439 lines
20 KiB
Plaintext
439 lines
20 KiB
Plaintext
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022.
|
||
# Albena Vassileva <albena.ava@gmail.com>, 2022.
|
||
# Pencho Toncgev <ptonchev@gmail.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 18:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||
"submission/bg_BG/>\n"
|
||
"Language: bg_BG\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||
msgstr "Изпращане в ролята ми на..."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||
msgstr "Изберете компонент от статията"
|
||
|
||
msgid "submission.title"
|
||
msgstr "Заглавие на статията"
|
||
|
||
msgid "submission.title.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типът на подаване на материалите обикновено е един вид - „изображения“, "
|
||
"„текст“ или други типове мултимедия, включително „софтуер“ или "
|
||
"„интерактивен“. Моля, изберете този, който е най-подходящ за вашето подаване "
|
||
"на материали за статия. Примери могат да бъдат намерени на <a target=\"_blank"
|
||
"\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic."
|
||
"shtml#type\"> http://dublincore.org/documents/ 2001/04/12/useguide/generic."
|
||
"shtml#type</a>"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||
msgstr "Започване на ново изпращане на материали в"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||
msgstr "Ново изпращане на материали"
|
||
|
||
msgid "grid.action.workflow"
|
||
msgstr "Процес на изпращане на материали"
|
||
|
||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||
msgstr "Резюмето трябва да съдържа {$wordCount} думи или по -малко."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||
msgstr "Изпратените материали се отнасят към списание, което не е намерено."
|
||
|
||
msgid "submission.issueEntry"
|
||
msgstr "Метаданни"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Списанието е уведомено за вашето подаване на материали и сте получили "
|
||
"потвърждение за получаването по имейл. След като редакторът прегледа "
|
||
"изпратеното, той ще се свърже с вас."
|
||
|
||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||
msgstr "Типография се появява в изданието"
|
||
|
||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||
msgstr "Вижте метаданните на тези изпратени материали"
|
||
|
||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||
msgstr "Типографията за статии \"{$galleyFormatName}\" е достъпна."
|
||
|
||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||
msgstr "Типографията за статии \"{$galleyFormatName}\" е недостъпна."
|
||
|
||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||
msgstr "Публичните идентификатори на подаването на материали са актуализирани."
|
||
|
||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||
msgstr "Одобрение на формата"
|
||
|
||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> Тази типография <em>вече няма да бъде достъпна</em> за читателите. </p>"
|
||
|
||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||
msgstr "<p> Тази типография <em>вече ще бъде достъпна</em> за читателите. </p>"
|
||
|
||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||
msgstr "Направете тази типография достъпна"
|
||
|
||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||
msgstr "Типографски файлове"
|
||
|
||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редакторът на оформлението качва готовите за публикуване файлове, които са "
|
||
"подготвени за публикуване тук. Използвайте <em>Присвояване на одитор</em>, "
|
||
"за да посочите автори и други за корекция на типографиите, като коригираните "
|
||
"файлове се качват за одобрение преди публикуването."
|
||
|
||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||
msgstr "Одобрете тази чернова за включване в типография."
|
||
|
||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||
msgstr "Тази чернова е одобрена за включване в типография."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||
msgstr "Заглавие и резюме"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Качете файлове, свързани с това изпращане на материали, включително "
|
||
"статията, мултимедията, наборите от данни, произведения на изкуството и др."
|
||
|
||
msgid "submission.pageProofs"
|
||
msgstr "Коректура"
|
||
|
||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||
msgstr "Рецензия"
|
||
|
||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||
msgstr "Метаданните за изданието са актуализирани."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||
msgstr "Компонент на статия"
|
||
|
||
msgid "submission.complete"
|
||
msgstr "Одобрено"
|
||
|
||
msgid "submission.incomplete"
|
||
msgstr "Чака одобрение"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||
msgstr "Контролен списък за изпращаните материали"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||
msgstr "Декларация за поверителност на списанието"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||
msgstr "Роля на изпращача"
|
||
|
||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||
msgstr "Заявеният формат на цитиране не може да бъде извлечен."
|
||
|
||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тези спецификации се основават на набора от метаданни Dublin Core, "
|
||
"международен стандарт, използван за описание на съдържанието на списанието."
|
||
|
||
msgid "section.any"
|
||
msgstr "Произволен раздел"
|
||
|
||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||
msgstr "Параметри на раздела"
|
||
|
||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||
msgstr "{$numTitles} елемента"
|
||
|
||
msgid "catalog.category.heading"
|
||
msgstr "Всички елементи"
|
||
|
||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типографиите на тази публикация не могат да се редактират, тъй като тя вече "
|
||
"е публикувана."
|
||
|
||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||
msgstr "Публикацията за тази типография не можа да бъде намерена."
|
||
|
||
msgid "publication.assignToissue"
|
||
msgstr "Присвояване към брой"
|
||
|
||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Този материал е предвиден за <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>, но не "
|
||
"е насрочен за публикуване."
|
||
|
||
msgid "publication.changeIssue"
|
||
msgstr "Промени броя"
|
||
|
||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Датата на публикуване ще бъде зададена автоматично, когато броят бъде "
|
||
"публикуван. Не въвеждайте дата на публикуване, освен ако статията не е "
|
||
"публикувана преди това на друго място и трябва да я актуализирате."
|
||
|
||
msgid "publication.invalidSection"
|
||
msgstr "Разделът за тази публикация не може да бъде намерен."
|
||
|
||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||
msgstr "{$section} (неактивен)"
|
||
|
||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||
msgstr "Броят за тази публикация не можа да бъде намерен."
|
||
|
||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всички изисквания за публикуване са изпълнени. Сигурни ли сте, че искате да "
|
||
"публикувате това?"
|
||
|
||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всички изисквания за публикуване са изпълнени. Това ще бъде публикувано, "
|
||
"когато бъде публикуван {$issue}. Наистина ли искате да насрочите това за "
|
||
"публикуване?"
|
||
|
||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всички изисквания за публикуване са изпълнени. Това ще бъде публикувано "
|
||
"незабавно в {$issue}. Сигурни ли сте, че искате да публикувате това?"
|
||
|
||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всички изисквания за публикуване са изпълнени. Това ще бъде публикувано "
|
||
"незабавно, тъй като датата на публикуване е зададена на {$datePublished}. "
|
||
"Сигурни ли сте, че искате да публикувате това?"
|
||
|
||
msgid "publication.required.issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Публикацията трябва да бъде отнесена към съответен брой, преди да може да "
|
||
"бъде публикувана."
|
||
|
||
msgid "publication.publishedIn"
|
||
msgstr "Публикувано в <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||
|
||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||
msgstr "Насрочено за публикуване в <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||
|
||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||
msgstr "Това не е насрочено за публикуване в брой."
|
||
|
||
msgid "publication.selectIssue"
|
||
msgstr "Изберете брой, в който да планирате за публикуване"
|
||
|
||
msgid "submission.publication"
|
||
msgstr "Публикация"
|
||
|
||
msgid "publication.status.published"
|
||
msgstr "Публикувано"
|
||
|
||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||
msgstr "Насрочено"
|
||
|
||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||
msgstr "Премахнато насрочване"
|
||
|
||
msgid "submission.publications"
|
||
msgstr "Публикации"
|
||
|
||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Годината на авторските права ще бъде зададена автоматично, когато тя бъде "
|
||
"публикувана в брой."
|
||
|
||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Годината на авторските права ще бъде зададена автоматично въз основа на "
|
||
"датата на публикуване."
|
||
|
||
msgid "publication.datePublished"
|
||
msgstr "Дата на публикуване"
|
||
|
||
msgid "publication.editDisabled"
|
||
msgstr "Тази версия е публикувана и не може да бъде редактирана."
|
||
|
||
msgid "publication.event.published"
|
||
msgstr "Изпратеният материал беше публикуван."
|
||
|
||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||
msgstr "Изпратеният материал беше насрочен за публикуване."
|
||
|
||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||
msgstr "Изпратеният материал беше снет от публикуване."
|
||
|
||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||
msgstr "Нова версия беше публикувана."
|
||
|
||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||
msgstr "Нова версия беше насрочена за публикуване."
|
||
|
||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||
msgstr "Версията беше снета от публикуване."
|
||
|
||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||
msgstr "Изпратените материали за тази публикация не могат да бъдат намерени."
|
||
|
||
msgid "publication.publish"
|
||
msgstr "Публикувай"
|
||
|
||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следните изисквания трябва да бъдат изпълнени, преди това да може да бъде "
|
||
"публикувано."
|
||
|
||
msgid "publication.required.declined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпратен е отказ за публикуване и материалът не може да бъде публикуван."
|
||
|
||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подадените материали трябва да преминат през етапите на коректура или "
|
||
"производство, преди да могат да бъдат публикувани."
|
||
|
||
msgid "submission.license.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Лицензът автоматично ще бъде настроен на <a href='{$licenseUrl}' "
|
||
"target='_blank'>{$licenseName}</a> когато това се публикува."
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторските права ще бъдат присвоени автоматично на {$copyright}, когато това "
|
||
"бъде публикувано."
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||
msgstr "Предайте авторски права за публикувани материали на следната страна."
|
||
|
||
msgid "publication.unpublish"
|
||
msgstr "Снемане от публикация"
|
||
|
||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че не искате това да бъде публикувано?"
|
||
|
||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че не сте съгласен/а с този график на публикуване?"
|
||
|
||
msgid "publication.version.details"
|
||
msgstr "Подробности за публикацията за версия {$version}"
|
||
|
||
msgid "submission.queries.production"
|
||
msgstr "Продукционни дискусии"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||
msgstr "Обратно към етап на рецензиране"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отмяна на решението за приемане на това подаване на материали и изпращане "
|
||
"обратно към етапа на рецензиране."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} отмени решението да приеме тези материали и ги изпрати обратно "
|
||
"на етап за рецензиране."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||
msgstr "Изпратено обратно към етап на рецензиране"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подадените материали {$title} бяха изпратени обратно към етап на рецензиране."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че тяхното подаване на "
|
||
"материали се изпраща обратно към етапа на рецензиране. Обяснете защо е взето "
|
||
"това решение и уведомете автора какъв по-нататъшен преглед ще бъде предприет."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че това подаване на "
|
||
"материали ще бъде изпратено за рецензиране. Ако е възможно, дайте на "
|
||
"авторите някаква индикация за това колко време може да отнеме процесът на "
|
||
"рецензиране и кога трябва да очакват известие от редакторите. Този имейл "
|
||
"няма да бъде изпратен, докато решението не бъде записано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||
msgstr "Изберете файлове, които трябва да бъдат изпратени на етап рецензиране."
|
||
|
||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можа да се създаде DOI за следното подаване на материали: "
|
||
"{$pubObjectTitle}. Подадените материали трябва да бъдат присвоени към брой, "
|
||
"преди да може да се генерира DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можа да се създаде DOI за типографията {$pubObjectTitle} на следното "
|
||
"подаване на материали: {$itemTitle}. Подадените материали трябва да бъдат "
|
||
"присвоени към брой, преди да може да се генерира DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можа да се създаде DOI за следното подаване на материали: "
|
||
"{$pubObjectTitle}. Подадените материали не са присвоени към брой на списание."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||
msgstr "Преглед на типографията"
|
||
|
||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||
msgstr "Тази типография не може да се редактира, защото вече е публикувана."
|
||
|
||
msgid "submission.copyright.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, прочетете и разберете условията за авторските права при изпращане на "
|
||
"материали към това списание."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нямате право да изпращате материали към това списание, защото авторите "
|
||
"трябва да бъдат регистрирани от редакцията на списанието. Ако смятате, че "
|
||
"това е грешка, моля, свържете се с <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не ви е разрешено да изпращате материали към това списание, защото "
|
||
"изпращанията във всички раздели на това списание са деактивирани или "
|
||
"ограничени. Ако смятате, че това е грешка, моля, свържете се с <a "
|
||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$contextName} не приема изпращания в секцията {$section}. Ако имате нужда "
|
||
"от помощ за възстановяване на изпратеното от вас, моля, свържете се с <a "
|
||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||
|
||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||
msgstr "Разделът за това изпращане на материали не можа да бъде намерен."
|
||
|
||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Само на редакционния екип е разрешено да изпраща материали в този раздел."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||
msgstr "Изисква се да е отбелязан поне един автор."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||
msgstr "Моля, въведете заглавието на вашата статия."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||
msgstr "Моля, въведете резюмето на вашата статия."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||
msgstr ""
|
||
"Резюмето ви е твърде дълго. Моля, съкратете го под ограничението на думите, "
|
||
"посочено за този раздел."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||
msgstr "Моля, изберете ролята на изпращача/сътрудниците."
|
||
|
||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||
#~ msgstr "Пращане за рецензия"
|