2448 lines
76 KiB
Plaintext
2448 lines
76 KiB
Plaintext
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021, 2022, 2023.
|
||
# pep sanso <pep.sanso@uab.cat>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:17+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 19:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/ca/>"
|
||
"\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
|
||
msgstr "Aquesta revista no publica el seu contingut en línia."
|
||
|
||
msgid "context.current"
|
||
msgstr "Revista actual:"
|
||
|
||
msgid "context.select"
|
||
msgstr "Canviar a una altra revista:"
|
||
|
||
msgid "navigation.categories"
|
||
msgstr "Categories"
|
||
|
||
msgid "navigation.categories.browse"
|
||
msgstr "Navega"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
|
||
msgstr "Feu clic a la icona per emplenar el formulari de revisió."
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
|
||
msgstr "Empleneu els camps obligatoris."
|
||
|
||
msgid "common.software"
|
||
msgstr "Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "common.confirmComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esteu segur/a que voleu marcar aquesta tasca com a completa? Si ho feu, no "
|
||
"hi podreu fer canvis més endavant."
|
||
|
||
msgid "common.payment"
|
||
msgstr "Pagament"
|
||
|
||
msgid "common.payments"
|
||
msgstr "Pagaments"
|
||
|
||
msgid "common.homePageHeader.altText"
|
||
msgstr "Capçalera de la pàgina inicial"
|
||
|
||
msgid "common.journalHomepageImage.altText"
|
||
msgstr "Imatge per a la pàgina inicial de la revista"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.publications"
|
||
msgstr "Articles"
|
||
|
||
msgid "navigation.journalHelp"
|
||
msgstr "Ajuda de la revista"
|
||
|
||
msgid "navigation.current"
|
||
msgstr "Últim número"
|
||
|
||
msgid "navigation.otherJournals"
|
||
msgstr "Altres revistes"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByIssue"
|
||
msgstr "Per número"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
||
msgstr "Per autor/a"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForAuthors"
|
||
msgstr "Per als autors/ores"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForLibrarians"
|
||
msgstr "Per als bibliotecaris/àries"
|
||
|
||
msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
|
||
msgstr "Directrius per a conflictes d’interessos"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForAuthors.long"
|
||
msgstr "Informació per als autors/ores"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
|
||
msgstr "Informació per als bibliotecaris/àries"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.about"
|
||
msgstr "Passar a l'apartat \"Sobre la revista\""
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.issue"
|
||
msgstr "Passar al número actual"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
||
msgstr "No s'ha assignat"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
|
||
msgstr "No s'ha assignat"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
|
||
msgstr "Trameses en edició"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
|
||
msgstr "En edició"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
|
||
msgstr "Trameses en revisió"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
|
||
msgstr "En revisió"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
|
||
msgstr "Arxius"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
|
||
msgstr "Arxius"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.active"
|
||
msgstr "Trameses actives"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.active"
|
||
msgstr "Activa"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.completed"
|
||
msgstr "Arxiu"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.completed"
|
||
msgstr "Arxiu"
|
||
|
||
msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
|
||
msgstr "Editors/ores assignats"
|
||
|
||
msgid "section.section"
|
||
msgstr "Secció"
|
||
|
||
msgid "section.sections"
|
||
msgstr "Seccions de la revista"
|
||
|
||
msgid "section.title"
|
||
msgstr "Títol de secció"
|
||
|
||
msgid "section.abbreviation"
|
||
msgstr "Abreviació"
|
||
|
||
msgid "section.abbreviation.example"
|
||
msgstr "(Per exemple, articles=ART)"
|
||
|
||
msgid "section.policy"
|
||
msgstr "Política de secció"
|
||
|
||
msgid "article.article"
|
||
msgstr "Article"
|
||
|
||
msgid "article.articles"
|
||
msgstr "Articles"
|
||
|
||
msgid "common.publication"
|
||
msgstr "Article"
|
||
|
||
msgid "common.publications"
|
||
msgstr "Articles"
|
||
|
||
msgid "article.submissionId"
|
||
msgstr "Id. de la tramesa"
|
||
|
||
msgid "article.title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
msgid "article.authors"
|
||
msgstr "Autors/ores"
|
||
|
||
msgid "article.indexingInformation"
|
||
msgstr "Informació d'indexació"
|
||
|
||
msgid "article.metadata"
|
||
msgstr "Metadades"
|
||
|
||
msgid "article.journalSection"
|
||
msgstr "Secció de la revista"
|
||
|
||
msgid "article.file"
|
||
msgstr "Fitxer"
|
||
|
||
msgid "article.suppFile"
|
||
msgstr "Fitxer addicional"
|
||
|
||
msgid "article.suppFiles"
|
||
msgstr "Fitxer(s) addicional(s)"
|
||
|
||
msgid "article.suppFilesAbbrev"
|
||
msgstr "Arxius add."
|
||
|
||
msgid "article.discipline"
|
||
msgstr "Disciplines i subdisciplines acadèmiques"
|
||
|
||
msgid "article.subject"
|
||
msgstr "Paraules clau"
|
||
|
||
msgid "article.coverage"
|
||
msgstr "Cobertura"
|
||
|
||
msgid "article.type"
|
||
msgstr "Tipus, mètode o enfocament"
|
||
|
||
msgid "article.language"
|
||
msgstr "Llengua"
|
||
|
||
msgid "article.sectionEditor"
|
||
msgstr "ES"
|
||
|
||
msgid "article.commentsToEditor"
|
||
msgstr "Comentaris de l’autor/a"
|
||
|
||
msgid "article.submission"
|
||
msgstr "Tramesa"
|
||
|
||
msgid "article.submissions"
|
||
msgstr "Trameses"
|
||
|
||
msgid "article.details"
|
||
msgstr "Detalls"
|
||
|
||
msgid "article.abstract"
|
||
msgstr "Resum"
|
||
|
||
msgid "article.coverPage.altText"
|
||
msgstr "Imatge de la portada"
|
||
|
||
msgid "article.accessLogoOpen.altText"
|
||
msgstr "Accés obert"
|
||
|
||
msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
|
||
msgstr "Accés restringit"
|
||
|
||
msgid "article.comments.sectionDefault"
|
||
msgstr "Per defecte"
|
||
|
||
msgid "article.comments.disable"
|
||
msgstr "Inhabilita"
|
||
|
||
msgid "article.comments.enable"
|
||
msgstr "Habilita"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize"
|
||
msgstr "Mida de la lletra"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.small.altText"
|
||
msgstr "Petita"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.medium.altText"
|
||
msgstr "Mitjana"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.large.altText"
|
||
msgstr "Gran"
|
||
|
||
msgid "article.return"
|
||
msgstr "Tornar als detalls de l'article"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionEditing"
|
||
msgstr "Edició de la tramesa"
|
||
|
||
msgid "submission.changeSection"
|
||
msgstr "Canvia a"
|
||
|
||
msgid "submission.sent"
|
||
msgstr "Ja s'ha enviat"
|
||
|
||
msgid "submission.editorDecision"
|
||
msgstr "Decisió de l’editor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.round"
|
||
msgstr "Ronda {$round}"
|
||
|
||
msgid "submission.editorReview"
|
||
msgstr "Revisió de l’editor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.notifyAuthor"
|
||
msgstr "Notifica a l’autor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.notifyEditor"
|
||
msgstr "Notifica a l’editor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.editorAuthorRecord"
|
||
msgstr "Registre de missatges de correu electrònic editor/a-autor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewersVersion"
|
||
msgstr "Versió del fitxer anotada pel revisor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.postReviewVersion"
|
||
msgstr "Versió del fitxer posterior a la revisió"
|
||
|
||
msgid "submission.editorVersion"
|
||
msgstr "Versió de l’editor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.authorsRevisedVersion"
|
||
msgstr "Versió del fitxer revisada per l’autor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.authorVersion"
|
||
msgstr "Versió de l’autor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.copyediting"
|
||
msgstr "Edició"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit"
|
||
msgstr "Correcció d'originals"
|
||
|
||
msgid "submission.proofreading"
|
||
msgstr "Correcció de proves"
|
||
|
||
msgid "submission.scheduling"
|
||
msgstr "Planificació"
|
||
|
||
msgid "submission.scheduledIn"
|
||
msgstr "Planificada per a la publicació a {$issueName}."
|
||
|
||
msgid "submission.scheduledIn.tba"
|
||
msgstr "(per anunciar)"
|
||
|
||
msgid "submissions.step1"
|
||
msgstr "Pas 1"
|
||
|
||
msgid "submissions.step3"
|
||
msgstr "Pas 3"
|
||
|
||
msgid "submissions.queuedReview"
|
||
msgstr "En revisió"
|
||
|
||
msgid "submissions.published"
|
||
msgstr "Publicat"
|
||
|
||
msgid "submissions.initial"
|
||
msgstr "Inicial"
|
||
|
||
msgid "submissions.proofread"
|
||
msgstr "Proves corregides"
|
||
|
||
msgid "submissions.initialProof"
|
||
msgstr "Prova inicial"
|
||
|
||
msgid "submissions.postAuthor"
|
||
msgstr "Postautor/a"
|
||
|
||
msgid "submissions.reviewRound"
|
||
msgstr "Ronda de revisió"
|
||
|
||
msgid "submissions.proof"
|
||
msgstr "Prova"
|
||
|
||
msgid "submissions.editorDecision"
|
||
msgstr "Decisió de l’editor/a"
|
||
|
||
msgid "submissions.editorRuling"
|
||
msgstr "Resolució de l’editor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.eventLog"
|
||
msgstr "Registre d’esdeveniments"
|
||
|
||
msgid "submissions.copyeditComplete"
|
||
msgstr "Originals corregits"
|
||
|
||
msgid "submissions.layoutComplete"
|
||
msgstr "Maquetades"
|
||
|
||
msgid "submissions.proofreadingComplete"
|
||
msgstr "Proves corregides"
|
||
|
||
msgid "submission.search"
|
||
msgstr "Cerca d'article"
|
||
|
||
msgid "journal.currentIssue"
|
||
msgstr "Número actual"
|
||
|
||
msgid "context.contexts"
|
||
msgstr "Revistes"
|
||
|
||
msgid "journal.path"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
msgid "context.context"
|
||
msgstr "Revista"
|
||
|
||
msgid "journal.issn"
|
||
msgstr "ISSN"
|
||
|
||
msgid "journal.viewAllIssues"
|
||
msgstr "Veure tots els números"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.representationNotFound"
|
||
msgstr "No s'ha pogut trobar la galerada sol·licitada."
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
|
||
msgstr "Incloure usuaris/àries sense rols en aquesta revista."
|
||
|
||
msgid "user.profile.profileImage"
|
||
msgstr "Imatge del perfil"
|
||
|
||
msgid "user.showAllJournals"
|
||
msgstr "Mostra les meves revistes"
|
||
|
||
msgid "user.registerForOtherJournals"
|
||
msgstr "Registra'm per a altres revistes"
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt"
|
||
msgstr "Voldria revisar trameses per a aquesta revista?"
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
|
||
msgstr "Sí, sol·licitar el rol {$userGroup}."
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt.optin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, m'agradaria que em contactessin per revisar articles d'aquesta revista."
|
||
|
||
msgid "user.register.contextsPrompt"
|
||
msgstr "En quines revistes d'aquest lloc li agradaria registrar-se?"
|
||
|
||
msgid "user.register.otherContextRoles"
|
||
msgstr "Sol·licitar els rols següents."
|
||
|
||
msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ha sol·licitat ser revisor/a en alguna revista introdueixi els seus temes "
|
||
"d'interès, si us plau."
|
||
|
||
msgid "user.myJournals"
|
||
msgstr "Les meves revistes"
|
||
|
||
msgid "user.manageMySubscriptions"
|
||
msgstr "Administra les meves subscripcions"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.chooseJournal"
|
||
msgstr "El vostre compte no està associat a cap revista. Trieu una revista:"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"El vostre compte no té cap rol per a aquesta revista. Trieu una de les "
|
||
"accions següents:"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.submitArticle"
|
||
msgstr "Tramet una proposta"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
|
||
msgstr "Tramet un article: El registre d’autors/ores no està habilitat."
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.regReviewer"
|
||
msgstr "Registra'm com a revisor/a"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registra'm com a revisor/a: El registre de revisors/ores no està habilitat."
|
||
|
||
msgid "user.role.manager"
|
||
msgstr "Administrador/a de la revista"
|
||
|
||
msgid "user.role.subEditor"
|
||
msgstr "Editor/a de secció"
|
||
|
||
msgid "user.role.subscriptionManager"
|
||
msgstr "Administrador/a de subscripcions"
|
||
|
||
msgid "user.role.managers"
|
||
msgstr "Administradors/ores de revistes"
|
||
|
||
msgid "user.role.subEditors"
|
||
msgstr "Editors/es de secció"
|
||
|
||
msgid "user.role.subscriptionManagers"
|
||
msgstr "Administradors/ores de subscripcions"
|
||
|
||
msgid "user.role.journalAssistant"
|
||
msgstr "Assistent/a de revista"
|
||
|
||
msgid "user.role.journalAssistants"
|
||
msgstr "Assistents/es de revista"
|
||
|
||
msgid "issue.issue"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
msgid "issue.issues"
|
||
msgstr "Números"
|
||
|
||
msgid "issue.title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
msgid "issue.viewIssueIdentification"
|
||
msgstr "Veure {$identification}"
|
||
|
||
msgid "issue.volume"
|
||
msgstr "Volum"
|
||
|
||
msgid "issue.number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
msgid "issue.vol"
|
||
msgstr "Vol."
|
||
|
||
msgid "issue.no"
|
||
msgstr "Núm."
|
||
|
||
msgid "issue.year"
|
||
msgstr "Any"
|
||
|
||
msgid "issue.noIssues"
|
||
msgstr "No hi ha cap número"
|
||
|
||
msgid "issue.toc"
|
||
msgstr "Taula de continguts"
|
||
|
||
msgid "issue.abstract"
|
||
msgstr "Resum"
|
||
|
||
msgid "issue.coverPage.altText"
|
||
msgstr "Portada"
|
||
|
||
msgid "issue.fullIssue"
|
||
msgstr "Número complet"
|
||
|
||
msgid "issue.nonpdf.title"
|
||
msgstr "Descarrega el número"
|
||
|
||
msgid "issue.viewIssue"
|
||
msgstr "Visualitza el número"
|
||
|
||
msgid "issue.return"
|
||
msgstr "Tornar als detalls del número"
|
||
|
||
msgid "doi.issue.incorrectContext"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut crear el DOI per al següent número: {$itemTitle}. No existeix "
|
||
"en el context de la revista actual."
|
||
|
||
msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut establir l'estat del DOI com a obsolet del número següent "
|
||
"{$itemTitle}. El DOI ha de tenir l'estat \"Registrat\" o \"Enviat\"."
|
||
|
||
msgid "doi.issue.notPublished"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut marcar el DOI registrat per a {$pubObjectTitle}. El número ha "
|
||
"de publicar-se abans que es pugui actualitzar l'estat."
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.year"
|
||
msgstr "any"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.years"
|
||
msgstr "anys"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.month"
|
||
msgstr "mes"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.months"
|
||
msgstr "mesos"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
|
||
msgstr "Sense caducitat"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.online"
|
||
msgstr "En línia"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.print"
|
||
msgstr "En paper"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
|
||
msgstr "En paper i en línia"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.inactive"
|
||
msgstr "Inactiva"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.active"
|
||
msgstr "Activa"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.needsInformation"
|
||
msgstr "Necessita informació"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.needsApproval"
|
||
msgstr "Necessita aprovació"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
|
||
msgstr "Pagament manual en espera"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
|
||
msgstr "Pagament en línia en espera"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.noSubscription"
|
||
msgstr "No teniu una subscripció activa."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.other"
|
||
msgstr "Altres, vegeu les notes"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.individualDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les subscripcions individuals requereixen l'inici de sessió per accedir al "
|
||
"contingut de la subscripció."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.institutionalDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les subscripcions institucionals no requereixen l'inici de sessió. El domini "
|
||
"de l'usuari/ària i/o l'adreça IP s'utilitza per proporcionar accés al "
|
||
"contingut de subscripció."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Important:</strong> Les subscripcions institucionals adquirides en "
|
||
"línia requereixen l'aprovació del domini i dels intervals IP abans que la "
|
||
"subscripció s'activi."
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.defaultEvent"
|
||
msgstr "Esdeveniment de tramesa"
|
||
|
||
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
||
msgstr "Article enviat"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.issueScheduled"
|
||
msgstr "S'ha enviat la tramesa a la cua de planificació de números"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.issueAssigned"
|
||
msgstr "S'ha assignat la tramesa a un número"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.articlePublished"
|
||
msgstr "S'ha publicat l'article"
|
||
|
||
msgid "submission.event.author.authorRevision"
|
||
msgstr "S'ha tramès la revisió de l’autor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.authorRevision"
|
||
msgstr "S'ha actualitzat el fitxer de revisió de l’autor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
|
||
msgstr "S'ha assignat un editor/a a la tramesa"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
|
||
msgstr "S'ha anul·lat l'assignació de l'editor/a de la tramesa"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorDecision"
|
||
msgstr "S'ha tramès la decisió de l'editor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorFile"
|
||
msgstr "S'ha actualitzat el fitxer de l’editor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
|
||
msgstr "S'ha enviat la tramesa a l’arxivament"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
|
||
msgstr "Tramesa restaurada des de l’arxivament"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
|
||
msgstr "S'ha assignat un corrector/a d’originals a la tramesa"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
|
||
msgstr "S'ha anul·lat l'assignació del corrector/a d’originals de la tramesa"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
|
||
msgstr "S'ha iniciat l'assignació de la correcció d'originals"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
|
||
msgstr "S'ha actualitzat el fitxer de revisions del corrector/a d'originals"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
|
||
msgstr "S'ha completat la correcció inicial d'originals"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
|
||
msgstr "S'ha completat la correcció final d'originals"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
|
||
msgstr "S'ha actualitzat el fitxer de correcció d'originals"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
|
||
msgstr "S'ha assignat un corrector/a de proves a la tramesa"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
|
||
msgstr "S'ha anul·lat l'assignació del corrector/a de proves de la tramesa"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
|
||
msgstr "S'ha iniciat l'assignació de la correcció de proves"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
|
||
msgstr "S'ha actualitzat el fitxer de revisions del corrector/a de proves"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
|
||
msgstr "S'ha completat l'assignació de la correcció de proves"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
|
||
msgstr "S'ha assignat un/a maquetista a la tramesa"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
|
||
msgstr "S'ha anul·lat l'assignació del/de la maquetista de la tramesa"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
|
||
msgstr "S'ha iniciat l'assignació de la maquetació"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
|
||
msgstr "S'han actualitzat les galerades de maquetació"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
|
||
msgstr "S'ha completat l'assignació de la maquetació"
|
||
|
||
msgid "reader.subscribersOnly"
|
||
msgstr "Només subscriptors/ores"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cal fer la subscripció per accedir a l’element. Inicieu sessió a la revista "
|
||
"per verificar la subscripció."
|
||
|
||
msgid "reader.openAccess"
|
||
msgstr "Accés obert"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionAccess"
|
||
msgstr "Accés mitjançant subscripció"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
|
||
msgstr "Accés mitjançant subscripció o quota"
|
||
|
||
msgid "reader.purchasePrice"
|
||
msgstr "({$currency} {$price})"
|
||
|
||
msgid "comments.commentsOnArticle"
|
||
msgstr "Comentaris per a aquest article"
|
||
|
||
msgid "comments.authenticated"
|
||
msgstr "per <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy"
|
||
msgstr "Ordenar resultats per"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.article"
|
||
msgstr "Títol de l'article"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.author"
|
||
msgstr "Autor/a"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.date"
|
||
msgstr "Data de publicació"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.issue"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.journal"
|
||
msgstr "Títol de la revista"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
|
||
msgstr "Popularitat (històric)"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
|
||
msgstr "Popularitat (últim mes)"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.relevance"
|
||
msgstr "Rellevància"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderDir.asc"
|
||
msgstr "Ascendent"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderDir.desc"
|
||
msgstr "Descendent"
|
||
|
||
msgid "search.results.similarDocuments"
|
||
msgstr "documents similars"
|
||
|
||
msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>AVÍS</h4> <p>El sistema no ha pogut sobreescriure automàticament el "
|
||
"fitxer de configuració. Per aplicar els canvis a la configuració heu d’obrir "
|
||
"el fitxer <tt>config.inc.php</tt> en un editor de textos adequat i "
|
||
"reemplaçar-ne el contingut amb el contingut del camp de text que es mostra a "
|
||
"continuació.</p>"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
|
||
msgstr "Administració de les subscripcions"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Subscripcions individuals"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Subscripcions institucionals"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
|
||
msgstr "Tipus de subscripcions"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.viewableFiles"
|
||
msgstr "Mòduls de galerada d'article"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Els mòduls de galerada d'article afegeixen suport per mostrar diferents "
|
||
"tipus de document com a galerades d'article."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.auth.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Els mòduls d’autorització permeten que l’Open Journal Systems delegui les "
|
||
"tasques d’autenticació d’usuaris/àries a altres sistemes, com ara els "
|
||
"servidors LDAP."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.generic.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Els mòduls genèrics s’utilitzen per ampliar les funcionalitats de l’Open "
|
||
"Journal Systems no incloses en altres categories de mòduls."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Propostes d’avisos de drets d’autoria de Creative Commons</h3> <h4>1. "
|
||
"Proposta de política per a revistes que ofereixen accés lliure</h4> Els "
|
||
"autors/ores que publiquen en aquesta revista accepten els termes següents: "
|
||
"<ol type=\"a\"> <li>Els autors/ores conserven els drets d'autor i "
|
||
"concedeixen a la revista el dret de primera publicació de l'obra, registrada "
|
||
"sota una <a target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
|
||
"by/3.0/\">llicència de reconeixement de Creative Commons</a>, que permet que "
|
||
"se'n faci difusió reconeixent-ne l'autoria i la primera publicació en "
|
||
"aquesta revista.</li> <li>Els autors/ores poden establir, independentment, "
|
||
"altres disposicions contractuals que permetin la publicació de la versió "
|
||
"publicada en aquesta revista en altres mitjans (per exemple, en un "
|
||
"repositori institucional o en un llibre), amb el reconeixement de la "
|
||
"publicació inicial en aquesta revista.</li> <li>Els autors/ores tenen permís "
|
||
"per publicar la seva obra en línia i se'ls proposa de fer-ho (per exemple, "
|
||
"en repositoris institucionals o a la seva pàgina web) abans i durant el "
|
||
"procés de tramesa, perquè pot produir bons resultats i fer que l'obra "
|
||
"publicada rebi més citacions (Vegeu <a target=\"_new\" href=\"http://opcit."
|
||
"eprints.org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open Access</a>).</li> </"
|
||
"ol> <h4>2. Proposta de política per a revistes que ofereixen accés lliure "
|
||
"diferit</h4> Els autors/ores que publiquen en aquesta revista accepten els "
|
||
"termes següents: <ol type=\"a\"> <li>Els autors/ores conserven els drets "
|
||
"d'autor i concedeixen a la revista el dret de primera publicació de l'obra, "
|
||
"que durant [ESPECIFIQUEU UN PERÍODE DE TEMPS] després de la publicació queda "
|
||
"simultàniament registrada sota una <a target=\"_new\" href=\"http://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">llicència de reconeixement de "
|
||
"Creative Commons</a>, que permet que se'n faci difusió reconeixent-ne "
|
||
"l'autoria i la primera publicació en aquesta revista.</li> <li>Els autors/"
|
||
"ores poden establir, independentment, altres disposicions contractuals que "
|
||
"permetin la publicació de la versió publicada en aquesta revista en altres "
|
||
"mitjans (per exemple, en un repositori institucional o en un llibre), amb el "
|
||
"reconeixement de la publicació inicial en aquesta revista.</li> <li>Els "
|
||
"autors/ores tenen permís per publicar la seva obra en línia i se'ls proposa "
|
||
"de fer-ho (per exemple, en repositoris institucionals o a la seva pàgina "
|
||
"web) abans i durant el procés de tramesa, perquè pot produir bons resultats "
|
||
"i fer que l'obra publicada rebi més citacions (Vegeu <a target=\"_new\" href="
|
||
"\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open "
|
||
"Access</a>).</li> </ol>"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passos: Cua de trameses > Revisió de trameses > Edició de trameses "
|
||
"> Taula de continguts.<br /><br />\n"
|
||
"Seleccioneu un model per gestionar aquests aspectes del procés editorial. "
|
||
"(Per designar un editor/a de gestió i els editors/ores de secció, aneu a la "
|
||
"secció «Editors/ores» a l'Administració de la revista.)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Teniu les opcions següents per ajudar els lectors/ores a trobar les "
|
||
"versions en línia de les obres citades per un autor/a.</p> <ol> "
|
||
"<li><strong>Afegeix una eina de lectura</strong><p>L'administrador/a de la "
|
||
"revista pot afegir la característica «Cerca referències» a les eines de "
|
||
"lectura que acompanyen els elements publicats. Aquesta funcionalitat permet "
|
||
"enganxar el títol d’una referència i cercar l’obra citada a una sèrie de "
|
||
"bases de dades seleccionades prèviament.</p></li> <li><strong>Incrusta "
|
||
"enllaços a les referències</strong><p>El/la maquetista pot afegir enllaços a "
|
||
"les referències publicades en línia mitjançant les instruccions següents, "
|
||
"que es poden editar.</p></li> </ol>"
|
||
|
||
msgid "manager.people.confirmDisable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voleu inhabilitar aquest usuari/ària? Això evitarà que l‘usuari/ària iniciï "
|
||
"sessió en el sistema. Podeu proporcionar a l‘usuari/ària una raó per "
|
||
"inhabilitar el seu compte."
|
||
|
||
msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
|
||
msgstr ""
|
||
"No teniu drets administratius sobre aquest usuari/ària. No els teniu per un "
|
||
"dels possibles motius següents: <ul> <li>L’usuari/ària és un administrador/a "
|
||
"del lloc web.</li> <li>L’usuari/ària és actiu en revistes que no "
|
||
"administreu</li> </ul> Aquesta tasca l'ha de fer un administrador/a del lloc "
|
||
"web.\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionReview.notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<ol> <li>Els elements destacats indiquen que cal una acció per part de "
|
||
"l'editor/a; s'etiqueten de la manera següent: <ul> <li class="
|
||
"\"highlightReviewerNotNotified\">Hi ha un revisor/a assignat però no ha "
|
||
"rebut la notificació per correu electrònic</li> <li class="
|
||
"\"highlightNoDecision\">Tots els revisors/ores han retornat el document amb "
|
||
"els seus comentaris, però no s'ha pres cap decisió</li> <li class="
|
||
"\"highlightRevisedCopyUploaded\">L'autor/a ha carregat una versió revisada "
|
||
"del manuscrit</li> <li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">El "
|
||
"revisor/a s'ha endarrerit en acceptar la petició d'avaluació d'expert/a</li> "
|
||
"<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">El revisor/a s'ha "
|
||
"endarrerit en entregar la revisió</li> </ul> </li> <li>L'opció \"Pendent\" "
|
||
"queda marcada quan un revisor/a accepta la petició de revisió; s'hi mostren "
|
||
"el nombre de setmanes fins a la data de venciment de la revisió o les (-) "
|
||
"setmanes des del venciment.</li> </ol>"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionEditing.notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<ol> <li>Els elements destacats indiquen que cal una acció per part de "
|
||
"l'editor/a; s'etiqueten de la manera següent: <ul> <li class="
|
||
"\"highlightCopyediting\">Cal una acció a la fase de correcció d'originals</"
|
||
"li> <li class=\"highlightLayoutEditing\">Cal una acció a la fase de "
|
||
"maquetació</li> <li class=\"higlightProofreading\">Cal una acció a la fase "
|
||
"de correcció de proves</li> </ul> </li> </ol>"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Assignacions editorials actives"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Assignacions editorials completades"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.noneAssigned"
|
||
msgstr "No s’ha assignat cap tramesa."
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si torneu a trametre la notificació al corrector/a d'originals, es "
|
||
"reiniciarà la seva assignació. Esteu segur/a que voleu fer aquesta acció?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si torneu a trametre la notificació a l’autor/a, es reiniciarà la seva "
|
||
"assignació. Esteu segur/a que voleu fer aquesta acció?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si torneu a trametre la notificació al/a la maquetista, es reiniciarà la "
|
||
"seva assignació. Esteu segur/a que voleu fer aquesta acció?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si torneu a trametre aquesta notificació al corrector/a de proves, es "
|
||
"reiniciarà la seva assignació. Esteu segur/a que voleu fer aquesta acció?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
|
||
msgstr "Encàrrecs rebutjats"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.title"
|
||
msgstr ""
|
||
"#{$submissionId} Encàrrecs rebutjats, encàrrecs cancel·lats i rondes "
|
||
"anteriors del revisor/a"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets"
|
||
msgstr "Encàrrecs rebutjats"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.link"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualitza els encàrrecs rebutjats, els cancel·lats i les rondes anteriors"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
|
||
msgstr "Avaluació d'experts/ertes, ronda {$round}"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
|
||
msgstr "Decisió de l’editor/a, ronda {$round}"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
|
||
msgstr "Encàrrecs que el revisor/a ha rebutjat i ha cancel·lat"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.regret"
|
||
msgstr "Encàrrec rebutjat"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.result"
|
||
msgstr "Resultat"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
|
||
msgstr "Dóna d’alta un usuari/ària existent com a revisor/a"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
|
||
msgstr "Crea un revisor/a nou"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Assignacions editorials actives"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Assignacions editorials completades"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
|
||
msgstr "No hi ha cap assignació editorial activa."
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
|
||
msgstr "Assignacions de maquetació"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
|
||
msgstr "Carrega el format per a les galerades"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
|
||
msgstr "Reemplaça el fitxer"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
|
||
msgstr "Carrega un fitxer addicional"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.imageInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"El format de la imatge no és vàlid. Els formats admesos són .gif, .jpg i ."
|
||
"png."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
|
||
msgstr "Aquesta galerada estarà disponible en un lloc web diferent."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
|
||
msgstr "URL de contingut allotjat remotament"
|
||
|
||
msgid "reviewer.pendingReviews"
|
||
msgstr "Articles pendents de revisió"
|
||
|
||
msgid "reviewer.completedReviews"
|
||
msgstr "Fet"
|
||
|
||
msgid "reviewer.averageQuality"
|
||
msgstr "Puntuació"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
|
||
msgstr "Fitxer per revisar"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
|
||
msgstr "Notifica a l’editor/a"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.canDoReview"
|
||
msgstr "Farà la revisió"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
|
||
msgstr "No pot fer la revisió"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
|
||
msgstr "La tramesa estarà disponible quan el revisor/a accepti l’encàrrec"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submissionEditor"
|
||
msgstr "Editor/a de la tramesa"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
|
||
msgstr "Introduïu o enganxeu els comentaris de revisió aquí"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.editorToEnter"
|
||
msgstr "Editor/a per introduir"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.sendReminder"
|
||
msgstr "Envia un recordatori"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.automatic"
|
||
msgstr "(Automàtic)"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.recommendation"
|
||
msgstr "Recomanació"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submitReview"
|
||
msgstr "Tramet la revisió a l’editor/a"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerComments"
|
||
msgstr "Comentaris"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.uploadedFile"
|
||
msgstr "Fitxers carregats"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
|
||
msgstr "Versió carregada pel revisor/a"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Si voleu introduir comentaris per a l’editor/a al fitxer, deseu-lo al disc "
|
||
"dur i utilitzeu «Navega/Carrega».)"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.request"
|
||
msgstr "Sol·licitud de l’editor/a"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.response"
|
||
msgstr "La vostra resposta"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
|
||
msgstr "S'ha tramès la revisió"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.due"
|
||
msgstr "Venciment de la revisió"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.accept"
|
||
msgstr "Accepta la tramesa"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
|
||
msgstr "Publicable amb modificacions"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
|
||
msgstr "Modifica per tornar a avaluar"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
|
||
msgstr "Torna a trametre a una altra publicació"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.decline"
|
||
msgstr "No publicable"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
|
||
msgstr "Visualitza els comentaris"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule"
|
||
msgstr "Planificació"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
|
||
msgstr "Tramesa per revisar"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
|
||
msgstr "Planificació de la revisió"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewSteps"
|
||
msgstr "Passos per a la revisió"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
|
||
msgstr "Directrius per al revisor/a"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les directrius de revisió proporcionen als revisors/ores els criteris per "
|
||
"jutjar la idoneïtat d'una tramesa per ser publicada a la revista, i poden "
|
||
"incloure qualsevol instrucció especial per a la preparació d'una revisió "
|
||
"eficaç i útil. A l'hora de fer la revisió, els revisors/ores trobaran dos "
|
||
"quadres de text en blanc: el primer «per a l'autor/a i l'editor/a» i el "
|
||
"segon «per a l'editor/a». De manera alternativa, l'administrador/a de la "
|
||
"revista pot crear una avaluació d'experts/ertes a «Formularis de revisió». "
|
||
"En tots els casos, els editors/ores tindran l'opció d'incloure les revisions "
|
||
"en correspondència amb l'autor/a."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
|
||
msgstr "Notifiqueu a l'editor/a de la tramesa"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
|
||
msgstr "si accepteu fer la revisió."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si heu acceptat fer la revisió, consulteu les directrius per al revisor/a."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic als noms dels fitxers que vulgueu descarregar i reviseu els fitxers "
|
||
"associats amb aquesta tramesa. Podeu revisar els fitxers en pantalla o bé "
|
||
"imprimir-los."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Declareu si teniu algun conflicte d’interessos en relació amb aquesta "
|
||
"recerca (vegeu <a target=\"_new\" class=\"action\" href="
|
||
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\"> Política de CI</a>)."
|
||
|
||
msgid "reviewer.competingInterests"
|
||
msgstr "Conflicte d’interessos"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterReviewA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feu clic a la icona per introduir (o enganxar) la vostra revisió d’aquesta "
|
||
"tramesa."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.uploadFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"A més, també podeu carregar fitxers de consulta per a l’editor/a i/o l’autor/"
|
||
"a."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu una recomanació i trameteu la revisió per completar el procés. "
|
||
"Heu d'introduir una revisió o carregar un fitxer abans de seleccionar una "
|
||
"recomanació."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
|
||
msgstr "Configuri o ajusti la recomanació del revisor/a."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s’ha seleccionat cap recomanació. Heu de seleccionar la recomanació que "
|
||
"vulgueu trametre."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.confirmDecision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vegada hàgiu enregistrat una decisió, no podreu fer canvis en aquesta "
|
||
"revisió. Esteu segur/a que voleu continuar?"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
|
||
msgstr "Fitxer per corregir"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
|
||
msgstr "Fitxer del corrector/a d'originals"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
|
||
msgstr "Fitxer del corrector/a d'originals"
|
||
|
||
msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
|
||
msgstr "No hi ha cap assignació de correcció de proves"
|
||
|
||
msgid "author.submit.uploadInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Per carregar un manuscrit a la revista, completeu els passos següents:</"
|
||
"p> <ol> <li>En aquesta pàgina, feu clic a «Navega» (o «Selecciona fitxer») "
|
||
"per obrir la finestra des d’on podreu cercar el fitxer al disc dur del "
|
||
"vostre ordinador.</li> <li>Cerqueu el fitxer que voleu trametre i marqueu-lo."
|
||
"</li> <li>Feu clic al botó «Selecciona fitxer» de la finestra per introduir "
|
||
"el nom del fitxer en aquesta pàgina.</li> <li>Feu clic a «Carrega» en "
|
||
"aquesta pàgina per carregar el fitxer des del disc dur al lloc web de la "
|
||
"revista. El sistema canviarà el nom del fitxer per adaptar-lo a les "
|
||
"convencions de la revista.</li> <li>Una cop carregada la tramesa, feu clic "
|
||
"al botó «Desa i continua» de la part inferior d’aquesta pàgina.</li> </ol>"
|
||
|
||
msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
|
||
msgstr ""
|
||
"No podeu enviar un missatge de sol·licitud per correu electrònic fins que no "
|
||
"hi hagi una versió de revisió."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
|
||
msgstr ""
|
||
"No podeu enviar un missatge de sol·licitud per correu electrònic fins que no "
|
||
"s’hagi seleccionat un fitxer per a la correcció d’originals a «Decisió de "
|
||
"l’editor/a», a la pàgina «Revisió»."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
|
||
msgstr ""
|
||
"No podeu enviar un missatge de sol·licitud per correu electrònic fins que no "
|
||
"s’hagi carregat un fitxer per a la correcció d'originals."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
|
||
msgstr "Correcció d'originals inicial"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
|
||
msgstr "Correcció d'originals de l’editor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
|
||
msgstr "Correcció d'originals de l’autor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
|
||
msgstr "Correcció d'originals final"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
|
||
msgstr "Versió del corrector/a"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
|
||
msgstr "Assigna un corrector/a d'originals"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.useFile"
|
||
msgstr "Utilitza el fitxer"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
|
||
msgstr "Comentaris de la correcció d'originals"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.instructions"
|
||
msgstr "Instruccions per a la correcció d'originals"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.noLayoutFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cap (carrega la versió corregida final com a versió maquetada abans d’enviar "
|
||
"la sol·licitud)"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
|
||
msgstr "La identificació de galerades públiques ja existeix."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
|
||
msgstr "Assigna un/a maquetista"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
|
||
msgstr "Reemplaça el/la maquetista"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.layoutComments"
|
||
msgstr "Comentaris de maquetació"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.instructions"
|
||
msgstr "Instruccions de maquetació"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.referenceLinking"
|
||
msgstr "Enllaços de referència"
|
||
|
||
msgid "submission.proofreadingComments"
|
||
msgstr "Comentaris de la correcció de proves"
|
||
|
||
msgid "submission.proofread.corrections"
|
||
msgstr "Correccions de la correcció de proves"
|
||
|
||
msgid "submission.proofread.instructions"
|
||
msgstr "Instruccions per a la correcció de proves"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.article"
|
||
msgstr "Article"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.author"
|
||
msgstr "Autor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.editor"
|
||
msgstr "Editor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.review"
|
||
msgstr "Revisió"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.copyedit"
|
||
msgstr "Correcció d'originals"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.layout"
|
||
msgstr "Maquetació"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.proofread"
|
||
msgstr "Proves corregides"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
|
||
msgstr "Correspondència editor/a-autor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.copyeditComments"
|
||
msgstr "Comentaris de la correcció d'originals"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.viewableDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquests comentaris es poden compartir amb l’autor/a.<br /> (Després de desar "
|
||
"els comentaris, en podreu afegir més.)"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
|
||
msgstr "Per a l’autor/a i l’editor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
|
||
msgstr "Per a l’editor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Després de l’enviament, presenteu una còpia CCO editable per enviar-la als "
|
||
"revisors/ores."
|
||
|
||
msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
|
||
msgstr "Per a l’autor/a i l’editor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.forEditor"
|
||
msgstr "Per a l’editor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
|
||
msgstr "Desa’ls i envia’ls per correu electrònic a l’autor/a"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
|
||
msgstr "Desa’ls i envia’ls per correu electrònic a l’editor/a"
|
||
|
||
msgid "user.register.selectContext"
|
||
msgstr "Seleccioni una revista per registrar-s'hi:"
|
||
|
||
msgid "user.register.noJournals"
|
||
msgstr "Aquest lloc web no conté cap revista en la qual us pugueu registrar."
|
||
|
||
msgid "user.register.privacyStatement"
|
||
msgstr "Declaració de privacitat"
|
||
|
||
msgid "user.register.registrationDisabled"
|
||
msgstr "Actualment aquesta revista no accepta registres d’usuaris/àries."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
|
||
msgstr "La contrasenya que heu introduït és massa curta."
|
||
|
||
msgid "user.register.readerDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rebreu una notificació per correu electrònic quan es publiqui un número de "
|
||
"la revista."
|
||
|
||
msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rebreu una notificació per correu electrònic quan un número de la revista "
|
||
"ofereixi accés lliure."
|
||
|
||
msgid "user.register.authorDescription"
|
||
msgstr "Podreu trametre articles a la revista."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esteu disposat/ada a fer avaluacions d'expert/a dels articles de la revista."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerDescription"
|
||
msgstr "Esteu disposat/ada a fer avaluació d'expert/a dels articles del lloc."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiqueu els vostres interessos de revisió (àrees de coneixement i mètodes "
|
||
"de recerca):"
|
||
|
||
msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, m'agradaria que em notifiquessin les noves publicacions i avisos de "
|
||
"totes les revistes en què m'he registrat."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, accepto que les meves dades siguin recopilades i emmagatzemades d'acord "
|
||
"amb la <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">declaració de privacitat</"
|
||
"a> d'aquesta revista."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.missingContextConsent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu d'acceptar la declaració de privacitat de totes les revistes en què us "
|
||
"registreu."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
|
||
msgstr "Heu d'acceptar la declaració de privacitat d'aquest lloc."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
|
||
msgstr "Les meves subscripcions"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
|
||
msgstr "Estat de la subscripció"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.statusInformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les subscripcions actives i vençudes es mostren a sota juntament amb la data "
|
||
"de venciment. A més, la següent informació d'estat s'inclourà a cada "
|
||
"subscripció."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.statusDescription"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
|
||
msgstr "Abans d'activar la subscripció necessitem informació addicional"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
|
||
msgstr "Heu de revisar la subscripció abans de poder activar-la"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
|
||
msgstr "S'ha iniciat el pagament manual, però encara no s'ha rebut"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha iniciat un pagament en línia, però s'ha cancel·lat o no s'ha completat"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Subscripció individual"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Subscripcions institucionals"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.renew"
|
||
msgstr "Renova"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchase"
|
||
msgstr "Compra"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
|
||
msgstr "Compra una nova subscripció"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
|
||
msgstr "Compra una subscripció individual"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
|
||
msgstr "Compra una subscripció institucional"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.expires"
|
||
msgstr "Venciment"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.expired"
|
||
msgstr "Vençuda"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
|
||
msgstr "Visualitza el tipus de subscripcions disponibles"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.typeId"
|
||
msgstr "Tipus de subscripció"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membership"
|
||
msgstr "Afiliació"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
|
||
msgstr "El tipus de subscripció seleccionat requereix informació d'afiliació."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
|
||
msgstr "Seleccioneu un tipus de subscripció vàlid."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
||
msgstr "Aquest compte d'usuari/ària ja té una subscripció individual."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informació d'afiliació, si és necessària, pel tipus de subscripció "
|
||
"seleccionat."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
|
||
msgstr "Nom de la institució"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
||
msgstr "Heu d'introduir el nom de la institució."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
||
msgstr "Adreça postal"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domain"
|
||
msgstr "Domini"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si introduïu el domini aquí, els intervals IP seran opcionals.<br />Els "
|
||
"valors vàlids són noms de domini (p. ex., lib.sfu.ca)."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipus de subscripció seleccionat requereix un domini i/o un interval IP "
|
||
"per a l’autenticació de la subscripció."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
|
||
msgstr "Introduïu un domini vàlid."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
|
||
msgstr "Intervals IP"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
||
msgstr "•"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si introduïu l'interval IP aquí, el domini és opcional.<br />Els valors "
|
||
"vàlids inclouen una adreça IP (p. ex., 142.58.103.1), un interval IP (p. "
|
||
"ex., 142.58.103.1 - 142.58.103.4), un interval IP amb comodí '*' (p. ex., "
|
||
"142.58.*.*), i un interval IP amb CIDR (p. ex., 142.58.100.0/24)."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
||
msgstr "Introduïu un interval IP vàlid."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
|
||
msgstr "Afegeix"
|
||
|
||
msgid "search.browseAuthorIndex"
|
||
msgstr "Navega per l’índex d’autors/ores"
|
||
|
||
msgid "search.searchFor"
|
||
msgstr "Cerca articles per"
|
||
|
||
msgid "search.withinJournal"
|
||
msgstr "Dins de"
|
||
|
||
msgid "search.allJournals"
|
||
msgstr "Totes les revistes"
|
||
|
||
msgid "search.authorIndex"
|
||
msgstr "Navega per l’índex d’autors/ores"
|
||
|
||
msgid "search.authorDetails"
|
||
msgstr "Detalls de l’autor/a"
|
||
|
||
msgid "search.syntaxInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consells de cerca: <ul>\n"
|
||
"<li>Els termes de cerca no distingeixen entre majúscules i minúscules</li>\n"
|
||
"<li>Les paraules comunes s'ignoren</li>\n"
|
||
"<li>Per defecte només es retornen els articles que contenen <em>tots</em> "
|
||
"els termes de la consulta (p. ex., <em>I</em> està implícit)</li>\n"
|
||
"<li>Combineu múltiples paraules amb with <em>O</em> per trobar articles que "
|
||
"continguin qualsevol dels termes; p. ex., <em>educació O recerca</em></li>\n"
|
||
"<li>Feu servir parèntesis per crear consultes més complexes; p. ex., "
|
||
"<em>arxiu ((revista O conferència) NO tesis)</em></li>\n"
|
||
"<li>Podeu cercar una frase exacta posant-la entre cometes; p. ex., <em>"
|
||
"\"publicacions d'accés obert\"</em></li>\n"
|
||
"<li>Podeu excloure una paraula si li poseu el prefix <strong>-</strong> o "
|
||
"<em>NO</em>; p. ex. <em>en línia -polítiques</em> o <em>en línia NO "
|
||
"polítiques</em></li>\n"
|
||
"<li>Feu servir <strong>*</strong> en un terme com a comodí per trobar totes "
|
||
"les seqüències de caràcters que coincideixin; e.g., <em>soci* moralitat</em> "
|
||
"faria aparèixer documents que continguessin \"sociològic\" o \"social\"</"
|
||
"li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
|
||
msgid "article.pageTitle"
|
||
msgstr "Vista de {$title}"
|
||
|
||
msgid "article.pdf.title"
|
||
msgstr "Portable Document Format (PDF)"
|
||
|
||
msgid "article.download"
|
||
msgstr "Descarrega aquest arxiu PDF"
|
||
|
||
msgid "article.pluginMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>L'arxiu PDF que ha seleccionat hauria de carregar-se si el seu navegador "
|
||
"té instal·lat un mòdul de lectura de PDF reader (per exemple, una versió "
|
||
"recent de <a href=\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</"
|
||
"a>).</p>"
|
||
|
||
msgid "article.nonpdf.title"
|
||
msgstr "Descàrrega de l'article"
|
||
|
||
msgid "article.nonpdf.note"
|
||
msgstr ""
|
||
"El fitxer que heu seleccionat començarà a descarregar-se automàticament. Si "
|
||
"la descàrrega no comença, feu clic a l’enllaç següent. Tingueu en compte que "
|
||
"pot ser que necessiteu un visualitzador o un mòdul especial per a aquest "
|
||
"fitxer.<br /><br />Si el fitxer no es descarrega automàticament, <a href="
|
||
"\"{$url}\">feu clic aquí</a>."
|
||
|
||
msgid "site.journalsHosted"
|
||
msgstr "Revistes allotjades en aquest lloc web"
|
||
|
||
msgid "site.journalView"
|
||
msgstr "Accés a la revista"
|
||
|
||
msgid "site.journalRegister"
|
||
msgstr "Registre"
|
||
|
||
msgid "site.journalCurrent"
|
||
msgstr "Número actual"
|
||
|
||
msgid "site.noJournals"
|
||
msgstr "No hi ha revistes disponibles."
|
||
|
||
msgid "current.current"
|
||
msgstr "Últim número"
|
||
|
||
msgid "current.noCurrentIssue"
|
||
msgstr "No hi ha cap número actual"
|
||
|
||
msgid "current.noCurrentIssueDesc"
|
||
msgstr "Aquesta revista no ha publicat cap número."
|
||
|
||
msgid "archive.archives"
|
||
msgstr "Arxius"
|
||
|
||
msgid "archive.archivesPageNumber"
|
||
msgstr "Arxius - Pàgina {$pageNumber}"
|
||
|
||
msgid "archive.browse"
|
||
msgstr "Navega pels números anteriors"
|
||
|
||
msgid "archive.issueUnavailable"
|
||
msgstr "El número no està disponible"
|
||
|
||
msgid "about.statistics"
|
||
msgstr "Estadístiques"
|
||
|
||
msgid "about.contact"
|
||
msgstr "Contacte"
|
||
|
||
msgid "about.aboutContext"
|
||
msgstr "Sobre la revista"
|
||
|
||
msgid "about.history"
|
||
msgstr "Història de la revista"
|
||
|
||
msgid "about.editorialTeam"
|
||
msgstr "Equip editorial"
|
||
|
||
msgid "about.editorialTeam.biography"
|
||
msgstr "Biografia"
|
||
|
||
msgid "about.editorialPolicies"
|
||
msgstr "Polítiques editorials"
|
||
|
||
msgid "about.focusAndScope"
|
||
msgstr "Focus i abast"
|
||
|
||
msgid "about.sectionPolicies"
|
||
msgstr "Política de seccions"
|
||
|
||
msgid "about.submissions"
|
||
msgstr "Trameses"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.login"
|
||
msgstr "Vés a l’inici de sessió"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.register"
|
||
msgstr "Registrar"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
|
||
msgstr "Necessiteu {$login} o {$register} per fer una tramesa."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
|
||
msgstr "{$newSubmission} o {$viewSubmissions}."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
|
||
msgstr "Fer una tramesa nova a la secció <a href=\"{$url}\">{$name}</a>."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
|
||
msgstr "Fer una nova tramesa"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
|
||
msgstr "veure les trameses pendents"
|
||
|
||
msgid "about.authorGuidelines"
|
||
msgstr "Directrius per a l’autor/a"
|
||
|
||
msgid "about.submissionPreparationChecklist"
|
||
msgstr "Llista de verificació per preparar trameses"
|
||
|
||
msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Com a part del procés de la tramesa, els autors/ores han de verificar que "
|
||
"compleixen totes les condicions següents. En cas que no se segueixin "
|
||
"aquestes instruccions, les trameses es podran retornar als autors/ores."
|
||
|
||
msgid "about.copyrightNotice"
|
||
msgstr "Avís de drets d'autor/a"
|
||
|
||
msgid "about.privacyStatement"
|
||
msgstr "Declaració de privacitat"
|
||
|
||
msgid "about.authorFees"
|
||
msgstr "Quotes dels autors/ores"
|
||
|
||
msgid "about.authorFeesMessage"
|
||
msgstr "Aquesta revista aplica les quotes següents als autors/ores."
|
||
|
||
msgid "about.peerReviewProcess"
|
||
msgstr "Procés d'avaluació d'experts/ertes"
|
||
|
||
msgid "about.publicationFrequency"
|
||
msgstr "Freqüència de publicació"
|
||
|
||
msgid "about.openAccessPolicy"
|
||
msgstr "Política d’accés obert"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccess"
|
||
msgstr "Accés obert diferit"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Els continguts d’aquesta revista estaran disponibles en format d'accés lliure"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
|
||
msgstr "mes/os després de la publicació d’un número."
|
||
|
||
msgid "about.archiving"
|
||
msgstr "Arxivament"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions"
|
||
msgstr "Subscripcions"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions.individual"
|
||
msgstr "Subscripcions individuals"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions.institutional"
|
||
msgstr "Subscripcions institucionals"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionsContact"
|
||
msgstr "Contacte per a les subscripcions"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.duration"
|
||
msgstr "Duració"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.cost"
|
||
msgstr "Cost"
|
||
|
||
msgid "about.availableSubscriptionTypes"
|
||
msgstr "Tipus de subscripcions"
|
||
|
||
msgid "about.memberships"
|
||
msgstr "Afiliacions"
|
||
|
||
msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Més informació sobre el sistema de publicació, la plataforma i el flux de "
|
||
"treball d'OJS/PKP."
|
||
|
||
msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
|
||
msgstr "Procés editorial i de publicació de l’OJS"
|
||
|
||
msgid "about.aboutSoftware"
|
||
msgstr "Quant a Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "about.aboutOJSJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta revista utilitza l’Open Journal Systems {$ojsVersion}, un programari "
|
||
"de codi obert per a la gestió i la publicació de revistes que ha estat "
|
||
"desenvolupat, impulsat i distribuït gratuïtament per Public Knowledge "
|
||
"Project sota la llicència pública General GNU. Visiteu la pàgina web de PKP "
|
||
"per a <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">obtenir més informació sobre el "
|
||
"programari</a>. Si us plau, <a href=\"{$contactUrl}\">contacteu amb la "
|
||
"revista</a> directament si teniu preguntes respecte a la revista o les "
|
||
"trameses a la revista."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "about.aboutOJSSite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest lloc utilitza Open Journal Systems {$ojsVersion}, que és un gestor de "
|
||
"revistes d'accés obert i un programari de publicació desenvolupat, finançat "
|
||
"i distribuït de manera gratuïta per Public Knowledge Project (PKP) sota una "
|
||
"llicència pública general GNU. Visiti la pàgina web de PKP <a href=\"https"
|
||
"://pkp.sfu.ca/\"> per a saber més del programari</a>. Per a qüestions "
|
||
"relacionades amb les revistes o amb els enviaments a les revistes, contacti "
|
||
"directament amb el lloc."
|
||
|
||
msgid "help.ojsHelp"
|
||
msgstr "Ajuda de l’Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "help.ojsHelpAbbrev"
|
||
msgstr "Ajuda de l’OJS"
|
||
|
||
msgid "help.searchReturnResults"
|
||
msgstr "Torna als resultats de la cerca"
|
||
|
||
msgid "help.goToEditPage"
|
||
msgstr "Editar {$sectionTitle}"
|
||
|
||
msgid "donations.thankYou"
|
||
msgstr "Gràcies"
|
||
|
||
msgid "donations.thankYouMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moltes gràcies per la vostra contribució. La vostra contribució és molt "
|
||
"valuosa."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired"
|
||
msgstr "Heu d’iniciar la sessió per poder fer un pagament."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forArticle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per accedir a aquest element cal fer la subscripció o el pagament de "
|
||
"l'article. Inicieu la sessió a la revista per verificar la subscripció, "
|
||
"accedir a una compra anterior o comprar un article."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per accedir a aquest element cal fer la subscripció o el pagament del "
|
||
"número. Inicieu la sessió a la revista per verificar la subscripció, accedir "
|
||
"a una compra anterior o comprar un número."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forDonation"
|
||
msgstr "Heu d’iniciar la sessió per fer una donació."
|
||
|
||
msgid "payment.paid"
|
||
msgstr "Pagat"
|
||
|
||
msgid "payment.unpaid"
|
||
msgstr "No pagat"
|
||
|
||
msgid "payment.waived"
|
||
msgstr "No exigit"
|
||
|
||
msgid "payment.payNow"
|
||
msgstr "Paga"
|
||
|
||
msgid "payment.waive"
|
||
msgstr "Eximeix"
|
||
|
||
msgid "payment.alreadyPaid"
|
||
msgstr "Ja pagat"
|
||
|
||
msgid "payment.alreadyPaidMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeu aquesta casella si ja heu enviat el pagament a la revista per "
|
||
"finalitzar el procés de tramesa. La tramesa no es revisarà fins que no "
|
||
"arribi el pagament. Feu clic a «Paga» per veure les instruccions de pagament."
|
||
|
||
msgid "payment.paymentReceived"
|
||
msgstr "Pagament rebut"
|
||
|
||
msgid "payment.paymentSent"
|
||
msgstr "Ja s'ha enviat el pagament"
|
||
|
||
msgid "payment.authorFees"
|
||
msgstr "Quotes dels autors/ores"
|
||
|
||
msgid "payment.type.submission"
|
||
msgstr "Quota de tramesa"
|
||
|
||
msgid "payment.type.publication"
|
||
msgstr "Quota de publicació"
|
||
|
||
msgid "payment.type.publication.required"
|
||
msgstr "La taxa de publicació està pendent de pagament."
|
||
|
||
msgid "payment.type.fastTrack"
|
||
msgstr "Quota de revisió ràpida"
|
||
|
||
msgid "payment.type.membership"
|
||
msgstr "Quota d’afiliació individual"
|
||
|
||
msgid "payment.type.purchaseArticle"
|
||
msgstr "Quota per comprar articles"
|
||
|
||
msgid "payment.type.purchaseIssue"
|
||
msgstr "Quota per comprar números"
|
||
|
||
msgid "payment.type.subscription"
|
||
msgstr "Quota de subscripció"
|
||
|
||
msgid "payment.type.donation"
|
||
msgstr "Donacions"
|
||
|
||
msgid "payment.requestPublicationFee"
|
||
msgstr "Sol·licitar la taxa de publicació ({$feeAmount})"
|
||
|
||
msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
|
||
msgstr "No hi ha cap taxa de publicació habilitada."
|
||
|
||
msgid "payment.notFound"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha sol·licitat un pagament, però la petició ha caducat. Contacteu amb "
|
||
"l'administrador/a de la revista per obtenir més detalls."
|
||
|
||
msgid "payment.donation.makeDonation"
|
||
msgstr "Fes una donació"
|
||
|
||
msgid "payment.submission.paySubmission"
|
||
msgstr "Paga la quota de tramesa"
|
||
|
||
msgid "payment.publication.payPublication"
|
||
msgstr "Paga per publicar"
|
||
|
||
msgid "payment.publication.publicationPaid"
|
||
msgstr "S'ha pagat la quota de publicació"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.buyMembership"
|
||
msgstr "Compra una afiliació individual"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.renewMembership"
|
||
msgstr "Renova l’afiliació individual"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.ends"
|
||
msgstr "Finalitza"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.purchase"
|
||
msgstr "Compra una subscripció"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.renew"
|
||
msgstr "Renova la subscripció"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.expires"
|
||
msgstr "Venciment"
|
||
|
||
msgid "installer.appInstallation"
|
||
msgstr "Instal·lació de l’OJS"
|
||
|
||
msgid "installer.ojsUpgrade"
|
||
msgstr "Actualització de l’OJS"
|
||
|
||
msgid "installer.updatingInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esteu actualitzant una instal·lació d'OJS que ja existeix, feu clic <a "
|
||
"href=\"{$upgradeUrl}\">aquí</a> per continuar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "installer.installationInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>Versió OJS {$version}</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Gràcies per descarregar-vos <strong>Open Journal Systems</strong> de "
|
||
"Public Knowledge Project. Abans de continuar, llegiu l'arxiu <a href=\""
|
||
"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> inclòs en aquest programari. Per "
|
||
"obtenir més informació sobre Public Knowledge Project i els seus projectes "
|
||
"de programari, visiteu el <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\""
|
||
">lloc web de PKP</a>. Si voleu informar d'algun error o teniu preguntes "
|
||
"sobre assistència tècnica d'Open Journal Systems, consulteu el <a href=\"http"
|
||
"://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\">fòrum de suport</a> o visiteu el <a "
|
||
"href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">sistema "
|
||
"d'informe d'errors</a> en línia de PKP. Tot i que el fòrum de suport és el "
|
||
"mètode de contacte prioritari, també podeu enviar un correu electrònic al "
|
||
"nostre equip a l'adreça <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp."
|
||
"contact@gmail.com</a>.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Requisits del sistema recomanats</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"\t<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
|
||
"{$phpRequiredVersion}; actualment esteu fent servir PHP "
|
||
"{$phpVersion}{$wrongPhpText}</li>\n"
|
||
"\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 o "
|
||
"<a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> >= 9."
|
||
"1.5</li>\n"
|
||
"\t<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
|
||
"1.3.2x o >= 2.0.4x o Microsoft IIS 6</li>\n"
|
||
"\t<li>Sistema operatiu: qualsevol compatible amb el programari anterior, "
|
||
"inclosos <a href=\"http://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, <a "
|
||
"href=\"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"http://www."
|
||
"oracle.com/sun/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"http://www.apple."
|
||
"com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"http://www.microsoft.com/\""
|
||
">Windows</a></li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Atès que PKP no disposa de recursos per provar totes les combinacions "
|
||
"possibles de versions de software i plataformes, no garanteix que el sistema "
|
||
"funcioni correctament.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Un cop feta la instal·lació, podeu fer canvis en aquesta configuració "
|
||
"editant l'arxiu <tt>config.inc.php</tt> en el directori base d'OJS o "
|
||
"utilitzant la interfície web d'administració del lloc.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Sistemes de bases de dades compatibles</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Actualment, OJS només s'ha provat en MySQL i PostgreSQL, tot i que "
|
||
"podrien funcionar (totalment o parcial) altres sistemes de gestió de bases "
|
||
"de dades acceptades per <a href=\"http://adodb.sourceforge.net/\" target="
|
||
"\"_blank\">ADOdb</a>. Podeu enviar informes de compatibilitat i/o pedaços de "
|
||
"codi per a DBMS alternatius a l'equip d'OJS.</p>\n"
|
||
|
||
msgid "installer.preInstallationInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Passos per a la preinstal·lació</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>1. Els directoris i arxius següents (i els seus continguts) han de ser "
|
||
"editables:</p>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> és editable (opcional): {$writable_config}</"
|
||
"li>\n"
|
||
"\t<li><tt>public/</tt> és editable: {$writable_public}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/</tt> és editable: {$writable_cache}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> és editable: {$writable_templates_cache}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> és editable: {$writable_templates_compile}</"
|
||
"li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/_db</tt> és editable: {$writable_db_cache}</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>2. S'ha de crear un directori editable per emmagatzemar els arxius "
|
||
"carregats (veure \"Configuració d'arxiu\" a continuació).</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>OJS Versió {$version}</h4> <p>Gràcies per descarregar-vos l’<strong>Open "
|
||
"Journal Systems</strong> del Public Knowledge Project. Abans de continuar, "
|
||
"llegiu els fitxers <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> i <a "
|
||
"href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\">UPGRADE</a> que s’inclouen amb aquesta "
|
||
"aplicació. Per a més informació sobre el Public Knowledge Project i els seus "
|
||
"projectes de programari, visiteu el <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target="
|
||
"\"_blank\">lloc web del PKP</a>. Si voleu enviar informes d'error o "
|
||
"peticions de suport tècnic sobre l'Open Journal Systems, visiteu el <a href="
|
||
"\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\">fòrum de suport</a> o el <a "
|
||
"href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">sistema "
|
||
"d’informe d'errors</a> en línia de PKP. Tot i que el fòrum de suport és el "
|
||
"mètode de contacte preferit, també podeu enviar un correu electrònic a "
|
||
"l'equip a l'adreça <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp."
|
||
"contact@gmail.com</a>.</p> <p>És molt <strong>important</strong> que feu una "
|
||
"còpia de la vostra base de dades, del directori d'arxius i del directori "
|
||
"d'instal·lació de l'OJS abans de continuar.</p> <p>Si funcioneu amb <a href="
|
||
"\"http://www.php.net/features.safe-mode\" target=\"_blank\">mode de "
|
||
"seguretat PHP</a>, assegureu-vos que la directiva max_execution_time del "
|
||
"vostre arxiu de configuració php.ini està al màxim nivell. Si s'assoleix "
|
||
"aquest o qualsevol altre límit de temps (p. ex., la directiva \"Timeout\" "
|
||
"d'Apache) i no s'ha completat el procés d'actualització, farà falta "
|
||
"intervenir manualment.</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.localeSettingsInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu UTF-8 per a tots els paràmetres de conjunt de caràcters per a "
|
||
"una compatibilitat completa amb Unicode UTF-8. Aquesta compatibilitat "
|
||
"actualment necessita un servidor de base de dades MySQL >= 4.1.1 o "
|
||
"PostgreSQL >= 7.1. Per a una funcionalitat correcta d'Unicode, heu de "
|
||
"tenir PHP >= 4.3.0 compilat amb compatibilitat per a la llibreria <a href="
|
||
"\"http://www.php.net/mbstring\" target=\"_blank\">mbstring</a> (habilitada "
|
||
"per defecte en la majoria d’instal·lacions PHP recents). Si el vostre "
|
||
"servidor no compleix aquests requeriments, pot ser que tingueu problemes amb "
|
||
"els conjunts de caràcters extensos.<br /><br /> El vostre servidor admet "
|
||
"mbstring: <strong>{$supportsMBString}</strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.allowFileUploads"
|
||
msgstr ""
|
||
"El vostre servidor admet càrregues de fitxers: <strong>{$allowFileUploads}</"
|
||
"strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.maxFileUploadSize"
|
||
msgstr ""
|
||
"El vostre servidor admet càrregues de fitxers amb una mida màxima de: "
|
||
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.localeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Llengua principal per a aquest sistema. Consulteu la documentació de l’OJS "
|
||
"si necessiteu utilitzar alguna llengua no llistada."
|
||
|
||
msgid "installer.filesDirInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu la ruta completa del directori on s’emmagatzemaran els fitxers "
|
||
"carregats. Aquest directori no hauria de ser directament accessible a través "
|
||
"de la web. <strong>Assegureu-vos que aquest directori existeix i que té "
|
||
"permís d'escriptura abans de la instal·lació.</strong> Les rutes de Windows "
|
||
"han de fer servir barres inclinades, per exemple: «C:/lamevarevista/arxius»."
|
||
|
||
msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’OJS ha de tenir accés a la base de dades SQL per emmagatzemar-hi les "
|
||
"dades. Consulteu la llista de bases de dades admeses a la secció de "
|
||
"requeriments del sistema. Indiqueu els paràmetres que s’utilitzaran per "
|
||
"connectar a la base de dades en els camps que es mostren a continuació."
|
||
|
||
msgid "installer.installApplication"
|
||
msgstr "Instal·la l’Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeApplication"
|
||
msgstr "Actualitza l’Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Avís</strong>: si la instal·lació ha fallat durant el procés "
|
||
"d’instal·lació de la base de dades, és possible que hàgiu de suprimir la "
|
||
"base de dades de l’OJS o les taules de la base de dades abans de tornar a "
|
||
"intentar instal·lar-la."
|
||
|
||
msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>Important:</h4> <p>L’instal·lador no ha pogut sobreescriure "
|
||
"automàticament el fitxer de configuració. Abans d’intentar utilitzar el "
|
||
"sistema, obriu el fitxer <tt>config.inc.php</tt> en un editor de textos "
|
||
"adequat i reemplaceu-ne els continguts amb les dades que apareixen en el "
|
||
"quadre de text següent.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "installer.installationComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>La instal·lació d’OJS s’ha completat correctament.</p>\n"
|
||
"<p>Per començar a utilitzar el sistema, <a href=\"{$loginUrl}\">inicieu la "
|
||
"sessió</a> amb el nom d’usuari/ària i la contrasenya que heu introduït a la "
|
||
"pàgina anterior.</p>\n"
|
||
"<p>Visitar el <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">fòrum de "
|
||
"la comunitat</a> o inscrigui's al nostre <a href=\"https://pkp.sfu.ca/"
|
||
"developer-newsletter\" target=\"_new\">butlletí de desenvolupadors</a> per a "
|
||
"rebre avisos de seguretat i novetats sobre futurs llançaments, nous mòduls i "
|
||
"característiques previstes.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "installer.upgradeComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>L’actualització de l’OJS a la versió {$version} s’ha completat "
|
||
"correctament.</p> \n"
|
||
"<p>Recordeu establir el paràmetre «installed» del fitxer de configuració "
|
||
"config.inc.php a <em>Actiu</em>.</p> \n"
|
||
"<p>Visiti el nostre <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\""
|
||
">fòrum de la comunitat</a> o inscrigui's al nostre <a href=\"https://pkp.sfu."
|
||
"ca/developer-newsletter\" target=\"_new\">butlletí de desenvolupadors</a> "
|
||
"per a rebre avisos de seguretat i novetats sobre futurs llançaments, nous "
|
||
"mòduls i característiques previstes.</p>"
|
||
|
||
msgid "site.upgradeAvailable.admin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha una nova versió de l'OJS disponible. Actualment feu servir l'OJS "
|
||
"{$currentVersion}. La versió més recent és OJS {$latestVersion}. Visiteu <a "
|
||
"href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">aquesta pàgina</a> "
|
||
"per descarregar la versió més recent i obtenir instruccions d'actualització."
|
||
|
||
msgid "site.upgradeAvailable.manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha una nova versió de l'OJS disponible. Actualment feu servir l'OJS "
|
||
"{$currentVersion}. La versió més recent és OJS {$latestVersion}. Contacteu "
|
||
"amb l'administrador/a del lloc web ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:"
|
||
"{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) per notificar-li la nova versió. "
|
||
"Hi ha més informació disponible <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" "
|
||
"target=\"_new\">aquí</a>."
|
||
|
||
msgid "log.author.documentRevised"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$authorName} ha revisat l’article {$submissionId}. El nou identificador per "
|
||
"al fitxer és {$fileId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerUnassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} s'ha desassignat de la tramesa de revisió {$submissionId} "
|
||
"per a la ronda de revisió {$round}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewInitiated"
|
||
msgstr ""
|
||
"S’ha començat la ronda {$round} de revisió feta per {$reviewerName} per a la "
|
||
"tramesa {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerRated"
|
||
msgstr ""
|
||
".{$reviewerName} s'ha puntuat per a la ronda {$round} de revisió de la "
|
||
"tramesa {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDueDateSet"
|
||
msgstr ""
|
||
"S’ha definit la data de venciment per a la ronda {$round} de revisió de la "
|
||
"tramesa {$submissionId} feta per {$reviewerName}: {$dueDate}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
|
||
msgstr ""
|
||
"S’ha definit la recomanació per a la ronda {$round} de revisió de la tramesa "
|
||
"{$submissionId} feta per {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"En nom del revisor/a, {$reviewerName}, l’editor/a {$editorName} ha definit "
|
||
"la recomanació per a la ronda {$round} de revisió de la tramesa "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.resubmit"
|
||
msgstr "La tramesa {$submissionId} s’ha tornat a trametre per a la revisió."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDeclined"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} ha rebutjat la ronda {$round} de revisió per a la tramesa "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewAccepted"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} ha acceptat la ronda {$round} de revisió per a la tramesa "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$userName} ha rebutjat en nom de {$reviewerName} la ronda {$round} de "
|
||
"revisió per a la tramesa {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$userName} ha acceptat en nom de {$reviewerName} la ronda {$round} de "
|
||
"revisió per a la tramesa {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewFileByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’editor/a, {$userName}, ha carregat un fitxer de revisió per a la ronda "
|
||
"{$round} de la tramesa {$submissionId} en nom del revisor/a, {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerFile"
|
||
msgstr "S’ha carregat un fitxer del revisor/a."
|
||
|
||
msgid "log.editor.decision"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} ha registrat una decisió d'editor/a ({$decision}) per a "
|
||
"l'article {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.recommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} ha registrat una recomanació editorial per a l'article "
|
||
"{$submissionId}: ({$decision})."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.initiate"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$copyeditorName} ha començat la revisió de la tramesa {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
|
||
msgstr "S’ha triat el fitxer de correcció d’originals per defecte."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$copyeditorName} ha acabat la correcció d’originals inicial de la tramesa "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$copyeditorName} ha acabat la correcció d’originals final de la tramesa "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$copyeditorName} s'ha assignat a la tramesa de correcció d’originals "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"S’ha carregat una versió del corrector/a d’originals per al fitxer de la "
|
||
"tramesa."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.authorFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"S’ha carregat una versió del fitxer de la tramesa corregida per l’autor/a."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} s'ha assignat com a maquetista de la tramesa {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} s'ha desassignat com a maquetista de la tramesa "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} ha acabat la maquetació per a la tramesa {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.metadataModified"
|
||
msgstr "{$editorName} ha modificat les metadades d’aquest article."
|
||
|
||
msgid "log.editor.editorFile"
|
||
msgstr "S’ha carregat una versió de l’editor/a per a aquest fitxer de tramesa."
|
||
|
||
msgid "log.editor.archived"
|
||
msgstr "S’ha arxivat la tramesa {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.restored"
|
||
msgstr "La tramesa {$submissionId} s’ha restaurat a la cua."
|
||
|
||
msgid "log.editor.editorAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} s'ha assignat com a editor/a de la tramesa {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.proofread.assign"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$assignerName} ha assignat {$proofreaderName} per a la correcció de proves "
|
||
"de la tramesa {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.proofread.complete"
|
||
msgstr "{$proofreaderName} ha tramès {$submissionId} per a la planificació."
|
||
|
||
msgid "log.imported"
|
||
msgstr "{$userName} ha importat l’article {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
|
||
msgstr "Article avaluat per experts/ertes"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editing"
|
||
msgstr "Esdeveniments d'edició"
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissionSubmitted"
|
||
msgstr "S'ha enviat un nou article: \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionComment"
|
||
msgstr "S'ha fet un comentari a la decisió de l'editor/a per a \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.galleyModified"
|
||
msgstr "S'ha modificat una galerada per a \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.issuePublished"
|
||
msgstr "S'ha publicat un número."
|
||
|
||
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
||
msgstr "S'ha creat un nou avís."
|
||
|
||
msgid "notification.type.openAccess"
|
||
msgstr "Un número s'ha fet d'accés obert."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewerFormComment"
|
||
msgstr "S'ha tramès la revisió del formulari de revisió per a \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewing"
|
||
msgstr "Esdeveniments de revisió"
|
||
|
||
msgid "notification.type.site"
|
||
msgstr "Esdeveniments del lloc"
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissionComment"
|
||
msgstr "Un editor/a ha fet un comentari a \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissions"
|
||
msgstr "Esdeveniments de tramesa"
|
||
|
||
msgid "notification.type.userComment"
|
||
msgstr "Un lector/a ha fet un comentari a \"{$title}\""
|
||
|
||
msgid "notification.type.public"
|
||
msgstr "Avisos públics"
|
||
|
||
msgid "notification.savedIssueMetadata"
|
||
msgstr "S'han desat les metadades de publicació del número."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
|
||
msgstr "S'ha tramès un article nou i se li ha d'assignar un editor/a."
|
||
|
||
msgid "notification.type.assignProductionUser"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asigna un usuari/ària per crear galerades amb l'opció \"Afegir\" de la "
|
||
"llista de participants."
|
||
|
||
msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
|
||
msgstr "Esperant galerades."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accés denegat. No us han assignat com a corrector/a d'originals per a aquest "
|
||
"article."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.noContext"
|
||
msgstr "No s'ha trobat cap revista que compleixi la vostra petició."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.sectionAssignment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esteu intentant accedir a un article que no forma part de la vostra secció."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidIssue"
|
||
msgstr "Sol·licitud de número invàlida!"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tramesa del corrector/a d'originals invàlida o cap tramesa sol·licitada!"
|
||
|
||
msgid "grid.action.createContext"
|
||
msgstr "Crear un nova revista"
|
||
|
||
msgid "editor.navigation.issues"
|
||
msgstr "Números"
|
||
|
||
msgid "notification.type.approveSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta tramesa està actualment esperant l'acceptació. Quan l'obtingui "
|
||
"apareixerà en el número."
|
||
|
||
msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
|
||
msgstr "Esperant acceptació."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
|
||
msgstr "Registrar-se en altres revistes"
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
|
||
msgstr "Amaga les altres revistes"
|
||
|
||
msgid "article.view.interstitial"
|
||
msgstr "Esculli un arxiu d'article per descarregar, si us plau."
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
|
||
msgstr "Acceptat"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
|
||
msgstr "Esperant acceptació"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
|
||
msgstr "Acceptació de galerada"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
|
||
msgstr "<p>Acceptar aquesta galerada per a la publicació.</p>"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
|
||
msgstr "<p>Cancel·lar l'acceptació d'aquesta galerada.</p>"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
|
||
msgstr "Indexant \"{$journalName}\""
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
|
||
msgstr "La implementació de la cerca no permet reindexació per revista."
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
|
||
msgstr "La ruta especificada \"{$journalPath}\" no coincideix amb cap revista."
|
||
|
||
msgid "editor.issues.backIssues"
|
||
msgstr "Números anteriors"
|
||
|
||
msgid "editor.issues.futureIssues"
|
||
msgstr "Números pròxims"
|
||
|
||
msgid "navigation.subscriptions"
|
||
msgstr "Subscripcions"
|
||
|
||
msgid "log.editor.submissionExpedited"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} es farà càrrec del procés d'edició de l'article "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy"
|
||
msgstr "Ordre dels articles"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
|
||
msgstr "Escolliu la manera d'ordenar els articles en aquesta categoria."
|
||
|
||
#~ msgid "user.register.loginToRegister"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Introduïu el vostre nom d’usuari/ària i la vostra contrasenya per a "
|
||
#~ "registrar-vos en aquesta revista."
|
||
|
||
#~ msgid "about.onlineSubmissions"
|
||
#~ msgstr "Trameses en línia"
|
||
|
||
#~ msgid "category.category"
|
||
#~ msgstr "Categories"
|