261 lines
10 KiB
Plaintext
261 lines
10 KiB
Plaintext
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2022, 2023.
|
||
# pep sanso <pep.sanso@uab.cat>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:16+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 14:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/ca/>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||
|
||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||
msgstr "Revistes allotjades"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||
msgstr "Redirecció a la revista"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les peticions al lloc web principal són redireccionades a aquesta revista. "
|
||
"Això pot ser útil si el lloc web únicament allotja una sola revista, per "
|
||
"exemple."
|
||
|
||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esteu segur que voleu desactivar aquesta configuració regional? Això podria "
|
||
"afectar a totes les revistes allotjades que actualment utilitzin aquesta "
|
||
"configuració regional."
|
||
|
||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta és la llengua predeterminada per al lloc web i per a qualsevol "
|
||
"revista allotjada."
|
||
|
||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu totes les configuracions regionals que oferirà el lloc web. Les "
|
||
"configuracions regionals seleccionades estan disponibles per al seu ús a "
|
||
"totes les revistes allotjades al lloc web, i també apareixen a un menú de "
|
||
"selecció d'idioma disponible a cada pàgina del lloc web (que es pot "
|
||
"desactivar en pàgines concretes de les revistes). Si no se seleccionen "
|
||
"diferents configuracions regionals, el menú de selecció de llengua no "
|
||
"apareix i la configuració avançada de llengua no està disponible a les "
|
||
"revistes."
|
||
|
||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||
msgstr "Les configuracions regionals marcades poden estar incompletes."
|
||
|
||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esteu segurs que voleu suprimir aquesta configuració regional? Aquesta acció "
|
||
"pot afectar les revistes allotjades que fan servir aquesta configuració "
|
||
"regional."
|
||
|
||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu les llengües addicionals que vulgueu utilitzar en aquest "
|
||
"sistema. Cal que instal·leu les configuracions regionals abans que les "
|
||
"revistes allotjades les puguin fer servir. Consulteu la documentació de "
|
||
"l'OJS per obtenir més informació sobre com instal·lar llengües addicionals."
|
||
|
||
msgid "admin.systemVersion"
|
||
msgstr "Versió de l'OJS"
|
||
|
||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||
msgstr "Configuració de l'OJS"
|
||
|
||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||
msgstr "Configuració de l'OJS a <tt>config.inc.php</tt>."
|
||
|
||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rebreu automàticament el rol de director d'aquesta revista. Després de crear "
|
||
"una revista nova, entreu-hi com a administradors per continuar amb la "
|
||
"configuració i l'alta d'usuaris/àries."
|
||
|
||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||
msgstr "Configuració de la revista"
|
||
|
||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||
msgstr "No s'ha creat cap revista."
|
||
|
||
msgid "admin.contexts.create"
|
||
msgstr "Crea una revista"
|
||
|
||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu una paraula curta o un acrònim que identifiqui la revista. L'URL "
|
||
"de la revista serà {$sampleUrl}."
|
||
|
||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||
msgstr "Es necessita un títol."
|
||
|
||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||
msgstr "Cal que introduïu una ruta."
|
||
|
||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ruta només pot contenir caràcters alfanumèrics, guions baixos i guionets "
|
||
"i ha de començar i acabar amb un caràcter alfanumèric."
|
||
|
||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||
msgstr "Ja hi ha una altra revista que utilitza la ruta seleccionada."
|
||
|
||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuració regional principal ha de ser compatible amb les "
|
||
"configuracions regionals de la revista."
|
||
|
||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||
msgstr "Permet que aquesta revista aparegui públicament al lloc web"
|
||
|
||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||
msgstr "Descripció de la revista"
|
||
|
||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||
msgstr "Ruta existent a la revista o ruta que s'ha de crear (p. ex., «ojs»)."
|
||
|
||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||
msgstr "Importa subscripcions"
|
||
|
||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||
msgstr "Metadades de l'article Transcode de l’ISO8859-1"
|
||
|
||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||
msgstr "Genera el codi per mapar els URL OJS 1 amb els URL OJS 2"
|
||
|
||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||
msgstr "Cal que introduïu una ruta d'importació."
|
||
|
||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||
msgstr "La importació no s'ha completat correctament"
|
||
|
||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||
msgstr "Fusiona els usuaris/àries"
|
||
|
||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||
msgstr "Fusiona l’usuari/ària"
|
||
|
||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu l’usuari/ària al qual vulgueu assignar les autories, encàrrecs "
|
||
"d’edició, etc. de l’usuari/ària anterior."
|
||
|
||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu un usuari/ària (o més d'un) que vulgueu fusionar amb un altre "
|
||
"compte d’usuari/ària (p. ex, un usuari/ària que en tingui dos de diferents). "
|
||
"Amb aquesta acció se suprimeix el primer compte (o el primer grup de "
|
||
"comptes) que hàgiu seleccionat i les seves trameses, assignacions, etc., "
|
||
"s’assignen al segon compte."
|
||
|
||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||
msgstr "Tots els usuaris/àries donats d’alta"
|
||
|
||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esteu segurs que voleu fusionar el comptes seleccionats {$oldAccountCount} "
|
||
"amb el compte amb nom d’usuari/ària «{$newUsername}»? Si ho feu, els comptes "
|
||
"amb el nom d’usuari/ària {$oldAccountCount} ja no existiran. Aquesta acció "
|
||
"no es pot desfer."
|
||
|
||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||
msgstr "No s’ha donat d’alta cap usuari/ària."
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||
msgstr "Recordatori de caducitat de la subscripció"
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||
msgstr "Notificació d'accés obert"
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||
msgstr "Recordatori de revisió"
|
||
|
||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||
msgstr "ID del número (issue ID) no és un enter."
|
||
|
||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||
msgstr "ID de galerada de número (Issue galley ID) no és un enter."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||
msgstr "ID de número (Issue ID) no coincideix amb assoc ID."
|
||
|
||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu les revistes allotjades que haurien de poder enviar correus "
|
||
"electrònics massius. Quan s'activa aquesta característica, l'administrador/a "
|
||
"de la revista pot enviar un correu electrònic a tots els usuaris/àries que "
|
||
"hi estan registrats.<br><br>Un mal ús d'aquesta funcionalitat podria violar "
|
||
"les lleis en contra del correu brossa en algunes jurisdiccions, cosa que "
|
||
"provocaria que els correus electrònics procedents del vostre servidor fossin "
|
||
"bloquejats. Demaneu consell tècnic abans d'activar aquesta característica i "
|
||
"considereu consultar-ho amb els administradors/ores de les revistes per "
|
||
"assegurar-vos que s'utilitza correctament.<br><br>Es poden activar més "
|
||
"restriccions en aquesta funcionalitat per a cada revista a través de "
|
||
"l'assistent de configuració del llistat de <a href="
|
||
"\"{$hostedContextsUrl}\">revistes allotjades</a>."
|
||
|
||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'administrador/a de la revista no podrà enviar correus electrònics massius "
|
||
"a cap dels rols seleccionats a sota. Feu servir aquesta configuració per "
|
||
"limitar l'abús de la funcionalitat de notificació per correu electrònic. Per "
|
||
"exemple, podria ser més segur deshabilitar els correus electrònics massius "
|
||
"per a lectors/ores, autors/ores o altres grups que tinguin molts usuaris/"
|
||
"àries i que no hagin donat el consentiment per rebre aquest tipus de correus "
|
||
"electrònics.<br><br>La funcionalitat per enviar correus electrònics massius "
|
||
"es pot desactivar completament en aquesta revista a <a href="
|
||
"\"{$siteSettingsUrl}\">Admin > Configuració del lloc</a>."
|
||
|
||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha desactivat la funcionalitat de correus electrònics en aquesta revista. "
|
||
"Per tornar-la a activar aneu a <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Admin > "
|
||
"Configuració del lloc</a>."
|
||
|
||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afegiu, editeu o elimineu revistes i gestioneu la configuració de tot el "
|
||
"lloc."
|
||
|
||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccioneu el tipus d'estadístiques d'ús geogràfic que poden recopilar les "
|
||
"revistes d'aquest lloc. Unes estadístiques geogràfiques més detallades poden "
|
||
"augmentar considerablement la grandària de la seva base de dades i, en "
|
||
"alguns casos excepcionals, poden soscavar l'anonimat dels visitants. Cada "
|
||
"revista pot configurar aquesta opció de manera diferent, però una revista "
|
||
"mai pot recopilar registres més detallats que els que es configurin aquí. "
|
||
"Per exemple, si el lloc només admet el país i la regió, la revista pot "
|
||
"seleccionar el país i la regió o només el país. La revista no podrà "
|
||
"realitzar un seguiment del país, la regió i la ciutat."
|
||
|
||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habiliteu les estadístiques institucionals si voleu que les revistes "
|
||
"d'aquest lloc puguin recopilar estadístiques d'ús per institució. Les "
|
||
"revistes hauran d'afegir la institució i els seus rangs d'IP per utilitzar "
|
||
"aquesta funció. Habilitar les estadístiques institucionals pot augmentar "
|
||
"considerablement la grandària de la seva base de dades."
|
||
|
||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiqueu si voleu fer accessibles públicament els terminals (endpoints) API "
|
||
"SUSHI per a totes les revistes d'aquest lloc. Si habiliteu l'API pública, "
|
||
"cada revista podrà anul·lar aquesta configuració per fer privades les seves "
|
||
"estadístiques. No obstant això, si desactiva l'API pública, les revistes no "
|
||
"podran fer pública l'API pròpia."
|
||
|
||
#~ msgid "admin.contexts.confirmDelete"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esteu segurs que voleu suprimir aquesta revista i els seus continguts de "
|
||
#~ "manera permanent?"
|