení, nebo "
|
|
"dotazy na technickou podporu OJS, navštivte <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca"
|
|
"\" target=\"_blank\">fórum podpory</a> nebo navštivte PKP online <a href="
|
|
"\"https://pkp.sfu.ca/bugzilla/\" target=\"_blank\">bug reporting systém</a>. "
|
|
"Přestože je preferovaným způsobem kontaktování fórum podpory, můžete také "
|
|
"týmu poslat email na <a href=\"mailto:pkp-support@sfu.ca\">pkp-support@sfu."
|
|
"ca</a>.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Doporučované požadavky na systém</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"\t<li><a href=\"https://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
|
|
"{$phpRequiredVersion}; aktuálně používáte PHP {$phpVersion}{$wrongPhpText}</"
|
|
"li>\n"
|
|
"\t<li><a href=\"https://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
|
|
"nebo <a href=\"https://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</"
|
|
"a> >= 9.1.5</li>\n"
|
|
"\t<li><a href=\"https://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
|
|
"1.3.2x or >= 2.0.4x nebo Microsoft IIS 6</li>\n"
|
|
"\t<li>Operační systém: jakýkoliv OS, který podporuje výše uvedený software, "
|
|
"včetně <a href=\"https://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linuxu</a>, <a "
|
|
"href=\"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"http://www."
|
|
"oracle.com/sun\" target=\"_blank\">Solarisu</a>, <a href=\"https://www.apple."
|
|
"com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"https://www.microsoft.com/"
|
|
"\">Windows</a></li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Jelikož PKP nemá prostředky, aby otestoval každou možnou kombinaci verze "
|
|
"softwaru a platformy, není předpokládána žádná garance plné funkčnosti nebo "
|
|
"podpora.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Tato nastavení mohou být po instalaci změněna úpravou souboru <tt>config."
|
|
"inc.php</tt> ve výchozím OJS adresáři nebo s využitím webového "
|
|
"administračního rozhraní.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Podporované databázové systémy</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>OJS byl v současnosti testován pouze na MySQL a PostgreSQL, avšak jiné "
|
|
"systémy pro správu databází podporované <a href=\"https://adodb.org/\" "
|
|
"target=\"_blank\">ADOdb</a> mohou také fungovat (plně nebo částečně). "
|
|
"Reporty o kompatibilitě a/nebo opravy kódu (code patches) pro alternativní "
|
|
"DBMS lze zaslat OJS týmu.</p>\n"
|
|
|
|
msgid "installer.preInstallationInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Kroky před instalací</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>1. Následující soubory a adresáře (a jejich obsah) musí být "
|
|
"zapisovatelné: </p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
" <li><tt>config.inc.php</tt> je zapisovatelný (volitelné): {$writable_config}"
|
|
"</li>\n"
|
|
" <li><tt>public/</tt> je zapisovatelný: {$writable_public}</li>\n"
|
|
" <li><tt>cache/</tt> je zapisovatelný: {$writable_cache}</li>\n"
|
|
" <li><tt>cache/t_cache/</tt> je zapisovatelný: {$writable_templates_cache} </"
|
|
"li>\n"
|
|
" <li> <tt>cache/t_compile/</tt> je zapisovatelný: "
|
|
"{$writable_templates_compile} </li>\n"
|
|
" <li> <tt>cache/_db</tt> je zapisovatelný: {$writable_db_cache} </li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p> 2. Adresář pro ukládání nahraných souborů musí být vytvořen a "
|
|
"zapisovatelný (viz \"Nastavení souborů\" níže). </p>"
|
|
|
|
msgid "installer.upgradeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>Verze OJS {$version}</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Děkujeme za stažení <strong>Open Journal Systému</strong> vytvořeného "
|
|
"projektem Public Knowledge Project. Než budete pokračovat, přečtěte si, "
|
|
"prosím, soubory <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> a <a href="
|
|
"\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\">UPGRADE</a> dodané s tímto softwarem. Pro "
|
|
"více informací o Public Knowledge Project a jeho softwarových projektech "
|
|
"navštivte prosím <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">webové "
|
|
"stránky PKP</a>. Pokud máte chybová hlášení nebo dotazy na technickou "
|
|
"podporu OJS, navštivte <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank"
|
|
"\">fórum podpory</a> nebo navštivte PKP online <a href=\"https://github.com/"
|
|
"pkp/pkp-lib/issues\" target=\"_blank\">bug reporting systém</a>. Přestože je "
|
|
"fórum podpory preferovaným způsobem kontaktování, můžete také týmu poslat "
|
|
"email na <a href=\"mailto:pkp-support@sfu.ca\">pkp-support@sfu.ca</a>.</p>\n"
|
|
"<p>Je <strong>důrazně doporučeno</strong>, abyste udělali zálohu vaší "
|
|
"databáze, adresáře souborů a OJS instalace před tím, než budete pokračovat.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
msgid "installer.localeSettingsInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro úplnou podporu Unicode musí být PHP zkompilováno s podporou knihovny <a "
|
|
"href=\"https://www.php.net/mbstring\" target=\"_blank\">mbstring</a> (ve "
|
|
"výchozím nastavení povoleno ve většině nejnovějších instalací PHP). Pokud "
|
|
"váš server tyto požadavky nesplňuje, může dojít k problémům při používání "
|
|
"rozšířených znakových sad.\n"
|
|
"<br /><br />\n"
|
|
"Váš server aktuálně podporuje mbstring: <strong>{$supportsMBString}</strong>"
|
|
|
|
msgid "installer.allowFileUploads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Váš server v současnosti umožňuje nahrávání souborů: "
|
|
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"
|
|
|
|
msgid "installer.maxFileUploadSize"
|
|
msgstr ""
|
|
"Váš server v současnosti dovoluje nahrávání souborů o maximální velikosti "
|
|
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"
|
|
|
|
msgid "installer.localeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výchozí jazyk pro použití tohoto systému. Pokud Vás zajímá podpora jazyků "
|
|
"zde neuvedených, prostudujte si dokumentaci k OJS."
|
|
|
|
msgid "installer.filesDirInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte celou cestu k existujícímu adresáři, ve kterém se mají uchovávat "
|
|
"nahrané soubory. Tento adresář by neměl být přímo dostupný z webu. "
|
|
"<strong>Prosím, před zahájením instalace se ujistěte, že tento adresář "
|
|
"existuje a je zapsatelný.</strong> Ve Windows by měla cesta obsahovat "
|
|
"dopředná lomítka, např.: \"C:/myjournal/files\"."
|
|
|
|
msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS vyžaduje přístup k SQL databázi, aby mohl uchovávat svoje data. Viz "
|
|
"systémové požadavky výše pro seznam podporovaných databází. Do políček níže "
|
|
"uveďte nastavení, které má být použito pro připojení do databáze."
|
|
|
|
msgid "installer.installApplication"
|
|
msgstr "Instalace Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "installer.upgradeApplication"
|
|
msgstr "Aktualizace Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Varování:</strong> Pokud instalace selhala v průběhu instalace "
|
|
"databáze, budete možná muset odstranit Vaši OJS databázy nebo databázové "
|
|
"tabulky před tím, než se pokusíte databázy přeinstalovat."
|
|
|
|
msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>DŮLEŽITÉ!</h4>\n"
|
|
"<p>Instalace nemohla automaticky přepsat konfigurační soubor. Než se "
|
|
"pokusíte používat systém, otevřete prosím <tt>config.inc.php</tt> ve vhodném "
|
|
"textovém editoru a nahraďte jeho obsah obsahem níže uvedeného textového pole."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
msgid "installer.installationComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Instalace OJS byla úspěšně dokončena.</p>\n"
|
|
"<p>Chcete-li začít používat systém, <a href=\"{$loginUrl}\">přihlaste se</a> "
|
|
"pomocí uživatelského jména a hesla zadaných na předchozí stránce.</p>\n"
|
|
"<p>Navštivte naše <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new"
|
|
"\">komunitní fórum</a> nebo se přihlaste k odběru našeho <a href=\"https://"
|
|
"pkp.sfu.ca/developer-newsletter\" target=\"_new\">zpravodaje pro vývojáře</"
|
|
"a>, abyste dostávali bezpečnostní upozornění a aktualizace o nadcházejících "
|
|
"verzích, nových pluginech a plánovaných funkcích.</p>"
|
|
|
|
msgid "installer.upgradeComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktualizace systému OJS na verzi {$version} byla úspěšně dokončena.</p>\n"
|
|
"<p>Nezapomeňte upravit nastavení \"installed\" ve Vašem config.inc.php "
|
|
"konfiguračním souboru zpět na <em>On</em>.</p>\n"
|
|
"<p>Navštivte naše <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new"
|
|
"\">komunitní fórum</a> nebo se přihlaste k odběru našeho <a href=\"https://"
|
|
"pkp.sfu.ca/developer-newsletter\" target=\"_new\">zpravodaje pro vývojáře</"
|
|
"a>, abyste dostávali bezpečnostní upozornění a aktualizace o nadcházejících "
|
|
"verzích, nových pluginech a plánovaných funkcích.</p>"
|
|
|
|
msgid "site.upgradeAvailable.admin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nová verze OJS je dostupná! V současné době používáte verzi OJS "
|
|
"{$currentVersion}. Nejnovější verze OJS je {$latestVersion}. Navštivte, "
|
|
"prosím, <a href=\"https://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">tuto "
|
|
"stránku</a> a stáhněte si nejnovější verzi OJS a přečtěte si pokyny pro "
|
|
"upgrade."
|
|
|
|
msgid "site.upgradeAvailable.manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je dostupná nová verze OJS! Vy používáte následující verzi OJS: "
|
|
"{$currentVersion}. Nejnovější verze OJS je: {$latestVersion}. Kontaktujte, "
|
|
"prosím, administrátora webu ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:"
|
|
"{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) a upozorněte ho na novou verzi "
|
|
"OJS. Více informací lze nalézt <a href=\"https://pkp.sfu.ca/ojs/ojs_download/"
|
|
"\" target=\"_new\">zde</a>."
|
|
|
|
msgid "log.author.documentRevised"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$authorName} pozměnil článek {$submissionId}. Nové ID souboru je {$fileId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerUnassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} byl odebrán z recenzování příspěvku {$submissionId} v "
|
|
"recenzním kole {$round}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewInitiated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recenzní kolo {$round} prováděné recenzentem {$reviewerName} pro příspěvek "
|
|
"{$submissionId} bylo zahájeno."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerRated"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} byl ohodnocen pro recenzní kolo {$round} příspěvku "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDueDateSet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Termín splnění recenzního kola {$round} příspěvku {$submissionId} recenzenta "
|
|
"{$reviewerName} byl nastaven na {$dueDate}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doporučení pro recenzní kolo {$round} příspěvku {$submissionId} od "
|
|
"recenzenta {$reviewerName} bylo stanoveno."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doporučení pro recenzní kolo {$round} příspěvku {$submissionId} bylo "
|
|
"stanoveno editorem, {$editorName}, v zastoupení recenzenta {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.resubmit"
|
|
msgstr "Příspěvek {$submissionId} byl znovu odeslán k recenzi."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDeclined"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} odmítl recenzní kolo {$round} pro příspěvek {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewAccepted"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} přijal recenzní kolo {$round} pro příspěvek {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$userName} odmítl recenzní kolo {$round} pro příspěvek {$submissionId} v "
|
|
"zastoupení recenzenta {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$userName} přijal recenzní kolo {$round} pro příspěvek {$submissionId} v "
|
|
"zastoupení recenzenta {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewFileByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor, {$userName}, nahrál soubor s recenzí pro kolo {$round} příspěvku "
|
|
"{$submissionId} v zastoupení recenzenta {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerFile"
|
|
msgstr "Soubor recenzenta byl nahrán."
|
|
|
|
msgid "log.editor.decision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozhodnutí editora ({$decision}) pro článek {$submissionId} zaznamenal "
|
|
"{$editorName}."
|
|
|
|
msgid "log.editor.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doporučení redaktora ({$decision}) pro článek {$submissionId} zaznamenal "
|
|
"{$editorName}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.initiate"
|
|
msgstr "Redigování příspěvku {$submissionId} zahájil {$copyeditorName}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
|
|
msgstr "Byl vybrán výchozí soubor pro redigování."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$copyeditorName} dokončil/a úvodní redigování příspěvku {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$copyeditorName} dokončil/a závěrečné redigování příspěvku {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$copyeditorName} byl přidělen pro redigování příspěvku {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
|
|
msgstr "Copyeditorova verze souboru s příspěvkem byla nahrána."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.authorFile"
|
|
msgstr "Byla nahrána autorem redigovaná verze souboru s příspěvkem."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} byl přidělen jako typograf pro příspěvek {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} byl odebrán z pozice typografa pro příspěvek {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditComplete"
|
|
msgstr "{$editorName} dokončil typografické úpravy příspěvku {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.editor.metadataModified"
|
|
msgstr "Metadata tohoto článku pozměnil {$editorName}."
|
|
|
|
msgid "log.editor.editorFile"
|
|
msgstr "Editorova verze souboru s příspěvkem byla nahrána."
|
|
|
|
msgid "log.editor.archived"
|
|
msgstr "Příspěvek {$submissionId} byl archivován."
|
|
|
|
msgid "log.editor.restored"
|
|
msgstr "Příspěvek {$submissionId} byl obnoven do fronty."
|
|
|
|
msgid "log.editor.editorAssigned"
|
|
msgstr "{$editorName} byl přidělen jako editor příspěvku {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.proofread.assign"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$assignerName} přidělil {$proofreaderName} pro zpracování korektur "
|
|
"příspěvku {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.proofread.complete"
|
|
msgstr "{$proofreaderName} odeslal {$submissionId} do plánování."
|
|
|
|
msgid "log.imported"
|
|
msgstr "{$userName} importoval článek {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
|
|
msgstr "Recenzovaný článek"
|
|
|
|
msgid "notification.type.editing"
|
|
msgstr "Editace událostí"
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissionSubmitted"
|
|
msgstr "Nový článek s názvem \"{$title}\" byl vložen."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionComment"
|
|
msgstr "Byla vložena poznámka k rozhodnutí editora o článku \"{$title}.\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.galleyModified"
|
|
msgstr "Byla změněna sazebnice článku \"{$title}.\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.issuePublished"
|
|
msgstr "Bylo publikováno číslo."
|
|
|
|
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
|
msgstr "Bylo vytvořeno nové oznámení."
|
|
|
|
msgid "notification.type.openAccess"
|
|
msgstr "Vydání bylo zveřejněno v režimu open access."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewerFormComment"
|
|
msgstr "Byl vyplněn recenzní formulář k článku \"{$title}.\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewing"
|
|
msgstr "Události týkající se recenzního řízení"
|
|
|
|
msgid "notification.type.site"
|
|
msgstr "Události stránek"
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissionComment"
|
|
msgstr "Editor vložil poznámku k článku \"{$title}.\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissions"
|
|
msgstr "Události týkající se příspěvku"
|
|
|
|
msgid "notification.type.userComment"
|
|
msgstr "Čtenář vložil poznámku k článku \"{$title}.\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.public"
|
|
msgstr "Veřejná oznámení"
|
|
|
|
msgid "notification.savedIssueMetadata"
|
|
msgstr "Metadata čísla byla uložena."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
|
|
msgstr "Byl vložen nový článek a je nutné mu přiřadit editora."
|
|
|
|
msgid "notification.type.assignProductionUser"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přiřaďte uživatele pro tvorbu sazebnic pomocí \"Přidat odkaz\" v seznamu "
|
|
"uživatelů."
|
|
|
|
msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
|
|
msgstr "Jsou očekávány sazebnice."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přístup není povolen! Nebyl/a vám přiřazena úloha copyeditora/ky tohoto "
|
|
"článku."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.noContext"
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný časopis, který by odpovídal vašemu požadavku."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.sectionAssignment"
|
|
msgstr "Snažíte se přistoupit k článku, který není součástí této sekce."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidIssue"
|
|
msgstr "Je vyžadováno chybné číslo!"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Špatný příspěvek copyeditora/ky, nebo příspěvek copyeditora/ky není "
|
|
"vyžadován!"
|
|
|
|
msgid "grid.action.createContext"
|
|
msgstr "Vytvořit nový časopis"
|
|
|
|
msgid "editor.navigation.issues"
|
|
msgstr "Čísla"
|
|
|
|
msgid "notification.type.approveSubmission"
|
|
msgstr "Tento příspěvek čeká na schválení, než se objeví v čísle."
|
|
|
|
msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
|
|
msgstr "Čeká na schválení."
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
|
|
msgstr "Zaregistrovat se do dalších časopisů"
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
|
|
msgstr "Schovat další časopisy"
|
|
|
|
msgid "article.view.interstitial"
|
|
msgstr "Vyberte, prosím, článek na stažení."
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
|
|
msgstr "Schváleno"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
|
|
msgstr "Čeká se na schválení"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
|
|
msgstr "Schválení sazebnice"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
|
|
msgstr "<p>Schválení této sazebnice pro publikování.</p>"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
|
|
msgstr "<p>Odebrání schválení této sazebnice.</p>"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
|
|
msgstr "Indexace \"{$journalName}\""
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato implementace vyhledávání neumožňuje opakované indexování podle časopisů."
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavená cesta k časopisu \"{$journalPath}\" nelze přiřadit k časopisu."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.backIssues"
|
|
msgstr "Předchozí čísla"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.futureIssues"
|
|
msgstr "Budoucí čísla"
|
|
|
|
msgid "navigation.subscriptions"
|
|
msgstr "Předplatné"
|
|
|
|
msgid "log.editor.submissionExpedited"
|
|
msgstr "{$editorName} převzal redakční proces příspěvku {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy"
|
|
msgstr "Pořadí článků"
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
|
|
msgstr "Vyberte způsob řazení článků v této kategorii."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.porticoDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Portico je nezisková služba, která se zasazuje o uchování digitálních "
|
|
#~ "publikací, včetně e-časopisů, elektronických knih a digitalizovaných "
|
|
#~ "historických sbírek. Pokud podepsal váš časopis smlouvu s Portico, "
|
|
#~ "povolte tuto službu zde:"
|
|
|
|
#~ msgid "category.category"
|
|
#~ msgstr "Kategorie"
|