Files
CHIEFSOFT\ameye df3a033196 first commit
2024-06-08 17:09:23 -04:00

364 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
"ca_ES/>\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "author.submit"
msgstr "Tramesa nova"
msgid "author.track"
msgstr "Trameses actives"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Tramet un article"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Cinc passos per realitzar la tramesa"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Comença una tramesa nova"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Feu clic aquí</a> si voleu anar al "
"primer dels cinc passos de què consta el procés de tramesa."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "Pas 1. Inici de la tramesa"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "Pas 2. Càrrega de la tramesa"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "Pas 3. Introducció de les metadades de la tramesa"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "Pas 4. Càrrega dels fitxers addicionals"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "Pas 4a. Addició d'un fitxer addicional"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "Pas 5. Confirmació de la tramesa"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Inici"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "Càrrega de la tramesa"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Introducció de les metadades"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Càrrega de fitxers addicionals"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Següents passos"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Actualment aquesta revista no accepta trameses."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Sol·licita una exempció"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr ""
"Tingueu en compte que podeu sol·licitar lexempció de la quota per a la "
"tramesa daquest article"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr ""
"Utilitzeu el quadre de comentaris següent per indicar per què sol·liciteu "
"lexempció de la quota."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr ""
"Si sol·liciteu lexempció de la quota, heu dintroduir-ne el motiu a lespai "
"proporcionat."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "En ronda de revisió {$round}"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "En revisió: Calen revisions"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "En edició: S'ha sol·licitat la correcció d'originals"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "En edició: S'ha sol·licitat la correcció de proves"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Carrega la versió corregida"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Correccions de proves"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "Esteu segur/a que voleu eliminar aquesta tramesa incompleta?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Visualitza lestat"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "No hi ha cap tramesa."
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Secció de la revista"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr "Els articles s'han d'enviar a una de les seccions de la revista."
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Abans de continuar, comproveu que es compleixen tots els punts de la llista "
"de verificació de la tramesa."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr ""
"Abans de continuar, accepteu les condicions de lavís de drets d'autor/a."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Comentaris per a l'editor/a"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "Introduïu el text (opcional)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "Seleccioneu la llengua per a la tramesa."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr ""
"Reordena els autors/ores perquè apareguin en l'ordre que sortiran a la "
"publicació."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Reordena el nom de lautor/a"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Contacte principal per a la correspondència editorial."
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Afegeix un autor/a"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Suprimeix lautor/a"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Proporcioneu els termes per a la indexació de la tramesa i separeu-los amb "
"punt i coma (terme1; terme2; terme3)."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Fa referència a la ubicació geospacial, a la cobertura cronològica o "
"històrica o a les característiques de la mostra de recerca."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"Anglès=en; francès=fr; espanyol=es. <a href=\"https://www.loc.gov/standards/"
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Codis addicionals</a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Heu dintroduir un autor/a com a mínim."
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr ""
"Heu dintroduir el nom, els cognoms i l'adreça de correu electrònic de cada "
"autor/a."
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Introduïu el títol del vostre article."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Introduïu el resum del vostre article."
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Heu superat el límit de paraules permeses per a resums en aquesta part de la "
"secció."
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Fitxer de la tramesa"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Carrega el fitxer de la tramesa"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Reemplaça el fitxer de la tramesa"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "No sha carregat cap fitxer de tramesa."
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr ""
"Esteu segur/a que voleu continuar sense carregar cap fitxer de tramesa?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"Aquest pas opcional us permet afegir fitxers addicionals a una tramesa. "
"Aquests fitxers poden tenir qualsevol format i incloure (i) instruments per "
"a la recerca, (ii) conjunts de dades que compleixin els termes de la revisió "
"ètica de recerca per a lestudi, (iii) fonts que altrament no estarien "
"disponibles per als lectors/ores, (iv) figures i taules que no es puguin "
"integrar en el text, o qualsevol altre tipus de material que contribueixi a "
"lobra."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Feu clic a «Desa» per carregar el fitxer (a continuació podreu carregar "
"fitxers addicionals)."
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr ""
"Esteu segur/a que voleu continuar sense carregar el fitxer addicional que "
"heu triat?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "No sha afegit cap fitxer addicional a aquesta tramesa."
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Torna a «Fitxers addicionals»"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "Esteu segur/a que voleu eliminar aquest fitxer addicional?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Carrega un fitxer addicional"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Afegeix un fitxer addicional"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Edita un fitxer addicional"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Metadades del fitxer addicional"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr ""
"Per indexar aquest material addicional, proporcioneu les metadades següents "
"per al fitxer addicional que heu carregat."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Fitxer addicional"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Creador/a (o propietari/ària) del fitxer"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Instrument de recerca"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Materials de recerca"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Resultats de la recerca"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Transcripcions"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Anàlisi de les dades"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Conjunt de dades"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Text original"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Descripció breu"
#, fuzzy
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Presenteu el fitxer als revisors/ores (sense metadades), ja que això no "
"comprometrà l'avaluació anònima."
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Utilitzeu-lo només amb materials publicats formalment."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "Data de la recopilació de les dades o de la creació de linstrument."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Nom de lestudi o punt dorigen."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Especifican un altre"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Introduïu el títol d'aquest fitxer addicional."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Introduïu un tema."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Introduïu una descripció."
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "La identificació pública del fitxer addicional ja existeix."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Identificador públic del fitxer addicional"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Resum dels fitxers"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Finalitza la tramesa"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Sha completat la tramesa. Us agraïm el vostre interès per publicar a "
"{$journalTitle}."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Carrega la versió de lautor/a"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Fitxer corregit"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Fitxer de l'autor/a"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"Per enviar una tramesa a aquesta revista cal tenir un compte dusuari/ària. "
"Això permet als editors/ores fer un seguiment de les vostres trameses, "
"enviar-vos avisos quan canviï lestat de les trameses i sol·licitar-vos "
"informació addicional, si escau."
#~ msgid "author.submit.howToSubmit"
#~ msgstr ""
#~ " En cas que necessiteu assistència, poseu-vos en contacte amb <a href="
#~ "\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a> ({$supportPhone})."
#~ msgid "author.submit.howToSubmitNoPhone"
#~ msgstr ""
#~ " En cas que necessiteu assistència, poseu-vos en contacte amb <a href="
#~ "\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a>."
#~ msgid "submission.submit.selectSection"
#~ msgstr "Seleccioneu una secció..."
#~ msgid "author.submit.submissionChecklist"
#~ msgstr "Llista de verificació de tramesa"