435 lines
14 KiB
Plaintext
435 lines
14 KiB
Plaintext
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021, 2022, 2023.
|
|
# pep sanso <pep.sanso@uab.cat>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:17+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 14:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
|
|
"ca/>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.userGroup"
|
|
msgstr "Enviar en el meu rol com a..."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
|
msgstr "Seleccioni el component de l'article"
|
|
|
|
msgid "submission.title"
|
|
msgstr "Títol de l'article"
|
|
|
|
msgid "submission.title.tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els tipus de tramesa normalment consisteixen en imatges, text o altres "
|
|
"continguts multimèdia, com programari o elements interactius. Esculli la "
|
|
"tipologia més representativa per a la seva tramesa, si us plau. Pot trobar "
|
|
"exemples a <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/"
|
|
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/"
|
|
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
|
msgstr "Començar una tramesa nova a"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
|
msgstr "Tramesa nova"
|
|
|
|
msgid "grid.action.workflow"
|
|
msgstr "Flux de treball de la tramesa"
|
|
|
|
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
|
msgstr "El resum ha de tenir {$wordCount} paraules o menys."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.noContext"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta tramesa."
|
|
|
|
msgid "submission.issueEntry"
|
|
msgstr "Metadades"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"La revista ha rebut la seva tramesa i li enviarà un correu electrònic de "
|
|
"confirmació per als seus registres. Quan l'editor/a hagi revisat la tramesa "
|
|
"contactarà amb vostè."
|
|
|
|
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
|
msgstr "La galerada apareix a l'entrada del número"
|
|
|
|
msgid "grid.action.issueEntry"
|
|
msgstr "Veure les metadades de la tramesa"
|
|
|
|
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
|
msgstr "La galerada de l'article \"{$galleyFormatName}\" ja està disponible."
|
|
|
|
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"La galerada de l'article \"{$galleyFormatName}\" ja no està disponible."
|
|
|
|
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
|
msgstr "Els identificadors públics de la tramesa s'han actualitzat."
|
|
|
|
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
|
msgstr "Acceptació de format"
|
|
|
|
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aquesta galerada <em>ja no estarà disponible</em> per als lectors/es.</p>"
|
|
|
|
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
|
msgstr "<p>Aquesta galerada <em>estarà disponible</em> per als lectors/es.</p>"
|
|
|
|
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
|
msgstr "Fer disponible aquesta galerada"
|
|
|
|
msgid "submission.galleyFiles"
|
|
msgstr "Arxius de galerada"
|
|
|
|
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"El maquetador/a carrega aquí els arxius llestos per a la producció que ha "
|
|
"preparat per a la publicació. Utilitzi <em>Asignar auditor/a</em> per "
|
|
"nombrar autors/es o altres per revisar les galerades amb els arxius "
|
|
"corregits carregats per a la seva acceptació abans de publicar-los."
|
|
|
|
msgid "grid.action.approveProof"
|
|
msgstr "Acceptar aquesta prova per incloure-la a la galerada."
|
|
|
|
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
|
msgstr "Aquesta prova ha estat acceptada per incloure-la a la galerada."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
|
msgstr "Títol i resum"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.upload.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregui els arxius associats amb aquesta tramesa, incloent l'article, els "
|
|
"elements multimèdia, els conjunts de dades, el material gràfic, etc."
|
|
|
|
msgid "submission.pageProofs"
|
|
msgstr "Correcció de proves"
|
|
|
|
msgid "workflow.review.externalReview"
|
|
msgstr "Revisió"
|
|
|
|
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
|
msgstr "Les metadades del número s'han actualitzat."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.fileContents"
|
|
msgstr "Component de l'article"
|
|
|
|
msgid "submission.complete"
|
|
msgstr "Acceptat"
|
|
|
|
msgid "submission.incomplete"
|
|
msgstr "Esperant acceptació"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
|
msgstr "Llista de comprovació de la tramesa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
|
msgstr "Declaració de privacitat"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
|
msgstr "Rol del col·laborador"
|
|
|
|
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
|
msgstr "El format de cita sol·licitat no ha pogut ser recuperat."
|
|
|
|
msgid "submission.metadataDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquestes especificacions estan basades en el conjunt de metadades Dublin "
|
|
"Core, un estàndard internacional usat per descriure el contingut de les "
|
|
"revistes."
|
|
|
|
msgid "section.any"
|
|
msgstr "Qualsevol secció"
|
|
|
|
msgid "submission.sectionOptions"
|
|
msgstr "Opcions de secció"
|
|
|
|
msgid "catalog.browseTitles"
|
|
msgstr "{$numTitles} elements"
|
|
|
|
msgid "catalog.category.heading"
|
|
msgstr "Tots els elements"
|
|
|
|
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les galerades d'aquesta publicació no poden editar-se perquè ja s'ha "
|
|
"publicat."
|
|
|
|
msgid "galley.publicationNotFound"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar la publicació per a aquesta galerada."
|
|
|
|
msgid "publication.assignToissue"
|
|
msgstr "Assignar a número"
|
|
|
|
msgid "publication.assignedToIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha assignat a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> però encara no s'ha "
|
|
"programat per publicar-se."
|
|
|
|
msgid "publication.changeIssue"
|
|
msgstr "Canviar número"
|
|
|
|
msgid "publication.datePublished.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"La data de publicació s'establirà automàticament quan es publiqui el número. "
|
|
"No introduïu una data de publicació a menys que l'article hagi estat "
|
|
"publicat prèviament en un altre lloc i necessiteu canviar-la."
|
|
|
|
msgid "publication.invalidSection"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar la secció per a aquesta publicació."
|
|
|
|
msgid "publication.inactiveSection"
|
|
msgstr "{$section} (Inactiu)"
|
|
|
|
msgid "publication.invalidIssue"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el número per a aquesta publicació."
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tots els requisits de publicació es compleixen. Esteu segurs que voleu "
|
|
"publicar-ho?"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tots els requisits de publicació es compleixen. Això es publicarà quan es "
|
|
"publiqui {$issue}. Esteu segurs que voleu programar-ho per a publicació?"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tots els requisits de publicació es compleixen. Això es publicarà "
|
|
"immediatament a {$issue}. Esteu segurs que voleu publicar-ho?"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tots els requisits de publicació es compleixen. Això es publicarà "
|
|
"immediatament atès que la data de publicació s'ha ajustat a "
|
|
"{$datePublished}. Segur que voleu publicar-ho?"
|
|
|
|
msgid "publication.required.issue"
|
|
msgstr "La publicació ha d'assignar-se a un número abans de poder publicar-se."
|
|
|
|
msgid "publication.publishedIn"
|
|
msgstr "Publicat a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
|
|
|
msgid "publication.scheduledIn"
|
|
msgstr "Programat per publicar-se a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
|
|
|
msgid "publication.unscheduledIn"
|
|
msgstr "Això no s'ha programat per publicar-se en cap número."
|
|
|
|
msgid "publication.selectIssue"
|
|
msgstr "Seleccionar un número per programar-lo per a publicació"
|
|
|
|
msgid "submission.publication"
|
|
msgstr "Publicació"
|
|
|
|
msgid "publication.status.published"
|
|
msgstr "Publicat"
|
|
|
|
msgid "submission.status.scheduled"
|
|
msgstr "Programat"
|
|
|
|
msgid "publication.status.unscheduled"
|
|
msgstr "No programat"
|
|
|
|
msgid "submission.publications"
|
|
msgstr "Publicacions"
|
|
|
|
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'any dels drets d'autor s'ajustarà automàticament quan es publiqui en un "
|
|
"número."
|
|
|
|
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'any dels drets d'autor s'ajustarà automàticament en funció de la data de "
|
|
"publicació."
|
|
|
|
msgid "publication.datePublished"
|
|
msgstr "Data de publicació"
|
|
|
|
msgid "publication.editDisabled"
|
|
msgstr "Aquesta versió ja s'ha publicat i no es pot editar."
|
|
|
|
msgid "publication.event.published"
|
|
msgstr "La tramesa ha estat publicada."
|
|
|
|
msgid "publication.event.scheduled"
|
|
msgstr "La tramesa s'ha programat per publicar-se."
|
|
|
|
msgid "publication.event.unpublished"
|
|
msgstr "La tramesa ha estat retirada de publicació."
|
|
|
|
msgid "publication.event.versionPublished"
|
|
msgstr "S'ha publicat una versió nova."
|
|
|
|
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
|
msgstr "S'ha programat una versió nova per publicar-se."
|
|
|
|
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
|
msgstr "S'ha eliminat una versió de publicació."
|
|
|
|
msgid "publication.invalidSubmission"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar la tramesa per a aquesta publicació."
|
|
|
|
msgid "publication.publish"
|
|
msgstr "Publicar"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.requirements"
|
|
msgstr "S'han de complir els següents requisits abans de poder-ho publicar."
|
|
|
|
msgid "publication.required.declined"
|
|
msgstr "Una tramesa rebutjada no pot ser publicada."
|
|
|
|
msgid "publication.required.reviewStage"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tramesa ha d'estar en les fases de \"correcció\" o de \"producció\" abans "
|
|
"de poder-la publicar."
|
|
|
|
msgid "submission.license.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"La llicència s'ajustarà automàticament a <a href='{$licenseUrl}' "
|
|
"target='_blank'>{$licenseName}</a> quan es publiqui."
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els drets d'autor s'assignaran automàticament a {$copyright} quan es "
|
|
"publiqui."
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assignar els drets d'autor de les trameses publicades en la següent part."
|
|
|
|
msgid "publication.unpublish"
|
|
msgstr "Retirar de publicació"
|
|
|
|
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
|
msgstr "Segur que no voleu que això es publiqui?"
|
|
|
|
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
|
msgstr "Segur que no voleu que això es programi per publicar-se?"
|
|
|
|
msgid "publication.version.details"
|
|
msgstr "Detalls de publicació de la versió {$version}"
|
|
|
|
msgid "submission.queries.production"
|
|
msgstr "Discussions de producció"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
|
msgstr "Tornar a la revisió"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revertir la decisió per acceptar la tramesa i retornar-la a la fase de "
|
|
"revisió."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} ha revertit la decisió per acceptar aquesta tramesa i retornar-"
|
|
"la a la fase de revisió."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
|
msgstr "Retornar a revisió"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
|
msgstr "La tramesa, {$title}, s'ha retornat a la fase de revisió."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envieu un correu electrònic als autors/ores per fer-los saber que la seva "
|
|
"tramesa es retornarà a la fase de revisió. Expliqueu el motiu d'aquesta "
|
|
"decisió i informeu l'autor/a de quines revisions addicionals es portaran a "
|
|
"terme."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envieu un correu electrònic als autors/ores per fer-los saber que la seva "
|
|
"tramesa s'enviarà a avaluació d'experts. Si és possible, doneu als autors/"
|
|
"ores alguna indicació sobre la durada d'aquest procés perquè es facin una "
|
|
"idea sobre quan tornaran a rebre notícies dels editors/ores."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
|
msgstr "Seleccioneu els arxius que haurien d'enviar-se a la fase de revisió."
|
|
|
|
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut crear un DOI per a la següent tramesa: {$pubObjectTitle}. La "
|
|
"tramesa ha d'assignar-se a un número abans que es pugui generar el DOI."
|
|
|
|
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut crear un DOI per a la galerada {$pubObjectTitle} de la següent "
|
|
"tramesa: {$itemTitle}. La tramesa ha d'assignar-se a un número abans que es "
|
|
"pugui generar el DOI."
|
|
|
|
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut crear un DOI per a la següent tramesa: {$pubObjectTitle}. "
|
|
"Aquesta no existeix en el context de la revista actual."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
|
msgstr "Veure galerada"
|
|
|
|
msgid "galley.cantEditPublished"
|
|
msgstr "Aquesta galerada no es pot editar perquè ja s'ha publicat."
|
|
|
|
msgid "submission.copyright.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau, llegeixi i comprengui els termes de drets d'autor per a les "
|
|
"trameses a aquesta revista."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"No podeu fer una tramesa a aquesta revista perquè els autors/ores han "
|
|
"d'haver estat registrats pel personal editorial. Si creieu que es tracta "
|
|
"d'un error, contacteu amb <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"No pot fer trameses a aquesta revista perquè les trameses a totes les "
|
|
"seccions d'aquesta revista s'han desactivat o restringit. Si creieu que es "
|
|
"tracta d'un error, contacteu amb <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$contextName} no accepta trameses a la secció {$section}. Si necessiteu "
|
|
"ajuda per recuperar la vostra tramesa, contacteu amb <a "
|
|
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
|
|
|
msgid "submission.sectionNotFound"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la secció per a aquesta tramesa."
|
|
|
|
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
|
msgstr "Només el personal editorial pot fer trameses a aquesta secció."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
|
msgstr "Es requereix un autor com a mínim."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Introdueixi el títol del seu article, si us plau."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
|
msgstr "Introdueixi el resum del seu article, si us plau."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
|
msgstr ""
|
|
"El resum és massa llarg. Ajusteu-lo segons el límit de paraules per a "
|
|
"aquesta secció indicat a sota."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
|
msgstr "Seleccioni el rol del col·laborador, si us plau."
|
|
|
|
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
|
#~ msgstr "Enviar a revisió"
|