2605 lines
78 KiB
Plaintext
2605 lines
78 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:25+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 20:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kazimir Hrastek <kazimir3385@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
|
|
"bs_BA/>\n"
|
|
"Language: bs_BA\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.access"
|
|
msgstr "Pristup"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite kako se označava zadana godina autorskih prava članka. Zadana "
|
|
"vrijednost može se kasnije urediti i u svakom zasebnom članku. Ako "
|
|
"objavljujete \"članak po članak\", nemojte koristiti datum objavljivanja "
|
|
"broja."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr "Koristi datum objavljivanja broja"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
|
msgstr "Koristi datum objavljivanja članka"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publication"
|
|
msgstr "Objavljivanje"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
|
msgstr "Način objavljivanja"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS neće biti upotrebljen za objavljivanje sadržaja časopisa na internetu."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
|
msgstr "Časopis omogućuje otvoreni pristup svojem cjelokupnom sadržaju."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Časopis zahtijeva pretplatu za pristup nekim ili svim svojim sadržajima."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableDois.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.website.archiving"
|
|
msgstr "Arhiviranje"
|
|
|
|
msgid "manager.files.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napomena: Preglednik datoteka je napredna funkcija sustava koja omogućuje "
|
|
"direktno pregledavanje i uređivanje datoteka i direktorija koje časopis "
|
|
"koristi."
|
|
|
|
msgid "manager.journalManagement"
|
|
msgstr "Upravljanje časopisom"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Podneseni članci"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Obrasci"
|
|
|
|
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo će poništiti sve jezično-specifične postavke koje ste izradili za ovaj "
|
|
"prijevod (npr. obrasci e-pošte)"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.languageInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS može biti dostupan korisnicima na bilo kojem od mnogo podržanih jezika. "
|
|
"OJS, može funkcionirati kao multilingvalni sustav i omogućiti korisnicima "
|
|
"lak prelazak između jezika na svakoj strani i da se određeni podaci unesu na "
|
|
"nekoliko dodatnih jezika.<br /><br /> Ako nije dole izlistan jezik koji "
|
|
"podržava OJS pitajte vašeg administratora sustava OJS da instalira jezik iz "
|
|
"sučelja za administraciju. Pogledajte u OJS dokumentima instrukcije kako se "
|
|
"dodaje podrška za nove jezike."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.noneAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žao nam je, ali dodatni jezici nisu dostupni. Kontaktirajte vašeg "
|
|
"administratora stranice ako želite koristiti dodatne jezike za ovaj časopis."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
|
|
msgstr "Ovo će biti standardni jezik za stranicu časopisa."
|
|
|
|
msgid "manager.managementPages"
|
|
msgstr "Postavke časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.action"
|
|
msgstr "Postupak"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.addPayment"
|
|
msgstr "Dodaj naplatu"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.amount"
|
|
msgstr "Iznos"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFees"
|
|
msgstr "Naplata od autora"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabrane opcije, zajedno s njihovim opisom i iznosom (koji se mogu uređivati "
|
|
"na ovoj stranici) bit će navedene u prvom koraku postupka prijave priloga, u "
|
|
"rubrici \"prijave priloga\" pod poveznicom \"o časopisu\", kao i na svim "
|
|
"mjestima gdje se traži plaćanje."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.currencymessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS ne preračunava vrijednosti valuta. Ukoliko naplaćujete usluge časopisa, "
|
|
"valuta u kojoj se zaprimaju uplate mora biti identična ovdje odabranoj."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.details"
|
|
msgstr "Detalji"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.editSubscription"
|
|
msgstr "Uređivanje pretplate"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.enable"
|
|
msgstr "Omogući"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
|
|
msgstr "Opcije naplate"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.form.numeric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svi iznosi moraju biti pozitivne numeričke vrijednosti (decimalni brojevi su "
|
|
"dozvoljeni)"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFees"
|
|
msgstr "Opće naplate"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Članstvo u Udruženju pojavit će se na stranici O časopisu ispod rubrike "
|
|
"Politike."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalOptions"
|
|
msgstr "Opće opcije"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.noPayments"
|
|
msgstr "Bez uplata"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.notFound"
|
|
msgstr "Nije pronađeno"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options"
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo će aktivirati naplate u modulu pretplata, gdje administrator pretplate "
|
|
"određuje tipove, iznose i trajanje pretplata te održava listu pretplatnika."
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu pretplatu?"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kako biste aktivirali modul za naplatu odaberite ovu opciju. Potom je "
|
|
"potrebno kroz niže priložene opcije odrediti na koga i što se naplate "
|
|
"odnose. Napomena: korisnici će se morati prijaviti u sustav žele li izvršiti "
|
|
"uplatu."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.fee"
|
|
msgstr "Iznos"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeName"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
|
|
msgstr "Članstvo u organizaciji"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
|
|
msgstr "Ograniči pristup samo na PDF verzije članaka"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
|
|
msgstr "Objavljivanje članka"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
|
|
msgstr "Kupovina članka"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
|
|
msgstr "Kupi izdanje"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.text"
|
|
msgstr "Opis metode plaćanja"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentId"
|
|
msgstr "Identifikator naplate"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod"
|
|
msgstr "Način uplate"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sa ovog ekrana možete podesiti funkcionalne dodatke namijenjenih plaćanju."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethods"
|
|
msgstr "Način uplate"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentType"
|
|
msgstr "Tip naplate"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFees"
|
|
msgstr "Naplata od čitatelja"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabrane opcije, zajedno s njihovim opisom i iznosom (koji se mogu uređivati "
|
|
"na ovoj stranici) bit će navedene u rubrici \"uređivačka politika\" pod "
|
|
"poveznicom \"o časopisu\", kao i na svim mjestima gdje se traži plaćanje."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.records"
|
|
msgstr "Arhiv naplata"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentTypes"
|
|
msgstr "Načini plaćanja"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.userName"
|
|
msgstr "Identifikacijski broj naplate"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
|
|
msgstr "Svi registrirani korisnici časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allJournals"
|
|
msgstr "Svi časopisi"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allSiteUsers"
|
|
msgstr "Registriraj postojećeg korisnika sustava u ovaj časopis"
|
|
|
|
msgid "manager.people.showNoRole"
|
|
msgstr "Pokaži korisnike bez uloge"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allUsers"
|
|
msgstr "Svi upisani korisnici"
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmRemove"
|
|
msgstr ""
|
|
"Želite li ukloniti ovog korisnika iz časopisa? Ovaj postupak će ukloniti sve "
|
|
"uloge korisnika unutar ovog časopisa."
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
|
|
msgstr "Odaberite predložak"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
|
|
msgstr "Registriraj postojećeg korisnika"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
|
|
msgstr "Sa časopisom"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite korisnika kojeg ćete spojiti s drugim korisničkim računom (npr. u "
|
|
"slučaju da neki korisnik posjeduje dva korisnička računa). Račun koji prvi "
|
|
"odaberete bit će obrisan, a sve njegove priloge, zaduženja itd. bit će "
|
|
"pridružene drugom računu."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite korisnika kojem želite pripisati autorstvo, uredničke objave, itd. "
|
|
"prošlog korisnika."
|
|
|
|
msgid "manager.people.roleEnrollment"
|
|
msgstr "{$role}"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUserDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova funkcija može se koristiti samo ukoliko se na sustavu nalazi više "
|
|
"časopisa. Sinkronizacija dodijeljivanja uloga će svim korisnicima koji imaju "
|
|
"odabranu ulogu u odabranom časopisu dodijeliti istu tu ulogu u ovome "
|
|
"časopisu. Ova opcija dopušta sinkronizaciju uobičajenih skupova korisnika "
|
|
"(npr. recenzenata) između časopisa koji se nalaze na istom sistemu."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
|
|
msgstr "Ne trebaju sadržavati sažetke"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.assigned"
|
|
msgstr "Urednici ove rubrike"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDelete"
|
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno izbrisati ovu rubriku?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.sections.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prije nego obrišete ovu rubriku morate sve članke koji su u njoj prmjestiti "
|
|
"u druge rubrike."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.create"
|
|
msgstr "Kreiraj rubriku"
|
|
|
|
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcijama \"odredi urednika\" i \"ukloni ulogu urednika\" odredite koji će od "
|
|
"postojećih urednika rubrika imati ovlasti uređivanja ove rubrike."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editorRestriction"
|
|
msgstr "Samo urednici mogu prijavljivati priloge u ovu rubriku."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editors"
|
|
msgstr "Urednici rubrika"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barem jedna sekcija mora biti aktivna. Posjetite postavke toka rada da biste "
|
|
"onemogućili sve podnesene članke u ovaj časopis."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Skraćeni naslov je obavezan za ovu rubriku"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Molimo da odaberete barem jednu opciju uz svako zaduženje urednika rubrika."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
|
|
msgstr "Molimo odaberite valjani recenzijski obrazac."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Naslov je obavezan za ovu rubriku."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
|
|
msgstr "Za priloge u ovoj rubrici ne prikazuj imena autora u kazalu sadržaja."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izostavi naslov ove rubrike iz kazala sadržaja izdanih brojeva časopisa."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyType"
|
|
msgstr "Pri kreiranju metapodataka, svi će članci u rubrici biti označeni kao"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
|
|
msgstr "(na primjer, \"članak\", \"prikaz\", \"uvodnik\", itd.)"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.indexed"
|
|
msgstr "Indeksirano"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.noneCreated"
|
|
msgstr "Nema napravljenih rubrika."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.open"
|
|
msgstr "Otvoreno za prijave"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.policy"
|
|
msgstr "Opis rubrika"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.readingTools"
|
|
msgstr "Alati za čitanje"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.reviewed"
|
|
msgstr "Recenzijski postupak"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
|
|
msgstr "Nisu obuhvaćene indeksiranjem časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionReview"
|
|
msgstr "Ne prolaze kroz recenzijski postupak"
|
|
|
|
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
|
|
msgstr "Prijave u ovoj rubrici časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.unassigned"
|
|
msgstr "Dostupni urednici rubrika"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCount"
|
|
msgstr "Broj riječi"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
|
|
msgstr "Ograničite broj riječi za sažetak u ovom odjeljku (0 za beskonačno)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup"
|
|
msgstr "Uređivanje postavki časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.masthead"
|
|
msgstr "Impresum"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorialTeam"
|
|
msgstr "Urednički odbor"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContent"
|
|
msgstr "Sadržaj početne stranice časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Početna stranica se po zadanim postavkama sastoji od navigacijskih "
|
|
"poveznica. Dodatni se sadržaj početne stranice može dodati korištenjem jedne "
|
|
"ili svih opcija u nastavku koje će se pojaviti po prikazanom redoslijedu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
|
|
msgstr "Stilski list časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextName"
|
|
msgstr "Naziv časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeader"
|
|
msgstr "Zaglavlje stranice časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
|
|
msgstr "Sadržaj"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addAboutItem"
|
|
msgstr "Dodaj stavku"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
|
|
msgstr "Dodaj novi uvjet"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItem"
|
|
msgstr "Dodaj stavku"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
|
|
msgstr "Dodaj stavku koja će se pojaviti u \"O časopisu\""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addNavItem"
|
|
msgstr "Dodaj stavke"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
|
|
msgstr "Dodaj poveznicu na bazu recenzenata"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addSponsor"
|
|
msgstr "Dodaj pokroviteljsku organizaciju"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeader"
|
|
msgstr "Alternativno zaglavlje"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativno, moguće je postaviti HTML verziju zaglavlja umjesto naslova ili "
|
|
"logotipa. Ukoliko to ne želite, ostavite priloženi tekstni okvir prazan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcements"
|
|
msgstr "Obavijesti"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
|
|
msgstr "Dodatne informacije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite dodatne informacije koje će biti stalno prikazane čitateljima na "
|
|
"stranici \"obavijesti\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
|
|
msgstr "(Pojavit će se u \"O časopisu\"): "
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtijevaj od recenzenata da prilikom izrade svake recenzije ispune izjavu o "
|
|
"sukobu interesa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.history"
|
|
msgstr "Povijest časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.historyDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj tekst će se pojaviti u \"O časopisu\" rubrici na sajtučasopisa i može "
|
|
"biti upotrebljen za opis promjena u naslovu, uredništvu i drugim stvarima "
|
|
"važnim za povijest izdavanja časopisa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
|
msgstr "Trenutni broj časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
|
|
msgstr "Korak 5. Prilagođavanje izgleda"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details"
|
|
msgstr "Osnovne informacije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details.description"
|
|
msgstr "Ime časopisa, ISSN, kontakti, izdavači i tražilice."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Glavni urednik registrira sve korisnike. Urednici i urednici rubrika mogu "
|
|
"kreirati korisničke račune za recenzente."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.discipline"
|
|
msgstr "Akademska disciplina i poddiscipline"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Može koristiti kada časopis prelazi granice jedne akademske discipline i/ili "
|
|
"autori prijavljuju priloge multidisciplinarnog karaktera."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
|
|
msgstr "(Npr. povijest; sociologija; psihologija; kulturne studije; pravo)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
|
|
msgstr "Navedite primjere relevantnih akademskih disciplina za ovaj časopis"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
|
|
msgstr "Dodaj kazalo sadržaja za trenutni broj časopisa (ako postoji)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorDecision"
|
|
msgstr "Urednička odluka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
|
|
msgstr "Adresa obavijesti o nedostavljanju"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilo koja nedostavljena e-pošta rezultirat će slanjem poruke o pogrešci na "
|
|
"ovu adresu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da bi e-mailovi koji se ne mogu isporučiti poslali na odbijenu adresu, "
|
|
"administrator web stranice mora omogućiti opciju "
|
|
"<code>allow_envelope_sender</code> u fajlu konfiguracije web stranice. Možda "
|
|
"će biti potrebna konfiguracija servera, kako je naznačeno u OJS "
|
|
"dokumentaciji."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emails"
|
|
msgstr "Identifikacija e-pošte"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature"
|
|
msgstr "Potpis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pripremljeni obrasci e-pošte poslani od strane sustava u ime časopisa na "
|
|
"kraju će sadržavati ovdje priložen potpis. Sam sadržaj obrazaca e-pošte može "
|
|
"uređivati glavni urednik opcijom \"pripremljeni obrasci e-pošte\" u "
|
|
"izborniku \"uređivački postupci\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
|
|
msgstr "Omogući obavijesti"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čitatelji mogu biti informirani o novostima i događanjima vezanim uz časopis "
|
|
"koje se objavljuju unutar zasebne stranice \"obavijesti\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
|
|
msgstr "Prikaži na naslovnoj stranici"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koliko obavijesti prikazati na naslovnoj stranici. Ostaviti prazno da se "
|
|
"obavijesti ne bi prikazivale."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
|
|
msgstr "Posjetioci mogu registrovati korisnički račun na časopisu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope"
|
|
msgstr "Fokus i područje primjene"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opišite autorima, čitateljima i knjižničarima opseg članaka i drugih stavki "
|
|
"koje će časopis objavljivati."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
|
|
msgstr "Autorsko indeksiranje radova"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS se oslanja na <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank"
|
|
"\">Open Archives Initiative</a> protokol za sakupljanje metapodataka, koji "
|
|
"predstavlja standard u nastajanju sa ciljem omogućavanja dobro indeksiranog "
|
|
"pristupa elektroničkim istraživačkim izvorima na globalnom nivou. Autori će "
|
|
"koristiti jednostavan predložak kako bi naveli metapodatke za svoje priloge. "
|
|
"Glavni urednik treba odabrati kategorije za indeksiranje i predstaviti "
|
|
"autorima relevantne primjere, kako bi im pomogao u indeksiranju njihova "
|
|
"rada, odvajajući pojmove s točka-zarezom (npr. naziv1; naziv2). Ne "
|
|
"zaboravite popis primjera otpočeti sa \"Npr.\" ili \"Na primjer\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
|
|
msgstr "Navedeni ISSN nije ispravan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
|
|
msgstr "Primarna e-pošta je obavezna."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
|
|
msgstr "Primarno ime (kontakta) je obavezno."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
|
|
msgstr "Inicijali časopisa su obavezni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
|
|
msgstr "Naslov časopisa je obavezan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
|
|
msgstr "Broj recenzija po prijavi je obavezan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
|
|
msgstr "E-pošta podrške je obavezna."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
|
|
msgstr "Ime podrške je obavezno."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.generalInformation"
|
|
msgstr "Opće informacije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
|
|
msgstr "Korak 1. Ulazak u detalje"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidelines"
|
|
msgstr "Smjernice"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
|
|
msgstr "Korak 3. Vođenje podnesenih članaka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.identity"
|
|
msgstr "Identitet časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za časopise koji nude trenutni ili odgođeni otvoreni pristup, uključite "
|
|
"Creative Commons licencu uz sve objavljene radove u prikladno vrijeme."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information"
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kratak opis časopisa za knjižničare, buduće autore i čitatelje dostupan je "
|
|
"svim posjetiteljima stranice pod odjeljkom \"informacije\" koji se nalazi u "
|
|
"rubnom stupcu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
|
|
msgstr "Za autore"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
|
|
msgstr "Za knjižničare"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forReaders"
|
|
msgstr "Za čitatelje"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssue"
|
|
msgstr "Početno izdanje"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovisno o odabranom formatu, odredite broj časopisa, svezak, i/ili godinu "
|
|
"prvog izdanja izdanog u sklopu OJS-a:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institution"
|
|
msgstr "Institucija"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"U navigacijsku traku mogu se uz postojeće (\"naslovna\", \"o časopisu\", "
|
|
"\"korisnička\", itd.) postaviti i dodatne navigacijske poveznice koje se "
|
|
"tada pojavljuju na vrhu svake stranice."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
|
|
msgstr "Stavaka po stranici"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite maksimalan broj stavki koji se može pojaviti na pojedinoj stranici "
|
|
"raznih popisa koje generira časopis (na primjer, arhiv izdanja, kazalo "
|
|
"autora, popis prijava, korisnika ili uređivanje zaduženja), te broj "
|
|
"poveznica na prethodne odnosno slijedeće stranice popisa koji se može "
|
|
"prikazati ispod popisa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
|
|
msgstr "Kratica časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalArchiving"
|
|
msgstr "Arhiviranje časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextSummary"
|
|
msgstr "Sažetak časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout"
|
|
msgstr "O časopisu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uključite sve informacije o časopisu koje bi čitateljima, autorima i "
|
|
"recenzentima mogle biti od interesa. To može uključivati Vašu politiku "
|
|
"otvorenog pristupa, fokus i opseg časopisa, obavijest o autorskim pravima, "
|
|
"objavljivanje sponzorstva, povijest časopisa, izjavu o privatnosti te "
|
|
"uključenost u bilo koji LOCKSS i CLOCKSS arhivski sustav."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
|
|
msgstr "Sadržaj naslovne stranice časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema inicijalnim postavkama, naslovna stranica se sastoji samo od "
|
|
"navigacijskih poveznica. Naslovnoj se stranici može dodati sadržaj "
|
|
"korištenjem jedne ili više od sljedećih opcija. Bez obzira na ovdje "
|
|
"odabrane opcije, trenutni broj časopisa je uvijek dostupan preko poveznice "
|
|
"\"trenutni broj\" u navigacijskoj traci."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
|
|
msgstr "Zaglavlje naslovne stranice časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
|
|
msgstr "Zaglavlje naslovne stranice časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kao zaglavlje naslovne stranice časopisa mogu se postaviti tekstualna ili "
|
|
"grafička verzija naslova te logotip časopisa (u obliku .gif, .jpg, ili .png "
|
|
"datoteke)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextInitials"
|
|
msgstr "Inicijali časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectCountry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayout"
|
|
msgstr "Raspored elemenata"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete odabrati stilsku temu i raspored elemenata sučelja časopisa. "
|
|
"Također, moguće je postaviti i stilsku tablicu koju će časopis koristiti "
|
|
"namjesto sistemske ili tematske (ukoliko je izabrana) stilske tablice."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo"
|
|
msgstr "Logotip časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
|
|
msgstr "Logotip časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooter"
|
|
msgstr "Podnožje stranice časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je podnožje stranica vašeg časopisa. Da biste promijenili ili dopunili "
|
|
"podnožje, zalijepite HTML kod u tekstni okvir ispod. Na primjer, ovdje "
|
|
"možete postaviti druge navigacijske trake, brojač posjeta, i sl. Ovo "
|
|
"podnožje će se pojaviti na svakoj stranici."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPolicies"
|
|
msgstr "Korak 2. Pravila i politike časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetup"
|
|
msgstr "Podešavanje časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
|
|
msgstr "Uređivanje postavki časopisa je ažurirano."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
|
|
msgstr "Neispravan format stilske tablice časopisa. Prihvaćeni format je .css."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalTheme"
|
|
msgstr "Stilska tema časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail"
|
|
msgstr "Mala sličica časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manji logo ili prikaz časopisa koji se može koristiti u popisima časopisa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextTitle"
|
|
msgstr "Naslov časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo"
|
|
msgstr "Ključne informacije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo.description"
|
|
msgstr "Popis urednika, upravitelja i drugih osoba povezanih s časopisom."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.labelName"
|
|
msgstr "Naziv stavke"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lists"
|
|
msgstr "Ispis popisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
|
|
msgstr "Omogućite PKP PN dodatak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"PKP Preservation Network (PN) osigurava besplatnu uslugu očuvanja za bilo "
|
|
"koji OJS časopis koji ispunjava nekoliko osnovnih kriterija."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite na <button>Postavke</button> kako biste prihvatili uvjete "
|
|
"korištenja za PKP PN."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
|
|
msgstr "PKP Mreža za zaštitu (PN)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
|
|
msgstr ""
|
|
"PKP Preservation Network (PN) osigurava besplatne usluge očuvanja za bilo "
|
|
"koji OJS časopis koji ispunjava nekoliko osnovnih kriterija. PKP PN dodatak "
|
|
"za OJS 3 je trenutno u razvoju i uskoro će bit dostupan u galeriji dodataka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.otherLockss"
|
|
msgstr "LOCKSS i CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogućite LOCKSS za pohranu i distribuciju sadržaja časopisa u bibliotekama "
|
|
"koje sudjeluju putem stranice LOCKSS <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank"
|
|
"\"> Manifest izdavača</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"LOCKSS licenca će biti prikazana u O časopisu pod Arhiviranje: <a href="
|
|
"\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank"
|
|
"\">LOCKSS Licenca</a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "Opis LOCKSS licence"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odredite 6-10 knjižnica koje će registrirati i predmemorirati časopis. Na "
|
|
"primjer, obratite se ustanovama gdje rade urednici ili članovi odbora ili "
|
|
"ustanovama koje već sudjeluju u LOCKSS-u. Vidi <a href=\"http://www.lockss."
|
|
"org/community/\" target=\"_blank\">LOCKSS zajednica</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssTitle"
|
|
msgstr "LOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogućite CLOCKSS-u da pohrani i distribuira sadržaj časopisa u knjižnicama "
|
|
"sudionicima putem stranice CLOCKSS <a href=\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank"
|
|
"\">Publisher Manifest</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"CLOCKSS licenca će biti prikazana u O časopisu pod Arhiviranje: <a href="
|
|
"\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\">CLOCKSS Licenca</a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "Opis CLOCKSS Licence"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prijavi se za CLOCKSS uslugu putem <a href=\"http://clockss.org/\" target="
|
|
"\"_blank\">the CLOCKSS web stranice</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssTitle"
|
|
msgstr "CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaglavlje i sadržaj naslovne stranice, zaglavlje i podnožje stranica "
|
|
"časopisa, navigacijska traka, CSS, način prikaza popisa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management"
|
|
msgstr "Uređivački postupci"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pristup sadržaju, režim objavljivanja časopisa, izdavanje obavijesti, "
|
|
"postavke lekture, korekture i izrade prijeloma."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
|
|
msgstr "Upravljanje osnovnim lektorskim koracima"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
|
|
msgstr "Postavljanje upravljanja i objavljivanja"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
|
|
msgstr "Korak 4. Upravljanje časopisom"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBar"
|
|
msgstr "Navigacijska traka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
|
|
msgstr "Dodajte ili uklonite dodatne stavke navigacijske trake."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL je apsolutni URL (npr. \"http://www.primjer.com\"), a ne put u odnosu na "
|
|
"web stranicu (npr. \"/ menadžer/ podešavanje\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrijednost oznake je doslovni niz (npr. \"Postavljanje časopisa\"), a ne "
|
|
"ključ poruke o lokalizaciji (npr. \"menadžer.postavljanje\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
|
|
msgstr "Slikovna datoteka nije postavljena."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
|
|
msgstr "Stilska tablica nije postavljena."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.note"
|
|
msgstr "Bilješka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Napomena:</strong> E-mail za potvrdu podnošenja prijava trenutno je "
|
|
"onemogućena. Da biste koristili ovo svojstvo, omogućite e-mail \"Prijava Akt"
|
|
"\" u E-mailovima."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks"
|
|
msgstr "Broj prikazanih stranica"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
|
|
msgstr "Ograničenje broja poveznica za prikaz sljedećih stranica na popisu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.onlineIssn"
|
|
msgstr "E-ISSN"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
|
|
msgstr "Navođenje broja stranica"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies"
|
|
msgstr "Uređivačka politika"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fokus, recenzijski postupak, rubrike, privatnost, sigurnost i dodatne "
|
|
"informacije o časopisu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.printIssn"
|
|
msgstr "ISSN tiskanog izdanja"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructions"
|
|
msgstr "Upute za korekturu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upute za korekturu bit će dostupne korektorima, autorima, grafičkim "
|
|
"urednicima i urednicima u fazi uređivanja prijave. Ovdje je priložen "
|
|
"uobičajen skup uputa za korekturu, koje glavni urednik prema potrebi može "
|
|
"modificirati ili zamijeniti u bilo kojem trenutku (u HTML-u ili običnom "
|
|
"tekstu)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationSchedule"
|
|
msgstr "Raspored objavljivanja"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prilozi se obično objavljuju okupljeni u brojeve časopisa, kao dio broja "
|
|
"časopisa s kazalom sadržaja. Alternativno, pojedinačni prilozi mogu biti "
|
|
"objavljivani čim prođu kroz uređivački postupak, tako da se dodaju u sadržaj "
|
|
"aktualnog sveska. Ovdje predstavite čitateljima princip objavljivanja koji "
|
|
"će ovaj časopis koristiti te očekivanu učestalost izlaženja. Ove će "
|
|
"informacije biti dostupne u rubrici \"o časopisu\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduling"
|
|
msgstr "Objavljivanje časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicIdentifier"
|
|
msgstr "Identifikacija sadržaja časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publisher"
|
|
msgstr "Nakladnik"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.referenceLinking"
|
|
msgstr "Bibliografske poveznice"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korisnici se moraju prijaviti u sustav da bi vidjeli sadržaj otvorenog "
|
|
"pristupa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korisnici se moraju prijaviti u sustav da bi vidjeli stranicu časopisa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
|
|
msgstr "Smjernice za recenziju"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions"
|
|
msgstr "Opcije recenzije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poruke e-pošte kojima se recenzente podsjeća na njihov zadatak (dostupni "
|
|
"među obrascima e-pošte OJS-a) mogu se automatski odaslati recenzentima u dva "
|
|
"slučaja (također, urednik može uvijek osobno kroz sustav poslati obrazac e-"
|
|
"pošte s upitom recenzentu)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da bi poslao automatizirane podsjetnike e-mailom, administrator web stranice "
|
|
"mora omogućiti opciju <tt>scheduled_tasks</tt> u OJS konfiguracijskom fajlu. "
|
|
"Dodatna konfiguracija servera može biti potrebna kako je naznačeno u OJS "
|
|
"dokumentaciji."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Tipičan rok dozvoljen za recenzije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Urednici će nakon svake recenzije procjenjivati kvalitetu rada i suradnje "
|
|
"pojedinih recenzenata ocjenom između 1 i 5."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
|
|
msgstr "Ograničenje pristupa datoteci"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recenzenti će imati pristup punom tekstu priloga tek nakon što pristanu na "
|
|
"njegovu recenziju."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
|
|
msgstr "Pristup za recenzente"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
|
|
msgstr "Pristup za recenzenta putem jednog klika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Napomena:</strong> Pozivnica e-pošte za recenzente sadržavat će "
|
|
"poseban URL koji vodi recenzente izravno na stranicu za recenziju prijava "
|
|
"(za pristup bilo kojoj drugoj stranici potrebno je prijaviti se u sustav). "
|
|
"Iz sigurnosnih razloga pri korištenju ove opcije urednici neće moći "
|
|
"modificirati adrese primatelja e-pošte ili poslati kopiju poruke \"na znanje"
|
|
"\" drugim primateljima pri slanju pozivnica recenzentima."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
|
|
msgstr "Dodajte sigurnu poveznicu u e-mail pozivu recenzentima."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
|
|
msgstr "Ocjena rada recenzenata"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
|
|
msgstr "Podsjetnici za recenzente"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewPolicy"
|
|
msgstr "Recenzijska politika"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
|
|
msgstr "Indeksiranje časopisa za tražilice"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomozite pretraživačima poput Googlea da otkriju i prikažu vašu web "
|
|
"stranicu. Preporučujemo vam da pošaljete svoju <a href=\"{$sitemapUrl}\" "
|
|
"target=\"_blank\">kartu web stranice</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchDescription.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kratki opis (50-300 znakova) časopisa kojeg će tražilice prikazati na "
|
|
"prikazu časopisa u rezultatima pretraživanja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
|
|
msgstr "Rubrike i rubrika urednika"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Ako rubrike nisu dodane, stavke će biti dodane standardnoj rubrici \"članci"
|
|
"\".)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"DA biste kreirali ili modificirali rubrike za časopis (npr. Članci, "
|
|
"Recenzije knjiga itd.), odite na \"upravljenje rubrikama\"<br /><br />Autori "
|
|
"će biti označeni pri predaji stavki..."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
|
|
msgstr "Urednik časopisa koji će to vidjeti kroz postupak uređivanja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
|
|
msgstr "Rubrika časopisa za koju će stavka biti razmatrana."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvijek prikaži poveznicu na pun tekst priloga, uz naznaku ograničenja "
|
|
"pristupa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.view"
|
|
msgstr "Ograničenja pristupa stranici"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
|
|
msgstr "Prikazivanje sadržaja članka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
|
|
msgstr "Postavljanje mrežne stranice časopisa u pet koraka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectExamples"
|
|
msgstr "(Npr. fotosinteza; crne rupe; mirovinska reforma; Bayesova teorija)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
|
|
msgstr "Ključne riječi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"Navedite relevantne primjere ključnih riječi ili tema za područje ovog "
|
|
"časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
|
|
msgstr "Smjernice za prijave"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions"
|
|
msgstr "Prijave"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions.description"
|
|
msgstr "Smjernice za autore, autorska prava i indeksiranje sadržaja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spriječi korisnike da šalju nove članke u časopis. Prijave se mogu "
|
|
"onemogućiti za pojedinačne sekcije časopisa na stranici postavki <a href="
|
|
"\"{$url}\"> sekcije časopisa</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj časopis trenutno ne prihvata prijave. Posjetite postavke toka rada kako "
|
|
"biste omogućili predaje članaka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai"
|
|
msgstr "Uključi OAI"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pružanje metapodataka vanjskim uslugama indeksiranja kroz <a href=\"https://"
|
|
"www.openarchives.org/\">Open Archives Initiative</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Npr. povijesno istraživanje; prirodni eksperiment; književna analiza; "
|
|
"anketa/intervju)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
|
|
msgstr "Tip (Metoda/Pristup)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"Navedite primjere tipova istraživanja, te istraživačkih metoda i pristupa "
|
|
"relevantne za područje ovog časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
|
|
msgstr "Jedinstveni identifikator"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Članci i brojevi časopisa mogu biti označeni jedinstvenim identifikacijskim "
|
|
"brojem ili nizom znakova, koristeći sustav za evidentiranje poput Digital "
|
|
"Object Identifier System (DOI)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
|
|
msgstr "Časopis će biti korišten od uredništva/recenzenata."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useThumbnail"
|
|
msgstr "Mala sličica"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useImageTitle"
|
|
msgstr "Slika naslova"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.userRegistration"
|
|
msgstr "Registracija korisnika"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useTextTitle"
|
|
msgstr "Tekst naslova"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics"
|
|
msgstr "Statistica časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
|
|
msgstr "Brojač pristupa člancima (samo za autore)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
|
|
msgstr "Pozitivnih"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
|
|
msgstr "Negativnih"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
|
|
msgstr "Zahtijevane izmjene"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
|
|
msgstr "Dana do recenzije"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
|
|
msgstr "Dana do objave"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS izračunava izvjestan broj statistika za svako godište časopisa koji se "
|
|
"nalazi na stranicama. Parametar \"dana do recenzije\" računa se kao "
|
|
"prosječno trajanje razdoblja od datuma prijave (ili prilaganja verzije "
|
|
"priloga za recenziju) do prvog donošenja uredničke odluke, dok se parametar "
|
|
"\"dana do objave\" računa samo za prihvaćene prijave, kao prosječno vrijeme "
|
|
"proteklo od slanja rukopisa do njegova objavljivanja."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
|
|
msgstr "Objavljenih priloga"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavite kvačicu uz stavke za koje želite da budu dostupne čitateljima u "
|
|
"sekciji \"o časopisu\"."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napomena: Zbroj postotaka za ishode recenzija može biti različit od 100% jer "
|
|
"ponovno prijavljeni prilozi mogu biti ili prihvaćeni, ili odbijeni, ili se "
|
|
"još nalaziti u postupku."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
|
|
msgstr "Objavljenih brojeva"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
|
|
msgstr "Ukupno prijava"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
|
|
msgstr "Završenih recenzija"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
|
|
msgstr "Registriranih čitatelja"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
|
|
msgstr "Br. korištenih"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
|
|
msgstr "Recenzenta"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
|
|
msgstr "Urednikova ocjena"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
|
|
msgstr "Br. recenzija"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
|
|
msgstr "Odaberite sekcije za izračunavanje recenzija statistike ovog časopisa."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
|
|
msgstr "Pretplata"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
|
|
msgstr "Broj preuzimanja datoteka članka"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
|
|
msgstr "Broj pregleda stranice sa sažetkom"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
|
|
msgstr "Sažetak članka i preuzimanja"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
|
|
msgstr "Broj pregleda naslovnice časopisa"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
|
|
msgstr "Pregledi stranice tablice sadržaja broja"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies"
|
|
msgstr "Politika pretplate"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
|
|
msgstr "Odgođeni otvoreni pristup"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
|
|
msgstr "Molimo koristite dani popis stavki."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
|
|
msgstr "Istek pretplate"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nakon isteka pretplate, čitatelju može biti uskraćen pristup cjelokupnom "
|
|
"pretplatničkom sadržaju ili može zadržati pristup pretplatničkom sadržaju na "
|
|
"koji je objavljen prije isteka pretplate."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
|
|
msgstr "Potpuni istek"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čitateljima je uskraćen pristup cjelokupnom pretplatničkom sadržaju nakon "
|
|
"isteka pretplate."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
|
|
msgstr "Djelomičan istek"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čitaocima je uskraćen pristup nedavno objavljenom sadržaju pretplate, ali "
|
|
"zadržavaju pristup sadržaju pretplate objavljenom prije isteka pretplate."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
|
|
msgstr "{$x} mjeseci"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
|
|
msgstr "{$x} tjedana"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
|
|
msgstr "Obavijesti pretplatnike putem e-pošte nakon isteka pretplate"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
|
|
msgstr "Obavijesti pretplatnike putem e-pošte nakon isteka pretplate."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
|
|
msgstr "Obavijesti pretplatnike putem e-pošte prije isteka pretplate."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
|
|
msgstr "Obavijesti pretplatnike putem e-pošte prije isteka pretplate."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
|
|
msgstr "Podsjetnici o isteku pretplate"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatizirani podsjetnici e-poštom (omogućeni za uređivanje glavnim "
|
|
"urednicima u OJS-ovoj rubrici \"pripremljeni obrasci e-pošte\") mogu biti "
|
|
"poslani pretplatnicima i prije i poslije no što je pretplata istekla."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Napomena:</strong> Kako biste aktivirali ove opcije, administrator "
|
|
"stranice mora aktivirati <tt>scheduled_tasks</tt> opciju u OJS "
|
|
"konfiguracijskoj datoteci. Ovo može zahtjevati dodatnu konfiguraciju "
|
|
"poslužitelja (koja ne mora biti moguća na svim poslužiteljima), na način "
|
|
"naveden u OJS dokumentaciji."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
|
|
msgstr "Odaberite jedno od sljedećeg:"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"U prostoru za tekst možete koristiti HTML (za određivanje veličine fonta, "
|
|
"boje, itd.). Tipka \"enter\" tretira se kao <tt><br></tt>; uređivanje "
|
|
"HTML-a radi sa preglednikom Firefox."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Molimo odaberite ispravnu vrijednost za broj mjeseci nakon isteka pretplate."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Molimo odaberite ispravnu vrijednost za broj mjeseci prije isteka pretplate."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Molimo odaberite ispravnu vrijednost za broj tjedana nakon isteka pretplate."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Molimo odaberite ispravnu vrijednost za broj tjedana prije isteka pretplate."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrirani čitatelji će imati mogućnost primanja kazala sadržaja putem e-"
|
|
"pošte kada broj časopisa postane dio otvorenog pristupa."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Napomena:</strong> Kako biste aktivirali ove opcije, administrator "
|
|
"stranice mora aktivirati <tt>scheduled_tasks</tt> opciju u OJS "
|
|
"konfiguracijskoj datoteci. Ovo može zahtjevati dodatnu konfiguraciju "
|
|
"poslužitelja (koja ne mora biti moguća na svim poslužiteljima), na način "
|
|
"naveden u OJS dokumentaciji."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
|
|
msgstr "Obavijesti o internet plaćanjima"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatska obavještenja e-porukama (koje mogu urediti Ravnatelji časopisa "
|
|
"ulaskom u Pripremljene poruke u OJS) mogu biti poslate Ravnatelju za "
|
|
"pretplate nakon izvršenja uplate preko interneta za pretplatu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obavijesti Ravnatelja za pretplate e-porukom nakon kupovine Individualne "
|
|
"pretplate preko interneta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obavijesti Ravnatelja za pretplate e-porukom nakon kupovine Institucionalne "
|
|
"pretplate."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obavijesti Ravnatelja za pretplate e-porukom nakon obnove Individualne "
|
|
"pretplate."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obavijesti Ravnatelja za pretplate e-porukom nakon obnove Institucionalne "
|
|
"pretplate."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Napomena:</strong> Institucionalne pretplate kupljene preko "
|
|
"interneta zahtijevaju odobrenje o domenu i IP opsegu adresa i aktiviranje "
|
|
"pretplate od strane Ravnatelja za pretplate."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Napomena:</strong>Ravnatelj časopisa mora omogućiti modul za "
|
|
"plaćanja preko interneta uključujući i plaćanja za pretplate u Naknade "
|
|
"čitatelja kako bi omogućili ove opcije."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mogućnosti otvorenog pristupa za časopise koji su dostupni uz pretplatu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Časopisi čijim je sadržajima pristup ograničen pretplatom mogu omogućiti "
|
|
"\"odgođeni otvoreni pristup\" svojem sadržaju, kao i \"autorsko "
|
|
"samoarhiviranje\" (što oboje povećava čitanost i citiranje sadržaja). "
|
|
"Informacije o odabranim modusima pristupa bit će navedeni pod \"o časopisu\"."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
|
|
msgstr "Informacije o pretplati"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipovi i iznosi pretplate će se automatski postaviti kao rubrika \"pretplate"
|
|
"\" pod \"o časopisu\", zajedno s kontaktnim informacijama o administratoru "
|
|
"pretplate. Dodatne informacije o pretplatama, kao što su metode plaćanja ili "
|
|
"sheme za pretplatnike iz zemalja u razvoju, mogu biti dodane ovdje."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
|
|
msgstr "Ravnatelj za pretplatu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontakt administratora pretplate naveden je unutar stranice \"o časopisu\" u "
|
|
"rubrici \"pretplate\"."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
|
|
msgstr "Molimo unesite ispravnu e-poštu."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions"
|
|
msgstr "Pretplate"
|
|
|
|
msgid "manager.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Individualne pretplate"
|
|
|
|
msgid "manager.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Institucionalne pretplate"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite obnoviti ovu pretplatu?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu pretplatu?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.summary"
|
|
msgstr "Sve pretplate"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.create"
|
|
msgstr "Kreiraj novu pretplatu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.createTitle"
|
|
msgstr "Napravi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.renew"
|
|
msgstr "Obnovi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
|
|
msgstr "Završni datum"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStart"
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
|
|
msgstr "Početni datum"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.domain"
|
|
msgstr "Domena"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.edit"
|
|
msgstr "Uredi pretplatu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.editTitle"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.withStatus"
|
|
msgstr "Sa statusom"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.allStatus"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
|
|
msgstr "Obavezan je status pretplate."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
|
|
msgstr "Odaberite važeći status pretplate."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
|
|
msgstr "Tip pretplate"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
|
|
msgstr "Tip pretplate je obavezan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Molimo odaberite ispravan tip pretplate."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
|
|
msgstr "Datum početka"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
|
|
msgstr "Datum početka pretplate je obavezan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
|
|
msgstr "Molimo odaberite ispravan datum početka pretplate."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
|
|
msgstr "Datum kraja"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
|
|
msgstr "Datum kraja pretplate je obavezan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je vrsta pretplate koja ne ističe; molimo da ne navodite datum početka."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je vrsta pretplate koja ne ističe; molimo da ne navodite datum završetka."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
|
|
msgstr "Molimo odaberite ispravan datum kraja pretplate."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napomena: Sve izmjene niže su na korisnikovom profilu u cijelom sustavu."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userId"
|
|
msgstr "Korisnik"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
|
|
msgstr "Korisnik je obavezan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
|
|
msgstr "Molimo odaberite ispravnog korisnika."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
|
|
msgstr "Odaberite važeću državu."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pošaljite korisniku e-poštu s njegovim korisničkim imenom i detaljima o "
|
|
"pretplati."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
|
|
msgstr "Molimo koristite omogućeni potvrdni okvir."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membership"
|
|
msgstr "Članstvo"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
|
|
msgstr "Broj reference"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite informaciju o članstvu ako tip pretplate zahtijeva da pretplatnici "
|
|
"pripadaju nekoj organizaciji ili udruzi."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
|
|
msgstr "Odabrani tip pretplate zahtijeva informaciju o članstvu."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notes"
|
|
msgstr "Bilješke"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domain"
|
|
msgstr "Domena"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
|
|
msgstr "Naziv institucije"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
|
msgstr "Naziv ustanove je obavezan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Poštanska adresa"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako se ovdje unese domena, dometi IP-a nisu obavezni. <br />Važeće "
|
|
"vrijednosti su imena domena (npr. lib.sfu.ca)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabrani tip pretplate zahtijeva domenu i/ili raspon IP adresa za "
|
|
"autentifikaciju pretplate."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
|
|
msgstr "Molimo unesite ispravnu domenu."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
|
|
msgstr "IP doseg"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
|
msgstr "•"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako su ovdje uneseni IP dometi, domena nije obavezna. <br />Važeće "
|
|
"vrijednosti uključuju IP adresu (npr. 142.58.103.1), IP domet (npr. "
|
|
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP dometa sa zamjenskim znakom '*' ( npr. "
|
|
"142,58. *. *) i IP dometom sa CIDR-om (npr. 142.58.100.0/24)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
|
msgstr "Molimo unesite ispravan doseg brojčane adrese (IP)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Spremi i kreiraj drugog"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da biste poslali e-poštu obavijesti korisniku, pretplatničko ime kontakta i "
|
|
"adresa e-pošte moraju biti navedeni u Uređivanje postavki časopisa."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
|
msgstr "Korisnik već ima pretplatu za ovaj časopis."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
|
|
msgstr "Tip pretplate mora biti kreiran prije nego se izvrše nove pretplate."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.ipRange"
|
|
msgstr "IP doseg"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.membership"
|
|
msgstr "Članstvo"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
|
|
msgstr "Broj reference"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.notes"
|
|
msgstr "Bilješke"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
|
|
msgstr "Nema pretplata"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectContact"
|
|
msgstr "Odaberite kontakt za pretplatu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectUser"
|
|
msgstr "ODaberi korisnika"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Privilegije pristupa pretplatama su automatski dodijeljene glavnim "
|
|
"urednicima, urednicima, urednicima rubrike, grafičkim urednicima, lektorima "
|
|
"i korektorima."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.select"
|
|
msgstr "Upiši pretplatnika"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Pretplata uspješno kreirana."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
|
|
msgstr "Tip pretplate"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.user"
|
|
msgstr "Korisnik"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.contact"
|
|
msgstr "Ime kontakta"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.institutionName"
|
|
msgstr "Naziv institucije"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes"
|
|
msgstr "Tipovi pretplate"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozorenje! Svi pretplatnici s ovim pretplatničkim tipom će također biti "
|
|
"obrisani. Jeste li sigurni da želite nastaviti i obrisati ovaj tip pretplate?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
|
|
msgstr "Cijena"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
|
|
msgstr "Pretplate"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
|
|
msgstr "Individualna"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
|
|
msgstr "Institucionalna"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.create"
|
|
msgstr "Kreiraj novi tip pretplate"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Napravi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
|
|
msgstr "Trajanje"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
|
|
msgstr "Uredi tip pretplate"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
|
|
msgstr "Cijena"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite samo numeričku vrijednost pretplate (npr. 40 ili 40.00). U ovo polje "
|
|
"ne upisujte oznaku valute (npr. \"$\") niti bilo koji drugi tekst."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
|
|
msgstr "Cijena mora biti pozitivna numerička vrijednost."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
|
|
msgstr "Cijena je obavezna."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
|
|
msgstr "Valuta je obavezna."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
|
|
msgstr "Molimo odaberite ispravnu valutu."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
|
|
msgstr "Ističe nakon"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
|
|
msgstr "mjeseci (npr. 12)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
|
|
msgstr "Nikad ne ističe"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
|
|
msgstr "Upotrebite ponuđene mogućnosti."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
|
|
msgstr "Trajanje"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
|
|
msgstr "Duljina trajanja pretplate u mjesecima (npr. 12 za jednogodišnju)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
|
|
msgstr "Trajanje mora imati pozitivnu numeričku vrijednost."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
|
|
msgstr "Trajanje je obavezno."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
|
|
msgstr "Format tipa pretplate je obavezan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
|
|
msgstr "Molimo odaberite ispravan format tipa pretplate."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
|
|
msgstr "Pretplate"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
|
|
msgstr "Individualna (korisnici su potvrđeni prijavom u sustav)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
|
|
msgstr "Institucionalni (korisnici se provjeravaju putem domene ili IP adrese)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
|
|
msgstr "Molimo koristite omogućeni potvrdni okvir."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pretplate zahtijevaju podatke o članstvu (npr. Udruženje, organizacija, "
|
|
"konzorcij itd.)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
|
|
msgstr "Molimo koristite omogućeni potvrdni okvir."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
|
|
msgstr "Mogućnosti"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj tip pretplate neće biti javno vidljiv korisnicima (npr. u rubrici "
|
|
"\"pretplate\" unutar poveznice \"o časopisu\")."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
|
|
msgstr "Ovaj tip pretplate neće se pojaviti pod Pretplate u O časopisu."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
|
|
msgstr "Spremi i kreiraj drugi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "Naziv ili tip"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Pretplatnički tip s ovim imenom već postoji."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Ime pretplatničkog tipa je obavezno."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.name"
|
|
msgstr "Tip pretplate"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Nema kreiranih tipova pretplate."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Tip pretplate je uspješno kreiran."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
|
|
msgstr "Poveznica na stranicu s opisom pretplata koje nudite."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poveznica na stranicu s opisom posjetiteljevih trenutnih i prijašnjih "
|
|
"pretplata."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Ova poveznica bit će prikazana samo kada se posjetitelj prijavi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories"
|
|
msgstr "Kategorije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite odgovarajuće kategorije koje su gore izlistane. Čitatelji će moći "
|
|
"pregledavati članke po kategoriji iz cjelokupnog kompleta časopisa."
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Put"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addSection"
|
|
msgstr "Dodaj rubriku"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.section.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Članci unutar objavljenih brojeva časopisa organizirani su u rubrike, obično "
|
|
"prema temi ili vrsti sadržaja (npr. Pregledni članak, Istraživanje, itd)."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.gridDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uloge su grupe korisnika u časopisu kojima je dan pristup različitim "
|
|
"razinama dopuštenja i povezanim tijekovima rada unutar časopisa. Postoji pet "
|
|
"različitih razina dopuštenja: Upravitelji časopisa imaju pristup svemu u "
|
|
"časopisu (svom sadržaju i postavkama); Urednici rubrike imaju potpuni "
|
|
"pristup svom dodijeljenom sadržaju; Suradnici časopisa imaju ograničen "
|
|
"pristup svim prijavama koje je urednik dodijelio izričito njima; Recenzenti "
|
|
"mogu vidjeti i izvoditi prijave koje su im dodijeljene ; Autori mogu vidjeti "
|
|
"i međudjelovati s ograničenom količinom informacija na njihovim vlastitim "
|
|
"prijavama. Dodatno još postoji pet različitih zadataka po fazama za koje "
|
|
"uloge mogu dobiti pristup: Prijava, Urednička recenzija, Recenzija, "
|
|
"Uređivanje i Produkcija."
|
|
|
|
msgid "manager.publication.library"
|
|
msgstr "Knjižnica izdavača"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
|
|
msgstr "Postavi godinu autorskih prava članka na"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
|
|
msgstr ""
|
|
"Članak: zadana će godina biti izvučena iz datuma objavljivanja članka, kao "
|
|
"\"publish-as-you-go\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr "Broj: zadana će godina biti izvučena iz datuma objavljivanja broja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions"
|
|
msgstr "Resetuj dozvole za članak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeste li sigurni da želite ponovno postaviti podatke o dopuštenjima koji su "
|
|
"već povezani uz članke? Ova akcija se ne može poništiti."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izjava o autorskim pravima i informacija o licenci će biti trajno "
|
|
"priključena uz objavljen sadržaj, kako se ti podaci ne bi promijenili u "
|
|
"slučaju da časopis izmijeni pravila za nove podneske članaka. Pritisni donje "
|
|
"dugme da bi se vratile na početno stanje informacije o spremljenim dozvolama "
|
|
"uz objavljen sadržaj članka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
|
|
msgstr "Dozvole članka uspješno su resetirane."
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title.short"
|
|
msgstr "Sastavnice"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title"
|
|
msgstr "Sastavnice članka"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ove se sastavnice koriste u svrhu imenovanja datoteka i prikazane su u "
|
|
"padajućem izborniku na datotekama koje se šalju. Vrste označene ## "
|
|
"omogućavaju korisniku da poveže datoteku ili s cijelom prijavom 99Z ili s "
|
|
"određenom sastavnicom prema broju (npr., 02)."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
|
|
msgstr "Postavke DOI dodatka"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
|
|
msgstr "Članci"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
|
|
msgstr "Brojevi"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
|
|
msgstr "Prijelomi"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
|
|
msgstr "Zahtjevi dodatka nisu ispunjeni"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kako biste koristili dodatak, molimo idite u kategoriju dodatka \"Javni "
|
|
"identifikator\", omogućite i konfigurirajte DOI dodatak i odredite ispravni "
|
|
"DOI prefiks."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
|
|
msgstr "Dodatak nije u potpunosti postavljen."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije odabran nijedan izdavački objekt za dodjelu DOI-a u dodatku DOI javni "
|
|
"identifikator, tako da u ovom dodatku nema mogućnosti pohranjivanja i "
|
|
"izvoženja."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imajte na umu da će lozinka biti spremljena kao obični tekst, tj. neće biti "
|
|
"šifrirana."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
|
|
msgstr "Bilo koji broj"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.any"
|
|
msgstr "Bilo koji status"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
|
|
msgstr "Nije pohranjeno"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
|
|
msgstr "Označi kao registrirano"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
|
|
msgstr "Registrirano"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action"
|
|
msgstr "Radnja"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.export"
|
|
msgstr "Izvezi"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
|
|
msgstr "Označi kao registrirano"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.register"
|
|
msgstr "Registriraj"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation"
|
|
msgstr "Prije izvoženja i registracije potvrdi XML."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
|
|
msgstr "Nijedan objekt nije odabran."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
|
|
msgstr "Nemoguće konvertirati odabrane objekte."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
|
|
msgstr "Neispravan XML:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
|
|
msgstr "Za izlaznu datoteku {$param} nije moguće zapisivanje."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
|
|
msgstr "Ulazna datoteka {$param} nije čitljiva."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registracija je neuspješna! Poslužitelj za DOI registraciju vratio je "
|
|
"grešku: '{$param}'."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.success"
|
|
msgstr "Registracija uspješna!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
|
|
msgstr "Validacija uspješna!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
|
|
msgstr "Validacija nije uspjela."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
|
|
msgstr "Nedostaje DOI prefiks za časopis s putem {$path}."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
|
|
msgstr "Navedeni objekti nisu pronađeni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pošalji kopiju primarnom kontaktu identificiranom u Postavkama časopisa."
|
|
|
|
msgid "stats.contextStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issueStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.countOfTotal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publicationStats"
|
|
msgstr "Statistika članka"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.details"
|
|
msgstr "Detalji članka"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.none"
|
|
msgstr "Nije pronađena statistika članka s navedenim parametrima."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "Ukupno pregleda sažetka po datumu"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "Ukupno pregleda datoteke po datumu"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.countOfTotal"
|
|
msgstr "{$count} od {$total} članaka"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.abstracts"
|
|
msgstr "Sažeci"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.galleys"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
|
|
"description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issueId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.displayName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.readerDisplayName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.displayName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.explainDois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingParts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.patternNotResolved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.canBeAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.galleys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.issue.400.invalidDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.submissionDois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.issueDois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.noContext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovim se obrascem e-pošte obavještavaju pretplatnici o aktivaciji njihove "
|
|
"pretplate . Poruka sadrži URL časopisa i upute za pristup."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovim se obrascem e-pošte obavještavaju pretplatnici da će njihova pretplata "
|
|
"uskoro isteći. Poruka sadrži URL časopisa i upute za pristup."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovim se obrascem e-pošte obavještavaju pretplatnici da je njihova pretplata "
|
|
"istekla. Poruka sadrži URL časopisa i upute za pristup."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovim se obrascem e-pošte obavještavaju pretplatnici da je njihova pretplata "
|
|
"istekla. Poruka sadrži URL časopisa i upute za pristup."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj obrazac e-pošte šalje se registriranim čitateljima koji su zatražili "
|
|
"primanje obavijesti e-poštom kada broj časopisa postane dostupan pod "
|
|
"uvjetima otvorenog pristupa."
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutComplete.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
|
#~ msgstr "Opseg"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odnosi se na geoprostornu lokaciju, kronološki ili povijesni opseg, "
|
|
#~ "odnosno na osobine istraživačkog uzorka."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.customTags"
|
|
#~ msgstr "Posebne HTML oznake"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.customTagsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Posebne HTML oznake zaglavlja bit će ubačene u zaglavlje svake stranice "
|
|
#~ "ovog časopisa (npr. META oznake)."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.enablePublicIssueId"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Časopis koristi posebne identifikatore za identifikaciju brojeva časopisa."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.publishingMode"
|
|
#~ msgstr "Pristup sadržaju časopisa."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.reviewOptions.blindReview"
|
|
#~ msgstr "Anonimnost recenzije"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
|
#~ msgstr "Registriranih korisnika"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks1"
|
|
#~ msgstr "Obavijesti pretplatnike putem e-pošte"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks2"
|
|
#~ msgstr "tjedan(a) nakon isteka pretplate."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks1"
|
|
#~ msgstr "Obavijesti pretplatnike putem e-pošte"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks2"
|
|
#~ msgstr "tjedan(a) prije isteka pretplate."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.userAccess.success"
|
|
#~ msgstr "Detalji pristupa korisnika časopisu su ažurirani."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.success"
|
|
#~ msgstr "Postavke indeksiranja za tražilice su ažurirane."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.privacyStatement.success"
|
|
#~ msgstr "Izjava o privatnosti je ažurirana."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.masthead.success"
|
|
#~ msgstr "Detalji impresuma ovog časopisa su ažurirani."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.lists.success"
|
|
#~ msgstr "Postavke popisa za ovaj časopis su ažurirane."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.information.success"
|
|
#~ msgstr "Informacije o časopisu su ažurirane."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.contact.success"
|
|
#~ msgstr "Detalji o kontaktu časopisa su ažurirani."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.archiving.success"
|
|
#~ msgstr "Detalji o arhiviranju časopisa su ažurirani."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.announcements.success"
|
|
#~ msgstr "Postavke obavijesti su ažurirane."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.payment.success"
|
|
#~ msgstr "Postavke plaćanja su ažurirane."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.distribution.publishingMode.success"
|
|
#~ msgstr "Ažurirani su detalji o objavljivanju."
|