2550 lines
105 KiB
Plaintext
2550 lines
105 KiB
Plaintext
# M. Ali <vorteem@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
|
|
# Salam Al-Khammasi <salam.alshemmari@uokufa.edu.iq>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:16+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 18:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: M. Ali <vorteem@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/ar/>"
|
|
"\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.access"
|
|
msgstr "الوصول"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"إختر كيفية التعيين الافتراضي لتاريخ الحقوق الفكرية الخاص بالمؤلفات. هذا "
|
|
"التعيين الافتراضي يمكن تجاوزه لاحقاً لكل مقالة. إذا استعملت طريقة النشر "
|
|
"المباشر، لا تستعمل تاريخ نشر العدد."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr "تبعاً لتاريخ نشر العدد"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
|
msgstr "تبعاً لتاريخ نشر المقالة"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publication"
|
|
msgstr "النشر"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
|
msgstr "نمط النشر"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
|
msgstr "لن يتم استعمال نظام المجلات المفتوحة لنشر محتوى المجلة على الإنترنت."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
|
msgstr "المجلة تتيح الوصول المفتوح إلى محتوياتها."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
|
msgstr "الوصول إلى بعض أو كل محتويات المجلة يتطلب الاشتراك فيها."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableDois.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"السماح لمعرفات المكونات الرقمية (DOI) بأن يتم تعينها للأعمال المنشورة في هذه "
|
|
"المجلة."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"لطفاً، إختر المكونات التي ينبغي تعيين معرف المكون الرقمي لها. أغلب المجلات "
|
|
"تعين معرفات المكونات الرقمية للمقالات، ولكنك قد ترغب بتعيين تلك المعرفات إلى "
|
|
"كل العناصر المنشورة."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
|
|
msgstr ""
|
|
"استعمال الأنماط الافتراضية <br />%j.v%vi%i للأعداد<br />%j.v%vi%i.%a "
|
|
"للمقالات<br />%j.v%vi%i.%a.g%g للألواح الطباعية."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
|
|
msgstr "قبيل الوصول إلى مرحلة التدقيق الإملائي"
|
|
|
|
msgid "manager.website.archiving"
|
|
msgstr "الحفظ"
|
|
|
|
msgid "manager.files.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"ملاحظة: مستعرض الملفات هو ميزة متقدمة تسمح بمعاينة الملفات وحوافظها المتعلقة "
|
|
"بالمجلة فضلاً عن معالجتها مباشرة."
|
|
|
|
msgid "manager.journalManagement"
|
|
msgstr "إدارة المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "واجهة المستخدم"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "طلبات النشر"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "النماذج"
|
|
|
|
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
|
|
msgstr "هذا سيستبدل أي إعدادات خاصة باللغة سبق اختيارها"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.languageInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"إن نظام المجلات المفتوحة يمكن إتاحته للمستخدمين بأي من اللغات المدعومة في "
|
|
"الموقع، فضلاً عن إمكانية تشغيله كنظام متعدد اللغات، مما يمكن المستخدمين من "
|
|
"التحويل بين اللغات عند أي صفحة، كما يسمح بإدخال بعض البيانات بلغات أخرى "
|
|
"إضافية.<br /><br />فيما لو كانت إحدى اللغات التي يدعمها النظام غير مدرجة "
|
|
"أدناه، لطفاً، أطلب من مدير الموقع إضافتها لك عبر واجهة إدارة الموقع. لمعرفة "
|
|
"التعليمات المتعلقة بإضافة الدعم للغات أخرى، لطفاً، راجع أدبيات النظام."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.noneAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"عذراً، ليست هناك لغات أخرى متاحة. إتصل بمدير الموقع لو كانت لديك الرغبة في "
|
|
"استعمال لغات إضافية في هذه المجلة."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
|
|
msgstr "هذه ستكون اللغة الإفتراضية لموقع المجلة."
|
|
|
|
msgid "manager.managementPages"
|
|
msgstr "صفحات الإدارة"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.action"
|
|
msgstr "الإجراء"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.addPayment"
|
|
msgstr "أضف عملية التسديد"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.amount"
|
|
msgstr "المبلغ"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFees"
|
|
msgstr "رسوم المؤلف"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
|
|
msgstr "أدخل مبالغ الرسوم أدناه من أجل تمكين معالجة رسوم النشر."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.currencymessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"نظام المجلات المفتوحة لا يجري أي عملية للتحويل بين العملات. عند قبول تسديد "
|
|
"رسوم الاشتراكات، عليك التأكد من أن مبلغ الاشتراك هو بعملة مطابقة للعملة "
|
|
"المحددة هنا."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.description"
|
|
msgstr "الوصف"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.details"
|
|
msgstr "التفاصيل"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.editSubscription"
|
|
msgstr "تعديل الاشتراك"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.enable"
|
|
msgstr "تمكين"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
|
|
msgstr "خيارات تسديد الرسوم"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.form.numeric"
|
|
msgstr "كل التكاليف ينبغي أن تكون بقيم رقمية موجبة (الفوارز العشرية مسموح بها)"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFees"
|
|
msgstr "رسوم عامة"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
|
|
msgstr "رابطة العضوية ستظهر ضمن (عن المجلة) تحت باب السياسات."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalOptions"
|
|
msgstr "خيارات عامة"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.noPayments"
|
|
msgstr "لا تسديدات"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.notFound"
|
|
msgstr "لم يُعثر عليه"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options"
|
|
msgstr "الخيارات"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا الأمر سيُمكن تسديد الاشتراكات حيث ستكون: أنواعها ومبالغها ومددها "
|
|
"واشتراكاتها مدارة من قبل المجلة عبر (مدير الاشتراكات)."
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الاشتراك؟"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"سيتم تمكين وحدة التسديد لهذه المجلة. لاحظ أن المستخدمين عليهم الدخول إلى "
|
|
"الموقع للقيام بتسديد المال."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.fee"
|
|
msgstr "الرسم"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
|
|
msgstr "وصف الرسم"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeName"
|
|
msgstr "اسم الرسم"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
|
|
msgstr "عضوية الرابطة"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
|
|
msgstr "إجعل الوصول مقتصراً على نسخ PDF من المؤلفات والأعداد"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
|
|
msgstr "رسوم نشر المؤلفات"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
|
|
msgstr "شراء مؤلَّف"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
|
|
msgstr "شراء عدد"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.text"
|
|
msgstr "وصف طريقة التسديد"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentId"
|
|
msgstr "معرَّف التسديد"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod"
|
|
msgstr "طريقة التسديد"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
|
|
msgstr "بإمكانك ضبط إعدادات أي من إضافات طرق التسديد الآتية عبر هذه الصفحة."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethods"
|
|
msgstr "طرق تسديد الرسوم"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentType"
|
|
msgstr "نوع التسديد"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFees"
|
|
msgstr "رسوم القرّاء"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"الخيارات المحددة مع أوصافها ورسوماتها (والتي بالإمكان تعديلها أدناه)، ستظهر "
|
|
"في (عن المجلة) تحت باب السياسات، فضلاً عن ظهورها في مواضع أخرى حيثما يتطلب "
|
|
"الأمر التسديد المالي."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.records"
|
|
msgstr "السجلات"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentTypes"
|
|
msgstr "أنواع التسديدات"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.userName"
|
|
msgstr "معرَّف التسديد"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
|
|
msgstr "الأفراد ذوي الأدوار في هذه المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allJournals"
|
|
msgstr "جميع المجلات"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allSiteUsers"
|
|
msgstr "إمنح أحد مستخدمي الموقع دوراً في هذه المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.people.showNoRole"
|
|
msgstr "أظهر المستخدمين الذين هم بلا أي دور"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allUsers"
|
|
msgstr "جميع المستخدمين ذوي الأدوار"
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmRemove"
|
|
msgstr ""
|
|
"أتريد حذف هذا المستخدم من هذه المجلة؟ هذا الأمر سيجرد المستخدم من جميع "
|
|
"أدواره ضمن هذه المجلة."
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
|
|
msgstr "إختر قالباً"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
|
|
msgstr "إمنح دوراً لمستخدم موجود"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
|
|
msgstr "مع المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"إختر مستخدماً (أو أكثر) لضمهم مع حساب مستخدم آخر (مثلاً: عندما يكون لأحدهم "
|
|
"حسابين مختلفين في الموقع). الحساب/الحسابات التي يتم اختيارها أولاً سيتم "
|
|
"حذفها، وكل متعلقاتها من طلبات نشر ومهام... ستُلحق للمستخدم المختار ثانياً."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
|
|
msgstr "إختر مستخدماً ستمنحه ما سبق من الصلاحيات ومهام التحرير... إلخ."
|
|
|
|
msgid "manager.people.roleEnrollment"
|
|
msgstr "منح دور {$role}"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUserDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"مزامنة الأدوار ستقوم بمنح الأفراد الموكلين بأدوار معينة في مجلة ما نفس تلك "
|
|
"الأدوار في هذه المجلة. هذه الوظيفة ستزامن مجموعة من المستخدمين (محكمين مثلاً) "
|
|
"بين المجلات."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
|
|
msgstr "لا تشترط وجود الملخصات"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.assigned"
|
|
msgstr "محررو هذا القسم"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDelete"
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا القسم؟"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.alertDelete"
|
|
msgstr "قبل حذف هذا القسم، عليك نقل المؤلَّفات المنشورة ضمنه إلى قسم آخر."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.create"
|
|
msgstr "أنشئ قسماً"
|
|
|
|
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"أضف محرر لهذا القسم لتتم إحالة طلبات النشر الخاصة بالقسم إليه تلقائياً. "
|
|
"(بخلاف ذلك، يمكن تعيين محرري القسم يدوياً لدى قدوم طلب للنشر). عند إضافة هذا "
|
|
"المحرر، فإنه سيُعيَّن تلقائياً للإشراف على عملية التحكيم و/أو التحرير (التدقيق، "
|
|
"التصميم الطباعي، القراءة التصحيحية) لطلبات النشر الموجهة لهذا القسم. يتم "
|
|
"إنشاء محرري الأقسام عبر النقر على (محررو القسم) تحت (الأدوار) في صفحة إدارة "
|
|
"المجلة."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editorRestriction"
|
|
msgstr "يمكن تقديم المؤلفات حصرياً من قبل محرري المجلة أو محرري أقسامها."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editors"
|
|
msgstr "محررو القسم"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"ينبغي أن يكون هناك مقطع واحد نشط على الأقل. قم بزيارة إعدادات مخطط سير العمل "
|
|
"لتعطيل كل طلبات التقديم الموجهة إلى هذه المجلة."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
|
|
msgstr "العنوان المختصر مطلوب للقسم حتماً"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
|
|
msgstr ""
|
|
"لطفاً، تأكد من أن واحداً من خانات الاختيار على الأقل مؤشر لأيٍّ من مهام محرر "
|
|
"القسم."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
|
|
msgstr "لطفاً، تأكد من كونك قد اخترت نموذج تحكيم صحيح."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
|
|
msgstr "لا بد من منح القسم عنواناً."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
|
|
msgstr "أسقط أسماء المؤلفين من جدول محتويات العدد التابع لفقرات القسم."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
|
|
msgstr "أسقط عنوان هذا القسم من جدول محتويات الأعداد الصادرة من المجلة."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyType"
|
|
msgstr "عرِّف الفقرات المنشورة ضمن هذا القسم على أنها"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(على سبيل المثال: \"مقالة محكمة\"، \"تقييم كتاب غير محكم\"، \"دعوة تعليق"
|
|
"\"، ... إلخ.)"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.indexed"
|
|
msgstr "مفهرس"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.noneCreated"
|
|
msgstr "لم تُنشأ أقسام بعد."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.open"
|
|
msgstr "إفتح طلبات التقديم"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.policy"
|
|
msgstr "سياسة القسم"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.readingTools"
|
|
msgstr "أدوات القراءة"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.reviewed"
|
|
msgstr "محَكَّم"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
|
|
msgstr "لن يتم تضمينها في فهرسة المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionReview"
|
|
msgstr "لن يتم تحكيمها"
|
|
|
|
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
|
|
msgstr "طلبات النشر المقدمة إلى هذا القسم من المجلة:"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.unassigned"
|
|
msgstr "محررو القسم المتوفرون"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCount"
|
|
msgstr "عدد الكلمات"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
|
|
msgstr "قيد عدد كلمات الملخص في هذا القسم (الصفر يعني بلا قيد)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup"
|
|
msgstr "التهيئة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.masthead"
|
|
msgstr "طاقم المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorialTeam"
|
|
msgstr "هيئة التحرير"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContent"
|
|
msgstr "محتوى الصفحة الرئيسية للمجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"الصفحة الرئيسية للمجلة تشتمل إفتراضياً على روابط التنقل. يمكن إلحاق محتويات "
|
|
"إضافية في الصفحة الرئيسية باستعمال واحد أو أكثر من الخيارات الآتية والتي "
|
|
"ستظهر حسب ترتيبها المعروض أدناه."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
|
|
msgstr "أنماط المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextName"
|
|
msgstr "اسم المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeader"
|
|
msgstr "رأس صفحة المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
|
|
msgstr "المحتوى"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addAboutItem"
|
|
msgstr "أضف فقرة (عن)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
|
|
msgstr "أضف فقرة (قائمة خيارات)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItem"
|
|
msgstr "أضف فقرة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
|
|
msgstr "أضف فقرة لتظهر في (عن المجلة)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addNavItem"
|
|
msgstr "أضف فقرة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
|
|
msgstr "أضف رابط قاعدة بيانات جديد"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addSponsor"
|
|
msgstr "أضف منظمة راعية"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeader"
|
|
msgstr "رأس صفحة بديل"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"عوضاً عن ذلك، بدلاً من العنوان والشعار، يمكن إضافة نسخة من رأس الصفحة بصيغة "
|
|
"HTML مخصصة بالطريقة التي تريدها في مربع النص أدناه. أترك مربع النص فارغاً إن "
|
|
"لم تتطلب ذلك."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcements"
|
|
msgstr "الإعلانات"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
|
|
msgstr "المقدمة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
|
|
msgstr "أدخل أي معلومات إضافية ينبغي عرضها للقراء على صفحة الإعلانات."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
|
|
msgstr "(لتظهر في \"عن المجلة\") "
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"يتطلب من المحكمين تقديم بيان المصالح المتضاربة (CI) مع كل تحكيم مناظر يقوموم "
|
|
"به."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.history"
|
|
msgstr "تأريخ المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.historyDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا النص سيظهر ضمن (عن المجلة) ويمكن أن يستعمل لمنح فكرة عن التعديلات التي "
|
|
"حصلت في مناصب طاقم المجلة ورئاسة تحريرها أو أي فقرات أخرى ذات علاقة بتأريخ "
|
|
"النشر في المجلة."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
|
msgstr "الإصدار الحالي"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
|
|
msgstr "الخطوة 5. تخصيص المظهر"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details"
|
|
msgstr "التفاصيل"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details.description"
|
|
msgstr "اسم المجلة، ISSN، عناوين الاتصال، الرعاة، ومحركات البحث."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
|
|
msgstr ""
|
|
"رئيس تحرير المجلة يسجل جميع المستخدمين، بينما المحررون ومحررو الأقسام يمكنهم "
|
|
"تسجيل المحكمين فقط."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.discipline"
|
|
msgstr "التخصصات الأكاديمية وتفرعاتها"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"مفيد عندما تتجاوز المجلة حدود التخصص المحدد لها و/أو يقدم المؤلفون أعمالاً "
|
|
"ذات تخصصات متعددة."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
|
|
msgstr "(مثلاً: التأريخ، التعليم، علم الاجتماع، علم النفس، القانون)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
|
|
msgstr "أدرج أمثلة على التخصصات العلمية ذات العلاقة بهذه المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
|
|
msgstr "أدرج جدول المحتويات للإصدار الحالي (لو توفر)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorDecision"
|
|
msgstr "قرار المحرر"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
|
|
msgstr "عنوان الرسائل المردودة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"أي رسالة لا تصل إلى هدفها سيعتبرها الموقع خطأً يُبلغ عنه إلى هذا العنوان "
|
|
"البريدي."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"لتفعيل هذا الخيار، على مدير الموقع تفعيل <code>allow_envelope_sender</code> "
|
|
"في ملف إعداد نظام المجلات المفتوحة. قد يتطلب الأمر أيضاً المزيد من التعديل في "
|
|
"إعدادات الملقم لدعم هذه الوظيفة، كما هو مبين في أدبيات النظام."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emails"
|
|
msgstr "تحديد هوية البريد الالكتروني"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature"
|
|
msgstr "التوقيع"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"رسائل البريد الالكتروني المُحضرَّة آلياً والمرسلة من قبل النظام نيابة عن المجلة، "
|
|
"ستكون مذيلة بالتوقيع الآتي."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
|
|
msgstr "تمكين الإعلانات"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"يمكن نشر الإعلانات لإبلاغ قراء المجلة بأخبارها وأحداثها. الإعلانات المنشورة "
|
|
"ستظهر على صفحة الإعلانات."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
|
|
msgstr "العرض على الصفحة الرئيسية"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"عدد الإعلانات التي تظهر على الصفحة الرئيسية. أترك الحقل فارغاً لحجب الإعلانات."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
|
|
msgstr "يمكن للمستخدمين تسجيل أنفسهم في موقع المجلة."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope"
|
|
msgstr "التركيز ومجال التخصص"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"أعط وصفاً للمؤلفين، القراء وأمناء المكتبات عن مجالات النشر التي تُعنى بها هذه "
|
|
"المجلة."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
|
|
msgstr "للمؤلفين لغرض فهرسة أعمالهم"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"نظام المجلات المفتوحة يتمسك ببروتوكول <a href=\"https://www.openarchives.org/"
|
|
"\" target=\"_blank\">مبادرة الأرشيف المفتوح</a> لحصاد البيانات الوصفية، "
|
|
"والذي هو آلية التجميع القياسية لتوفير الوصول المفهرس جيداً للموارد البحثية "
|
|
"الالكترونية على نطاق عالمي. المؤلفون سيستعملون قالباً مماثلاً لتوفير البيانات "
|
|
"الوصفية لطلبات نشرهم. على رئيس هيئة تحرير المجلة إختيار فئات الفهرسة وتقديم "
|
|
"أمثلة ذات صلة للمؤلفين لمساعدتهم على فهرسة أعمالهم، عبر فصل الفقرات بفارزة "
|
|
"منقوطة (إنجليزية)، مثل: (فقرة1; فقرة2). المدخلات ينبغي أن تقدم كأمثلة عبر "
|
|
"استعمال \"مثلاً\" أو \"على سبيل المثال\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
|
|
msgstr "رقم ISSN المذكور غير صحيح."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
|
|
msgstr "عنوان الاتصال الرئيسي مطلوب حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
|
|
msgstr "اسم صاحب الاتصال الرئيسي مطلوب حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
|
|
msgstr "الحروف الأولية للمجلة مطلوبة حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
|
|
msgstr "اسم المجلة مطلوب حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
|
|
msgstr "عدد المحكمين المعتمد لكل طلب نشر مطلوب حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
|
|
msgstr "العنوان البريدي لجهة الدعم الفني مطلوب حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
|
|
msgstr "اسم المعني بالدعم الفني مطلوب حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.generalInformation"
|
|
msgstr "معلومات عامة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
|
|
msgstr "الخطوة 1. الدخول في التفاصيل"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidelines"
|
|
msgstr "الإرشادات"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
|
|
msgstr "الخطوة 3. إرشاد طلبات النشر"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.identity"
|
|
msgstr "هوية المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
|
|
msgstr ""
|
|
"بالنسبة للمجلات التي تقدم الوصول المفتوح المباشر أو المؤجل، ضمّن رخصة الأعمال "
|
|
"الإبداعية المشاعة مع كل الأعمال المنشورة في الوقت المناسب."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information"
|
|
msgstr "المعلومات"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"وصف موجز للمجلة موجه لأمناء المكتبات والمؤلفين الكرام والقراء، متاح ضمن خانة "
|
|
"\"المعلومات\" من الشريط الجانبي."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
|
|
msgstr "للمؤلفين"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
|
|
msgstr "لأمناء المكتبات"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forReaders"
|
|
msgstr "للقراء"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssue"
|
|
msgstr "الإصدار الأول"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"حسب الصيغة المعتمدة في المجلة، حدد رقم العدد والمجلد و/أو السنة للإصدار "
|
|
"الأول التي تريد الانطلاق به مع نظام المجلات المفتوحة:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institution"
|
|
msgstr "المؤسسة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"فقرات شريط التنقل بالإمكان إضافتها إلى المجموعة الحالية (الرئيسية، عن "
|
|
"المجلة، صفحة المستخدم الرئيسية... إلخ.) والتي تظهر أعلى الصفحة."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
|
|
msgstr "عدد فقرات الصفحة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"تحديد عدد الفقرات (على سبيل المثال، طلبات النشر، المستخدمون، مهام التحرير) "
|
|
"التي ستظهر ضمن قائمة واحدة، قبل متابعة باقي فقرات القائمة في صفحة أخرى."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
|
|
msgstr "مختصر اسم المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalArchiving"
|
|
msgstr "محفوظات المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextSummary"
|
|
msgstr "ملخص المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout"
|
|
msgstr "عن المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"ضمّن أي معلومات عن مجلتك قد تكون ذات أهمية للقراء، والمؤلفين أو المحكمين. هذا "
|
|
"قد يشمل سياسة الوصول المفتوح التي تتبعها، مجالات عمل المجلة، بيان الحقوق "
|
|
"الفكرية، التصريح بالجهات الداعمة، تأريخ المجلة، بيان الخصوصية، وما إذا كانت "
|
|
"المجلة منضمة إلى أي من أنظمة الحفظ الاحتياطي LOCKSS أو CLOCKSS."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
|
|
msgstr "محتوى الصفحة الرئيسية للمجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"إفتراضياً، تتضمن الصفحة الرئيسية روابط للتنقل. يمكن إضافة محتوى إضافي لها عبر "
|
|
"استعمال واحد أو أكثر من الخيارات الآتية، والتي ستظهر بالترتيب المعاين. لاحظ "
|
|
"أن الإصدار الحالي يمكن الوصول إليه دوماً عبر رابط (الإصدار الحالي) في شريط "
|
|
"التنقل."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
|
|
msgstr "رأس الصفحة الرئيسية للمجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
|
|
msgstr "رأس الصفحة الرئيسية للمجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"نسخة رسومية من عنوان المجلة وشعارها بالصيغ: (.gif، .jpg أو .png) يمكن رفعها "
|
|
"لتظهر في الصفحة الرئيسية، وعندها ستستبدل النسخة النصية التي لو لا وجودها، "
|
|
"لظهرت في الصفحة. بعبارة أخرى، دائماً استعمالك للصور يعتبره الموقع بديل عن "
|
|
"النصوص."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextInitials"
|
|
msgstr "الحروف الأولية للمجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectCountry"
|
|
msgstr ""
|
|
"حدد البلد الذي تتواجد فيه هذه المجلة، أو بلد عنوان المراسلة للمجلة أو ناشرها."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayout"
|
|
msgstr "تصميم المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"إختر نمطاً لمظهر المجلة مع مكونات التصميم من هنا. بالإمكان أيضاً رفع ملف أنماط "
|
|
"إلى الموقع، والذي يمكن عبره تخطي بيانات النمط القياسي وحسب ما يتناسب مع رغبة "
|
|
"وأهداف الجهة المستفيدة من الموقع."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo"
|
|
msgstr "شعار المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
|
|
msgstr "شعار المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooter"
|
|
msgstr "تذييل صفحات المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا هو تذييل صفحات مجلتك. لتعديله أو تحديثه، إلصق ترميز HTML في مربع النص "
|
|
"أدناه. أمثلة ذلك قد تكون شريط تنقل آخر، أو عداد معين، أو روابط خارجية... "
|
|
"إلخ. هذا التذييل سيظهر في كل صفحات الموقع."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPolicies"
|
|
msgstr "الخطوة 2. سياسات المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetup"
|
|
msgstr "تهيئة المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
|
|
msgstr "إعدادات تهيئة مجلتك قد تم تحديثها."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
|
|
msgstr "صيغة ملف الأنماط خاطئة. الصيغة المدعومة هي .css."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalTheme"
|
|
msgstr "نمط المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail"
|
|
msgstr "مصغر المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
|
|
msgstr "شعار صغير أو ما يمثل المجلة بالإمكان استعماله ضمن قائمة مجلات الموقع."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextTitle"
|
|
msgstr "عنوان المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo"
|
|
msgstr "المعلومات الأساسية"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"أعط وصفاً موجزاً عن المجلة مع التعريف بطاقمها من محررين ومدراء وغيرهم من "
|
|
"المساهمين في أعمال التحرير."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.labelName"
|
|
msgstr "اسم الملصق"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lists"
|
|
msgstr "القوائم"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
|
|
msgstr "تمكين الإضافة PKP PN"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"إن شبكة الحفظ لمشروع المعرفة العامة (PN) تقدم خدمات حفظ مجانية لأي مجلة تعمل "
|
|
"بنظام المجلات المفتوحة شريطة أن تلتزم ببعض المعايير الأساسية."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"عاين <button>إعدادات الإضافة</button> للموافقة على شروط استعمال شبكة الحفظ "
|
|
"لمشروع المعرفة العامة."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
|
|
msgstr "شبكة الحفظ لمشروع المعرفة العامة (PN)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
|
|
msgstr ""
|
|
"إن شبكة الحفظ لمشروع المعرفة العامة (PN) تقدم خدمات حفظ مجانية لأي مجلة تعمل "
|
|
"بنظام المجلات المفتوحة شريطة أن تلتزم ببعض المعايير الأساسية. لأرشفة مجلتك "
|
|
"في هذه الشبكة، أطلب من المشرف على الموقع تنصيب إضافة PKP|PN من معرض الإضافات "
|
|
"قريباً."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.otherLockss"
|
|
msgstr "خيارات أرشفة LOCKSS و CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"تمكين LOCKSS لتخزين وتوزيع محتوى المجلة لدى المكتبات المساهمة بواسطة صفحة "
|
|
"LOCKSS <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank\">وثيقة الناشر الأساسية</a>. "
|
|
"إن رخصة LOCKSS ستظهر ضمن (عن المجلة) تحت (الحفظ)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"رخصة LOCKSS ستظهر في (عن المجلة) تحت باب الحفظ: <a href=\"http://www.lockss."
|
|
"org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank\">رخصة LOCKSS</a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "وصف رخصة LOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"حدد 6 - 10 مكتبات من تلك التي ستقوم بتسجيل وتخزين محتوى مجلتك. على سبيل "
|
|
"المثال، حول عملك إلى المؤسسات التي يكون فيها المحررون أو أعضاء مجلس الإدارة "
|
|
"مشتركين مسبقاً في LOCKSS. أنظر <a href=\"https://www.lockss.org/join-lockss/"
|
|
"partner-communities\" target=\"_blank\">مجتمع LOCKSS</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssTitle"
|
|
msgstr "LOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"تمكين CLOCKSS لتخزين وتوزيع محتوى المجلة لدى المكتبات المساهمة بواسطة صفحة "
|
|
"<a href=\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank\">وثيقة الناشر الأساسية</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"رخصة CLOCKSS ستظهر في (عن المجلة) تحت باب الحفظ: <a href=\"https://clockss."
|
|
"org\" target=\"_blank\">رخصة CLOCKSS</a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "وصف رخصة CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"سجل للحصول على خدمة CLOCKSS عبر زيارة <a href=\"https://clockss.org\" target="
|
|
"\"_blank\">موقع CLOCKSS</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssTitle"
|
|
msgstr "CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look"
|
|
msgstr "المظهر"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"رأس الصفحة الرئيسية، المحتوى، رأس المجلة، تذييلها، شريط التنقل، وملف الأنماط."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management"
|
|
msgstr "الإدارة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"الوصول والأمان، الجدولة، الإعلانات، تدقيق التحرير، التصميم الطباعي، والقراءة "
|
|
"التصحيحية."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
|
|
msgstr "إدارة خطوات التحرير الأساسية"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
|
|
msgstr "تهيئة الإدارة والنشر"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
|
|
msgstr "الخطوة 4. إدارة المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBar"
|
|
msgstr "شريط التنقل"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
|
|
msgstr "إضف أو إحذف الفقرات الإضافية في شريط التنقل."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL هو عنوان مطلق (أي مثل: \"http://www.example.com\") وليس المسار النسبي "
|
|
"ضمن الموقع (مثل: \"/manager/setup\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
|
|
msgstr ""
|
|
"إن محتوى التسمية هو سلسلة محرفية، مثل: \"تهيئة المجلة\" بدلاً من مفتاح رسالة "
|
|
"موضعية، مثل: \"manager.setup\""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
|
|
msgstr "لم يُرفع ملف صورة إلى الموقع."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
|
|
msgstr "لم يُرفع ملف أنماط إلى الموقع."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.note"
|
|
msgstr "ملاحظة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>ملاحظة:</strong> رسالة الإشعار المتعلقة بتقديم طلب النشر معطلة "
|
|
"حالياً. لاستعمال هذه الميزة، قم بتمكين رسالة \"تأييد استلام طلب التقديم\" ضمن "
|
|
"الرسائل المحضرة."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks"
|
|
msgstr "روابط الصفحة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"تحديد عدد الروابط التي تظهر للصفحات القادمة من القوائم المجزأة على عدة صفحات."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.onlineIssn"
|
|
msgstr "ISSN في الإنترنت"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
|
|
msgstr "خيار ترقيم الصفحة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies"
|
|
msgstr "السياسات"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"التركيز، التحكيم المناظر، الأقسام، الخصوصية، الأمان، وفقرات أخرى إضافية."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.printIssn"
|
|
msgstr "ISSN الطباعي"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructions"
|
|
msgstr "إرشادات القراءة التصحيحية"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"إن إرشادات القراءة التصحيحية ستكون متاحة للقائمين بها والمؤلفين والمصممين "
|
|
"الطباعيين ومحرري الأقسام خلال مرحلة تحرير طلب النشر. أدناه مجموعة إفتراضية "
|
|
"من التعليمات بصيغة HTML، والتي بإمكان رئيس تحرير المجلة تعديلها أو استبدالها "
|
|
"في أي وقت (بصيغة HTML أو بنص صريح)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationSchedule"
|
|
msgstr "جدولة النشر"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"فقرات المجلة بالإمكان نشرها بشكل جماعي كجزء من عدد واحد له جدول محتوياته "
|
|
"الخاص به. أو عوضاً عن ذلك، يمكن نشر الفقرات المنفردة بمجرد إكتمال تحضيرها، "
|
|
"عبر إضافتها إلى جدول محتويات العدد \"الحالي\". زود القراء ضمن (عن المجلة) "
|
|
"بعبارة تصف فيها النظام الذي ستتبعه هذه المجلة ومعدل النشر المتوقع لها."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduling"
|
|
msgstr "جدولة النشر"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicIdentifier"
|
|
msgstr "تعريف بمحتوى المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publisher"
|
|
msgstr "الناشر"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.referenceLinking"
|
|
msgstr "ربط المراجع"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"على المستخدمين التسجيل في الموقع والدخول فيه لمعاينة المحتوى المتاح للوصول "
|
|
"المفتوح."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
|
|
msgstr "على المستخدمين التسجيل في الموقع والدخول فيه لمعاينة موقع المجلة."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
|
|
msgstr "دليل التحكيم"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions"
|
|
msgstr "خيارات التحكيم"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
|
|
msgstr ""
|
|
"رسائل التذكير الآلية (المتوافرة في الرسائل الإفتراضية لنظام المجلات "
|
|
"المفتوحة) يمكن إرسالها إلى المحكمين في موضعين (فضلاً عن تمكن المحرر من مراسلة "
|
|
"المحكم يدوياً متى شاء)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"لتمكين رسائل التذكير المؤتمتة، على مدير الموقع تمكين خيار "
|
|
"<tt>scheduled_tasks</tt> في ملف إعدادات نظام المجلات المفتوحة. قد يتطلب "
|
|
"الأمر إعدادات إضافية في الملقم لدعم هذه الوظيفة كما هو مبين في أدبيات النظام."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "المهلة المتاحة اعتيادياً للمحكمين"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
|
|
msgstr ""
|
|
"سيقوم المحررون بتقييم المحكمين عبر سلم تقييم من خمس نقاط بعد كل عملية تحكيم."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
|
|
msgstr "تقييد الوصول إلى الملف"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
|
|
msgstr "سيكون ملف طلب النشر متاحاً للمحكمين فقط عند قبولهم لمهمة تحكيمه."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
|
|
msgstr "صلاحية وصول المحكم"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
|
|
msgstr "وصول المحكم بنقرة واحدة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"يمكن إرسال رابط مؤمن إلى المحكمين عبر دعوة البريد الالكتروني ليأخذهم مباشرة "
|
|
"إلى صفحة التحكيم المعنية عند النقر عليه."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
|
|
msgstr "تضمين رسائل التماس التحكيم لرابط الوصول المؤمن."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
|
|
msgstr "تقييم المحكم"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
|
|
msgstr "تذكيرات المحكم"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewPolicy"
|
|
msgstr "سياسة التحكيم"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
|
|
msgstr "فهرسة محركات البحث"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"لمساعدة محركات البحث مثل Google في العثور على هذه المجلة وعرض محتوياتها، "
|
|
"نحثك على تقديم <a href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank\">خريطة الموقع</a> "
|
|
"لمجلتك."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchDescription.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"أعط وصفاً موجزاً (من 50 إلى 300 حرف) للمجلة بحيث يمكن لمحركات البحث عرضه عند "
|
|
"إدراجها ضمن نتائج البحث."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
|
|
msgstr "الأقسام ومحرروها"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"(إذا لم يتم إضافة أي أقسام، تُقدم المؤلفات إلى قسم المقالات بشكل تلقائي)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"لإنشاء الأقسام أو تعديلها في هذه المجلة، مثل: المقالات، تنقيحات الكتب... "
|
|
"إلخ. إذهب إلى إدارة القسم.<br /><br />سيقوم المؤلفون لدى تقديمهم لطلبات "
|
|
"النشر في المجلة بتعيين..."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
|
|
msgstr "محرر المجلة الذي سيطلع عليها خلال عملية التحرير."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
|
|
msgstr "قسم المجلة المتعلق بالفقرة المعنية."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
|
|
msgstr "دائماً أظهر روابط لوح الطباعة وقيّد الوصول إلى المحتوى."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.view"
|
|
msgstr "الوصول إلى الموقع"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
|
|
msgstr "معاينة محتويات المقالة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
|
|
msgstr "خمس خطوات للحصول على موقع للمجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(مثل: التركيب الضوئي، الثقوب السوداء، مشكلة الخرائط رباعية الألوان، نظرية "
|
|
"الكم)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
|
|
msgstr "الكلمات المفتاحية"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
|
|
msgstr "أدرج أمثلة من الكلمات المفتاحية أو موضوعاتها كدليل للمؤلفين"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
|
|
msgstr "إرشادات طلب النشر"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions"
|
|
msgstr "طلبات النشر"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions.description"
|
|
msgstr "إرشادات المؤلفين، الحقوق الفكرية والفهرسة (بضمنها عملية التسجيل)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"منع المستخدمين من تقديم مقالات جديدة إلى المجلة. يمكن تعطيل طلبات التقديم "
|
|
"الموجهة إلى أقسام المجلة بشكل منفرد عبر صفحة إعدادات <a href="
|
|
"\"{$url}\">أقسام المجلة</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذه المجلة لا تقبل طلبات التقديم حالياً. قم بزيارة إعدادات مخطط سير العمل "
|
|
"لتمكين طلبات التقديم."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai"
|
|
msgstr "تمكين إضافة OAI"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"تقديم البيانات الوصفية لخدمات الفهرسة من أطراف ثالثة عبر <a href=\"https://"
|
|
"www.openarchives.org/\">مبادرة المحفوظات المفتوحة</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(مثل: الاستبيان التأريخي، البحث شبه التجريبي، التحليل الأدبي، المسح/المقابلة)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
|
|
msgstr "النوع (الأسلوب/المنهج)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
|
|
msgstr "أدرج أمثلة عن طرق بحث مماثلة، وأساليب ومناهج تتعلق بهذا الحقل العلمي"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
|
|
msgstr "رمز التعريف الفريد"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"يمكن للمؤلفات والإصدارات أن تكون معلَّمة برمز تعريفي رقمي أو نصي أو توظيف نظام "
|
|
"ترميز لذلك، مثل: نظام الترميز الرقمي للمكونات، Digital Object Identifier "
|
|
"System ومختصره (DOI)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
|
|
msgstr "هيئة التحرير/التحكيم المعتمدة لدى المجلة."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useThumbnail"
|
|
msgstr "الصورة المصغرة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useImageTitle"
|
|
msgstr "صورة العنوان"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.userRegistration"
|
|
msgstr "تسجيل المستخدم"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useTextTitle"
|
|
msgstr "نص العنوان"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics"
|
|
msgstr "إحصائيات المجلة"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
|
|
msgstr "عدد مشاهدات المؤلَّف (للمؤلفين حصراً)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
|
|
msgstr "قبول"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
|
|
msgstr "رفض"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
|
|
msgstr "إعادة تقديم"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
|
|
msgstr "يوم/أيام للتحكيم"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
|
|
msgstr "يوم/أيام للنشر"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"نظام المجلات المفتوحة يحتسب الإحصائيات الآتية لكل مجلة. يتم إحتساب \"يوم/"
|
|
"أيام للتحكيم\" بدءً من يوم تقديم طلب النشر (أو تعيين نسخة التحكيم) وانتهاءً "
|
|
"بقرار المحرر الأولي، بينما \"يوم/أيام للنشر\" تحتسب للمؤلَّفات المقبولة للنشر "
|
|
"بدءً من تأريخ رفعها الأول وحتى نشرها."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
|
|
msgstr "الفقرات المنشورة"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
|
|
msgstr "تحقق من الفقرات التي ستتاح للقراء ضمن (عن المجلة)."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"ملاحظة: النسب المئوية لطلبات النشر المحكمة قد لا تصل إلى 100 %، لأن الفقرات "
|
|
"المعاد تقديمها قد تحتسب أو ترفض أو تكون قيد المعالجة."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
|
|
msgstr "الأعداد المنشورة"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
|
|
msgstr "إجمالي طلبات النشر"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
|
|
msgstr "محكمة"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
|
|
msgstr "القراء المسجلون"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
|
|
msgstr "عدد المعينين"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
|
|
msgstr "المحكمون"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
|
|
msgstr "نقاط المحرر"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
|
|
msgstr "عدد التحكيمات"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
|
|
msgstr "إختر الأقسام التي تريد حساب إحصائيات التحكيم لهذه المجلة فيها."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
|
|
msgstr "الاشتراكات"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
|
|
msgstr "تنزيلات ملفات المؤلَّفات"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
|
|
msgstr "مشاهدات صفحة الملخصات"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
|
|
msgstr "ملخصات المؤلَّفات، عدد المشاهدات والتنزيلات"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
|
|
msgstr "مشاهدات صفحة المجلة الرئيسية"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
|
|
msgstr "مشاهدات صفحة محتويات العدد"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies"
|
|
msgstr "سياسات الاشتراك"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
|
|
msgstr "الوصول المفتوح المؤجل"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
|
|
msgstr "لطفاً، استعمل خانة التأشير."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
|
|
msgstr "انتهاء صلاحية الاشتراك"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"عند انتهاء صلاحية الاشتراك، قد يفقد القراء إمكانية الوصول لكل المحتوى "
|
|
"المتعلق بالاشتراك، أو قد يبقى بإمكانهم الوصول إلى المحتوى المنشور قبل انتهاء "
|
|
"صلاحيته فقط."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
|
|
msgstr "إنتهاء صلاحية كامل"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"يتم تقييد وصول القراء إلى كل المحتوى المتعلق بالاشتراك عند انتهاء صلاحيته."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
|
|
msgstr "إنتهاء صلاحية جزئي"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"يتم تقييد وصول القراء إلى المحتوى المنشور بعد انتهاء الصلاحية، لكن يبقى "
|
|
"وصولهم إلى محتوى الاشتراك المنشور قبل ذلك متاحاً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
|
|
msgstr "{$x} شهر/شهور"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
|
|
msgstr "{$x} أسبوع/أسابيع"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
|
|
msgstr "إشعار المشتركين بريدياً بعد انتهاء مدة الاشتراك"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
|
|
msgstr "إشعار المشتركين بريدياً بعد انتهاء مدة الاشتراك."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
|
|
msgstr "إشعار المشتركين بريدياً قبل انتهاء مدة الاشتراك."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
|
|
msgstr "إشعار المشتركين بريدياً قبل انتهاء مدة الاشتراك."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
|
|
msgstr "تذكيرات انتهاء صلاحية الاشتراك"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"رسائل التذكير الآلية (متاحة للتعديل من قبل رئيس تحرير المجلة عبر باب "
|
|
"المراسلات المحضرة) يمكن إرسالها إلى المشتركين سواءً قبل انتهاء صلاحية "
|
|
"اشتراكاتهم أو بعدها."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>ملاحظة:</strong> لتمكين هذه الخيارات، على مدير الموقع تمكين خيار "
|
|
"<tt>scheduled_tasks</tt> في ملف إعدادات نظام المجلات المفتوحة. قد يتطلب "
|
|
"الأمر أيضاً المزيد من التعديل في إعدادات الملقم لدعم هذه الوظيفة (الأمر الذي "
|
|
"قد لا يكون ممكناً في جميع الملقمات)، كما هو مبين في أدبيات النظام."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
|
|
msgstr "إختر واحداً مما يأتي...:"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"يمكن استعمال HTML في خانة النص (لحجم الخط ولونه... إلخ.)، مع معاملة الضغط "
|
|
"على زر \"return\" على أنه <tt><br></tt>؛ إن محرر HTML يعمل مع المتصفح "
|
|
"Firefox."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr "لطفاً، إختر قيمة صائبة لعدد الأشهر بعد انتهاء صلاحية الاشتراك."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr "لطفاً، إختر قيمة صائبة لعدد الأشهر قبل انتهاء صلاحية الاشتراك."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr "لطفاً، إختر قيمة صائبة لعدد الأسابيع بعد انتهاء صلاحية الاشتراك."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr "لطفاً، إختر قيمة صائبة لعدد الأسابيع قبل انتهاء صلاحية الاشتراك."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"سيكون للقراء المسجلين خيار استلام جدول المحتويات عبر البريد الالكتروني عندما "
|
|
"يكون الإصدار متاحاً للوصول المفتوح."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>ملاحظة:</strong> لتمكين هذه الخيارات، على مدير الموقع تمكين خيار "
|
|
"<tt>scheduled_tasks</tt> في ملف إعدادات نظام المجلات المفتوحة. قد يتطلب "
|
|
"الأمر أيضاً المزيد من التعديل في إعدادات الملقم لدعم هذه الوظيفة (الأمر الذي "
|
|
"قد لا يكون ممكناً في جميع الملقمات)، كما هو مبين في أدبيات النظام."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
|
|
msgstr "إشعارات التسديد عبر الإنترنت"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"إشعارات البريد الالكتروني الآلية (متاحة للتعديل من قبل رئيس تحرير المجلة عبر "
|
|
"باب المراسلات المحضرة) يمكن إرسالها إلى مدير الاشتراكات عند إكتمال تسديد "
|
|
"رسوم الاشتراكات عبر الإنترنت."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"إشعار مدير الاشتراكات عبر البريد الالكتروني عند شراء اشتراك منفرد عبر "
|
|
"الإنترنت."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"إشعار مدير الاشتراكات عبر البريد الالكتروني عند شراء اشتراك مؤسساتي عبر "
|
|
"الإنترنت (مستحسن)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"إشعار مدير الاشتراكات عبر البريد الالكتروني عند تجديد اشتراك منفرد عبر "
|
|
"الإنترنت."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"إشعار مدير الاشتراكات عبر البريد الالكتروني عند تجديد اشتراك مؤسساتي عبر "
|
|
"الإنترنت."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>ملاحظة:</strong> الاشتراكات المؤسساتية المشتراة عبر الإنترنت تتطلب "
|
|
"المصادقة على المجال المعين ومديات IP ومن ثم تفعيل الاشتراك من قبل مدير "
|
|
"الاشتراكات."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>ملاحظة:</strong> لتمكين هذه الخيارات، على رئيس تحرير المجلة تمكين "
|
|
"وحدة التسديد عبر الإنترنت، بضمنها التسديد عبر الإنترنت للاشتراكات، تحت بند "
|
|
"(رسوم القراء)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
|
|
msgstr "خيارات الوصول المفتوح لمجلات الاشتراكات"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"مجلات الاشتراكات يمكنها توفير \"الوصول المفتوح المؤجل\" لمحتواها المنشور، "
|
|
"فضلاً عن إتاحة \"الأرشفة الذاتية للمؤلف\" (وكلاهما يعززان معدل القراءة "
|
|
"والاقتباس للمحتوى)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
|
|
msgstr "معلومات الاشتراك"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"سيتم وضع أنواع الاشتراكات وتركيبة رسومها تلقائياً ضمن بند الاشتراكات في صفحة "
|
|
"(عن المجلة)، مع اسم مدير الاشتراكات وعنوانه. يمكن إضافة معلومات أخرى هنا، "
|
|
"تتعلق بالاشتراكات، مثل طرق التسديد أو الدعم لمشتركي الدول النامية أو ما شابه."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
|
|
msgstr "مدير الاشتراكات"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
|
|
msgstr "عنوان الاتصال المدرج تحت بند الاشتراكات في (عن المجلة)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
|
|
msgstr "لطفاً، أدخل عنواناً بريدياً صحيحاً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions"
|
|
msgstr "الاشتراكات"
|
|
|
|
msgid "manager.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "الاشتراكات المنفردة"
|
|
|
|
msgid "manager.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "الاشتراكات المؤسساتية"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
|
|
msgstr "ل أنت متأكد من رغبتك في تجديد هذا الاشتراك؟"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الاشتراك؟"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.summary"
|
|
msgstr "ملخص الاشتراكات"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.create"
|
|
msgstr "أنشئ اشتراكاً جديداً"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.createTitle"
|
|
msgstr "إنشاء"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.renew"
|
|
msgstr "تجديد"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
|
|
msgstr "إنتهاء"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
|
|
msgstr "تأريخ الإنتهاء"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStart"
|
|
msgstr "بدء"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
|
|
msgstr "تأريخ البدء"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.domain"
|
|
msgstr "المجال"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.edit"
|
|
msgstr "تعديل الاشتراك"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.editTitle"
|
|
msgstr "التعديل"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.withStatus"
|
|
msgstr "مع الحالة"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.allStatus"
|
|
msgstr "الجميع"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.status"
|
|
msgstr "الحالة"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
|
|
msgstr "حالة الاشتراك مطلوبة حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
|
|
msgstr "لطفاً، إختر حالة صحيحة للاشتراك."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
|
|
msgstr "نوعية الاشتراك"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
|
|
msgstr "نوع الاشتراك مطلوب حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "لطفاً، إختر نوعية صحيحة للاشتراك."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institution"
|
|
msgstr "المؤسسة"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
|
|
msgstr "يرجى اختيار مؤسسة صحيحة."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
|
|
msgstr "تأريخ البدء"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
|
|
msgstr "تأريخ بدء الاشتراك مطلوب حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
|
|
msgstr "لطفاً، إختر تأريخاً صحيحاً لبدءالاشتراك."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
|
|
msgstr "تأريخ الإنتهاء"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
|
|
msgstr "تأريخ انتهاء الاشتراك مطلوب حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
|
|
msgstr "نوع الاشتراك هذا ذو صلاحية لا تنتهي؛ لطفاً لا تعين تاريخ بدايته."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
|
|
msgstr "نوع الاشتراك هذا ذو صلاحية لا تنتهي؛ لطفاً لا تعين تاريخ نهايته."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
|
|
msgstr "لطفاً، إختر تأريخاً صحيحاً لانتهاءالاشتراك."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
|
|
msgstr "ملاحظة: كل التعديلات أدناه ستشمل جميع مستعملي النظام."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userId"
|
|
msgstr "المستخدم"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
|
|
msgstr "عنوان الاتصال"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
|
|
msgstr "المستخدم مطلوب حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
|
|
msgstr "لطفاً، إختر مستخدماً صحيحاً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
|
|
msgstr "لطفاً، إختر بلداً صحيحاً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
|
|
msgstr "أرسل رسالة للمستخدم تتضمن اسم الدخول وتفاصيل الاشتراك."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
|
|
msgstr "لطفاً، استعمل خانة التأشير المتاحة."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membership"
|
|
msgstr "العضوية"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
|
|
msgstr "الرقم المرجعي"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"أدخل بيانات العضوية إن كان نوع الاشتراك يتطلب أن يكون المشتركون منتمين إلى "
|
|
"رابطة أو منظمة."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
|
|
msgstr "نوع الاشتراك المحدد يتطلب بيانات العضوية."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notes"
|
|
msgstr "الملاحظات"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domain"
|
|
msgstr "المجال"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
|
|
msgstr "اسم المؤسسة"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
|
msgstr "اسم المؤسسة التعليمية مطلوب حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "عنوان المراسلة"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"إن تم إدخال المجال هنا، تصير مديات IP إختيارية.<br />القيمة الصائبة هي تسمية "
|
|
"المجال (مثل: lib.sfu.ca)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
|
msgstr "نوع الاشتراك المحدد يتطلب المجال و/أو مدى IP للمصادقة على الاشتراك."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
|
|
msgstr "لطفاً، أدخل مجالاً صحيحاً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
|
|
msgstr "مديات IP"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
|
msgstr "•"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"إن تم إدخال مديات IP هنا، يصير المجال إختيارياً.<br />القيمة الصائبة تتضمن "
|
|
"عنوان IP (مثل: 142.58.103.1)، أو مدى IP (مثل: 142.58.103.1 - 142.58.103.4)، "
|
|
"أو مدى IP مع رمز بديل '*' (مثل: 142.58.*.*)، أو مدى IP مع CIDR (مثل: "
|
|
"142.58.100.0/24)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
|
msgstr "لطفاً، أدخل مدى IP صحيح."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
|
msgstr "إحذف"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
|
|
msgstr "أضف"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "إحفظ، وأنشئ واحداً آخر"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"لغرض إشعار المستخدم عبر البريد الالكتروني، لا بد من تحديد عنوان الاتصال "
|
|
"للاشتراكات واسم مسؤوله خلال تهيئة المجلة."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
|
msgstr "هذا المستخدم لديه اشتراك مسبق مع هذه المجلة."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
|
|
msgstr "لا بد من إنشاء نوع الاشتراك قبل الشروع بإضافة الاشتراكات الجديدة."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
|
|
msgstr "ينبغي إنشاء المؤسسة قبل القيام بتسجيل إشتراكات جديدة."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.ipRange"
|
|
msgstr "مدى IP"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.membership"
|
|
msgstr "العضوية"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
|
|
msgstr "الرقم المرجعي"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.notes"
|
|
msgstr "الملاحظات"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
|
|
msgstr "لا اشتراكات"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectContact"
|
|
msgstr "إختر عنوان الاتصال للاشتراك"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectUser"
|
|
msgstr "إختر المستخدم"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
|
|
msgstr ""
|
|
"صلاحيات الوصول إلى الاشتراك تُمنح تلقائياً لمدير الاشتراكات في المجلة، وإلى "
|
|
"المحررين ومحرري الأقسام والمصممين الطباعيين والمدققين ومصححي القراءة."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.select"
|
|
msgstr "إختر"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "الاشتراك أُنشئ بنجاح."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
|
|
msgstr "نوعية الاشتراك"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.user"
|
|
msgstr "المستخدم"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.contact"
|
|
msgstr "عنوان الاتصال"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.institutionName"
|
|
msgstr "اسم المؤسسة"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes"
|
|
msgstr "أنواع الاشتراكات"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"تحذير! جميع الاشتراكات التي من هذا النوع سيتم حذفها أيضاً من الموقع. هل أنت "
|
|
"متأكد من رغبتك في المتابعة وحذف نوعية الاشتراك هذه؟?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
|
|
msgstr "الكلفة"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
|
|
msgstr "الاشتراكات"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
|
|
msgstr "منفرد"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
|
|
msgstr "مؤسساتي"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.create"
|
|
msgstr "إنشاء نوع اشتراك جديد"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
|
|
msgstr "إنشاء"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
|
|
msgstr "المدة"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
|
|
msgstr "تعديل نوعية الاشتراك"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
|
|
msgstr "تعديل"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
|
|
msgstr "الكلفة"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
|
|
msgstr "أدقل قيمة رقمية، مثل: 40 أو 40.00 بدون رموز، مثل: $."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
|
|
msgstr "الكلفة ينبغي أن تكون رقماً موجباً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
|
|
msgstr "الكلفة مطلوبة حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
|
|
msgstr "العملة"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
|
|
msgstr "العملة مطلوبة حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
|
|
msgstr "لطفاً، إختر عملة صحيحة."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
|
|
msgstr "الوصف"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
|
|
msgstr "تنتهي صلاحيته بعد"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
|
|
msgstr "شهر/أشهر، مثل: 12"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
|
|
msgstr "نافذ دوماً"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
|
|
msgstr "لطفاً، استعمل الخيارات المتاحة لك."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
|
|
msgstr "المدة"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
|
|
msgstr "عدد أشهر الاشتراك، مثل: 12."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
|
|
msgstr "المدة ينبغي أن تكون رقماً موجباً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
|
|
msgstr "المدة مطلوبة حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
|
|
msgstr "الصيغة"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
|
|
msgstr "صيغة نوعية الاشتراك مطلوبة حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
|
|
msgstr "لطفاً، إختر صيغة صحيحة لنوعية الاشتراك."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
|
|
msgstr "الاشتراكات"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
|
|
msgstr "منفرد (يتم التحقق من المستخدم عند دخوله إلى الموقع)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
|
|
msgstr "مؤسساتي (يتم التحقق من المشتركين عبر مجالهم أو عنوان IP لهم)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
|
|
msgstr "لطفاً، استعمل الخيارات المتاحة لك."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
|
|
msgstr ""
|
|
"الاشتراكات تتطلب بيانات العضوية (مثلاً: للرابطة أو المنظمة أو الجمعية... إلخ.)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
|
|
msgstr "لطفاً، استعمل خانة التأشير المتاحة لك."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
|
|
msgstr "الخيارات"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
|
|
msgstr ""
|
|
"لا تجعل هذه النوعية من الاشتراكات متاحة أو مرئية للعامة (مثلاً: تحت بند "
|
|
"الاشتراكات في صفحة \"عن المجلة\")."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
|
|
msgstr "لطفاً، استعمل خانة التأشير المتاحة لك."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
|
|
msgstr "إحفظ وأنشئ واحداً آخر"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "تسمية النوع"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "اشتراك آخر بهذه التسمية موجود سلفاً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "تسمية نوعية الاشتراك مطلوبة حتماً."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.name"
|
|
msgstr "نوعية الاشتراك"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "لم يتم إنشاء أنواع الاشتراكات بعد."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "أُنشِئت نوعية الاشتراك بنجاح."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
|
|
msgstr "رابط إلى الصفحة التي تصف الاشتراكات المتاحة في المجلة."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
|
|
msgstr "رابط إلى الصفحة التي تصف الاشتراك الحالي والاشتراكات السابقة للمستخدم."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr "هذا الرابط سيظهر فقط إذا قام المستخدم بتسجيل دخوله إلى الموقع."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories"
|
|
msgstr "التصنيفات"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"إختر التصنيفات الأكثر مناسبة من المجموعة المدرجة أعلاه. سيكون القراء قادرين "
|
|
"على التصفح حسب الصنف من المجموعة الكاملة للمجلة."
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "المسار"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addSection"
|
|
msgstr "أضف قسماً"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.section.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"المؤلفات الموجودة في الأعداد المنشورة للمجلة منظمة في أقسام، عادة باستعمال "
|
|
"الأنماط أو نوعية المحتوى (مثلاً، مقالات محكمة، بحوث... إلخ.)."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.gridDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"الأدوار هي مجموعات من المستخدمين في المجلة الذين تم منحهم صلاحيات بمستويات "
|
|
"مختلفة مع مسارات عمل تتناسب معها ضمن المجلة. هناك خمسة مستويات للصلاحيات: "
|
|
"رؤساء التحرير الذين لديهم حق الوصول إلى أي شيء في المجلة (كل المحتويات "
|
|
"والإعدادات)؛ محررو الأقسام لديهم حق الوصول إلى كل المحتوى المعين لهم؛ مساعدو "
|
|
"المجلة لهم حق وصول محدود إلى كل طلبات النشر التي تم تخصيصها حصرياً لهم من قبل "
|
|
"مدير التحرير؛ المحكمون يمكنهم معاينة ومتابعة الطلبات التي عُينوا لها؛ "
|
|
"والمؤلفون الذين يمكنهم معاينة ومعاملة حجم محدود من المعلومات التي تتعلق "
|
|
"بطلباتهم. فضلاً عن ذلك، هناك خمس مهام مرحلية مختلفة يمكن منح الأدوار للوصول "
|
|
"إليها: تقديم طلب النشر، التحكيم الدخلي، التحكيم، التحرير، ومرحلة الإنتاج."
|
|
|
|
msgid "manager.publication.library"
|
|
msgstr "المكتبة الناشرة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
|
|
msgstr "إستند عند منح الحقوق الفكرية للمؤلَّف الجديد على سنة"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
|
|
msgstr ""
|
|
"المؤلَّف: السنة الافتراضية ستعتبر هي نفس سنة النشر، كما في \"النشر على الماشي"
|
|
"\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr "العدد: السنة الافتراضية ستعتبر هي نفس سنة العدد."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions"
|
|
msgstr "إعادة تعيين صلاحيات المؤلَّف"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"هل أنت متأكد من رغبتك في إعادة تعيين الصلاحيات الخاصة بكل المؤلفات؟ إن هذا "
|
|
"الإجراء لا يمكن التراجع عنه."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"إزالة بيان الحقوق الفكرية ومعلومات الترخيص من كل المقالات المنشورة ما يعني "
|
|
"إعادتها إلى الإعدادات الافتراضية الحالية للمجلة. هذا من شأنه إزالة كل بيانات "
|
|
"الحقوق الفكرية والتراخيص المرتبطة بالمؤلفات الموجودة مسبقاً وبشكل نهائي. في "
|
|
"بعض الأحيان، قد لا يكون مسموحاً لك قانونياً تعديل تراخيص الأعمال التي سبق "
|
|
"نشرها بتراخيص أخرى. لطفاً، كن على حذر عند استعمال هذه الأداة واستشر خبيراً "
|
|
"قانونياً إذا كنت غير متأكد من مساحة الحقوق التي تمتلكها بالنسبة إلى المقالات "
|
|
"المنشورة في مجلتك."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
|
|
msgstr "تمت إعادة تعيين صلاحيات الوصول إلى المقالات بنجاح."
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title.short"
|
|
msgstr "المكونات"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title"
|
|
msgstr "مكونات المؤلفات"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذه المكونات مستعملة لأغراض تسمية الملفات وهي مقدمة بشكل قائمة منسدلة عند "
|
|
"رفع الملفات. إن النمط المعلم بعلامتي ## يسمح للمستخدم بربط الملف إما مع طلب "
|
|
"النشر بأكمله 99Z أو مع مكون محدد بالرقم (مثلاً: 02)."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings"
|
|
msgstr "الإعدادات"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
|
|
msgstr "إعدادات الإضافة DOI"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
|
|
msgstr "المؤلفات"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
|
|
msgstr "الأعداد"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
|
|
msgstr "الألواح الطباعية"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
|
|
msgstr "متطلبات الإضافة غير ملباة"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"لغرض استعمال هذه الإضافة، لطفاً، إذهب إلى فئة إضافة \"المعرف العام\"، قم "
|
|
"بتمكين وتعريف إضافة DOI وقم بتحديد بادئة DOI صحيحة هناك."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
|
|
msgstr "هذه الإضافة غير مهيئة بالكامل."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
|
|
msgstr ""
|
|
"لم يتم اختيار أي مكونات نشر لتعيين DOI ضمن إضافة DOI المعرف الرقمي العام، "
|
|
"لذلك لن يكون هناك إمكانية للإيداع أو التصدير في هذه الإضافة."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
|
|
msgstr "كلمة المرور"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
|
|
msgstr "لطفاً، لاحظ أن كلمة المرور سيتم حفظها بشكل نص صريح غير مشفر."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
|
|
msgstr "أي عدد"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.any"
|
|
msgstr "أي حالة"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
|
|
msgstr "غير مودع"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
|
|
msgstr "مؤشر أنه مسجل"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
|
|
msgstr "مسجل"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action"
|
|
msgstr "إجراء"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.export"
|
|
msgstr "تصدير"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
|
|
msgstr "مؤشر أنه مسجل"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.register"
|
|
msgstr "تسجيل"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation"
|
|
msgstr "تحقق من نصوص XML قبل التصدير والتسجيل."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
|
|
msgstr "لم يتم إختيار أي مكون."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
|
|
msgstr "تعذر تحويل المكونات المختارة."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
|
|
msgstr "خطأ في XML:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
|
|
msgstr "ملف الإخراج {$param} غير قابل للكتابة."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
|
|
msgstr "ملف الإدخال {$param} غير قابل للكتابة."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
|
|
msgstr "التسجيل لم ينجح! أبلغ ملقم تسجيل DOI عن خطأ: '{$param}'."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.success"
|
|
msgstr "نجحت عملية التسجيل!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
|
|
msgstr "التحقق ناجح!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
|
|
msgstr "التحقق فاشل."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
|
|
msgstr "بادئة معرف DOI مفقودة للمجلة الموجودة في المسار {$path}."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
|
|
msgstr "المكونات المحددة تعذر العثور عليها."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
|
|
msgstr "أرسل نسخة إلى عنوان الاتصال الرئيسي، المعرَّف ضمن إعدادات المجلة."
|
|
|
|
msgid "stats.contextStats"
|
|
msgstr "إحصائيات المجلة"
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.text"
|
|
msgstr "عدد الزوار الذين يعاينون صفحة فهرس المجلة."
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.label"
|
|
msgstr "عن إحصائيات المجلة"
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"تنزيل جدول بصيغة CSV/Excel يضم إحصائيات الاستعمال لهذه المجلة والذي يطابق "
|
|
"المعايير الآتية."
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
|
|
msgstr "عدد معاينات صفحة فهرس المجلة."
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
|
|
msgstr "تنزيل المجلة"
|
|
|
|
msgid "stats.issueStats"
|
|
msgstr "أحصائيات العدد"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.details"
|
|
msgstr "المشاهدات و التحميلات"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
|
|
msgstr "البحث عن العدد، الحجم و العدد"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.none"
|
|
msgstr "لا توجد هناك مشاكل مع احصائيات الاستخدام تطابق هذه المعايير."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"قم بتنزيل جدول بيانات CSV / Excel به إحصائيات الاستخدام للأعداد المطابقة "
|
|
"للمعايير التالية."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
|
|
msgstr "عدد مشاهدات جدول المحتويات و تنزيلات ملفات العدد لكل عدد."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
|
|
msgstr "تحميل الأعداد"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.countOfTotal"
|
|
msgstr "{$count} من {$total} الأعداد"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.label"
|
|
msgstr "حول أحصائيات العدد"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.text"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Views</strong>: عدد الزوار الذين جدول محتويات العدد."
|
|
"<br><strong>Downloads</strong>: عدد التنزيلات للملفات العدد، اذا كان هناك "
|
|
"واحد."
|
|
|
|
msgid "stats.publicationStats"
|
|
msgstr "حالة المقالة"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.details"
|
|
msgstr "تفاصيل المقالة"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.none"
|
|
msgstr "تعذر العثور على مقالات ذات إحصائيات استعمال مطابقة لهذه المعايير."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "إجمالي معاينات الملخص حسب التاريخ"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "إجمالي معاينات الملف حسب التاريخ"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.countOfTotal"
|
|
msgstr "{$count} من {$total} مقالة"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.abstracts"
|
|
msgstr "الملخصات"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.galleys"
|
|
msgstr "الملفات"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"تنزيل جدول بصيغة CSV/Excel يتضمن إحصائيات الاستعمال للمقالات التي تطابق "
|
|
"العوامل الآتية."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
|
|
msgstr "تنزيل المقالات"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
|
|
msgstr "عدد معاينات الملخص وتنزيل الملفات لكل مقالة."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
|
|
msgstr "إرسال نسخة من رسالة عرفان طلب التقديم إلى جهة الاتصال الرئيسية للمجلة."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
|
|
"description"
|
|
msgstr ""
|
|
"لم يتم تعريف جهة الاتصال الرئيسية لهذه المجلة. يمكنك إدخال جهة الاتصال "
|
|
"الرئيسية عبر <a href=\"{$url}\">إعدادات المجلة</a>."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
|
|
msgstr "تصدير نتائج الأعداد"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
|
|
msgstr "\"{$issueId}\" - \"{$issueIdentification}\""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
|
|
msgstr "فشلت العملية في تحليل الألواح الطباعية للعدد"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
|
|
msgstr "اسم المجلة"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
|
|
msgstr "الرابط المؤدي إلى الصفحة الرئيسية للمجلة"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
|
|
msgstr "اسم جهة الاتصال الرئيسية في المجلة"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
|
|
msgstr "الحروف الأولى للمجلة"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
|
|
msgstr "توقيع المجلة على رسائل البريد الالكتروني المؤتمتة"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
|
|
msgstr "عنوان البريد الالكتروني لجهة الاتصال الرئيسية في المجلة"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
|
msgstr "عنوان المراسلة للمجلة"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
|
|
msgstr "اسم نوع الدفع المالي"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
|
|
msgstr "المبلغ المدفوع"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
|
|
msgstr "عملة المبلغ المدفوع، الدولار الأمريكي مثلاً"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
|
|
msgstr "اسم الموقع عندما تكون هناك أكثر من مجلة مستضافة"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
|
|
msgstr "اسم المشترك، إنتماؤه، رقم هاتفه وبريده الالكتروني"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
|
|
msgstr "تفاصيل الاتصال بمدير الاشتراكات"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
|
|
msgstr "عنوان رابط صفحة الاشتراك"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
|
|
msgstr "تاريخ إنتهاء الاشتراك"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
|
|
msgstr "موجز عن نوع الاشتراك، اسمه، مدته وكلفته"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
|
|
msgstr "معلومات عن عضوية المشترك"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
|
|
msgstr "اسم المؤسسة المشتركة"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "عنوان المراسلة للمؤسسة المشتركة"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
|
|
msgstr "اسم النطاق لعنوان IP الصحيحة لهذا الاشتراك"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
|
|
msgstr "نطاقات عناوين IP لهذا الاشتراك"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
|
|
msgstr "عنوان رابط الصفحة التي يمكن عبرها للمؤلف إجراء الدفع المالي"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
|
|
msgstr "عنوان الرابط المؤدي إلى إرشادات التقديم"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
|
msgstr "عنوان الرابط المؤدي إلى صفحة إحصائيات المقالات المنشورة"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issueId"
|
|
msgstr "مُعرَّف العدد"
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا البريد الالكتروني يُرسل آليًا كل شهر إلى المحررين ومديري المجلات "
|
|
"للإطلاعهم على صحة النظام."
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.name"
|
|
msgstr "التحقق من البريد الالكتروني (التسجيل في المجلة)"
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا البريد الالكتروني يُرسل تلقائيًا إلى المستخدم الجديد عند تسجيله في المجلة "
|
|
"في حالة كون الإعدادات تتطلب التحقق من بريده الالكتروني."
|
|
|
|
msgid "doi.displayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذه الإضافة تقوم بتعيين معرفات المكونات الرقمية للمقالات، الأعداد، الألواح "
|
|
"الطباعية، والملفات التكميلية في نظام المجلات المفتوحة."
|
|
|
|
msgid "doi.readerDisplayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.displayName"
|
|
msgstr "معرفات المكونات الرقمية"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"لطفاً، قم بتهيئة إضافة DOI لتتمكن من إدارة واستعمال DOI في نظام المجلات "
|
|
"المفتوحة:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.explainDois"
|
|
msgstr ""
|
|
"لطفاً، إختر مكونات النشر التي ستكون لها معرفات للمكونات الرقمية (DOI) معينة "
|
|
"لها:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
|
|
msgstr "الألواح الطباعية للمقالة"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
|
|
msgstr "الألواح الطباعية للمقالة، مثل ملفات PDF المنشورة"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr "بادئة DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr "إن بادئة DOI هي إجبارية وينبغي أن تكون بصيغة 10.xxxx."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"أدخل نمط لاحقة مخصص لكل نوع من أنواع النشر. يمكن لنمط اللاحقة المخصص أن "
|
|
"يستعمل الرموز الآتية لتوليده:<br><br> <code>%j</code> الحروف الأولى "
|
|
"للمجلة<br> <code>%v</code> مجلد العدد<br> <code>%i</code> رقم العدد<br> "
|
|
"<code>%Y</code> سنة العدد<br> <code>%a</code> مُعرَّف المقالة<br> <code>%g</"
|
|
"code> معرف اللوح الطباعي<br> <code>%f</code> معرف الملف<br> <code>%p</code> "
|
|
"رقم الصفحة<br> <code>%x</code> المعرف المخصص<br><br> كن على دراية بأن أنماط "
|
|
"اللواحق المخصصة غالبًا ما تؤدي إلى مشاكل في توليد معرفات المكونات الرقمية "
|
|
"وإيداعها. عند استعمال نمط لاحقة مخصص، قم باختباره بعناية للتأكد من قابلية "
|
|
"المحررين على توليد معرفات المكونات الرقمية وإيداعها لدى وكالات التسجيل مثل "
|
|
"Crossref. "
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
|
|
msgstr ""
|
|
"على سبيل المثال، vol%viss%ipp%p يمكنك إنشاء DOI مماثل لـ 10.1234/"
|
|
"vol3iss2pp230"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
|
|
msgstr "للأعداد"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
|
|
msgstr "للمقالات"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
|
|
msgstr "للألواح الطباعية"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "لطفاً، أدخل نمط لاحقة DOI للأعداد."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "لطفاً، أدخل نمط لاحقة DOI للمقالات."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "لطفاً، أدخل نمط لاحقة DOI للألواح الطباعية."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
|
|
msgstr "أعد تعيين DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"إذا قمت بتغيير إعدادات DOI، فإن DOI التي سبق لك تعيينها لن تكون ذات جدوى. "
|
|
"بمجرد حفظ إعدادات DOI، استعمل هذا الزر لإزالة كل ما موجود من DOI بحيث يمكن "
|
|
"للإعدادات الجديدة أن يظهر مفعولها في المكونات الموجودة سلفاً."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة كل ما موجود من DOI؟"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
|
|
msgstr "تعيين معرفات DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"قم بتعيين معرفات DOI لجميع المكونات المنشورة في المجلة والتي لم يسبق لها أن "
|
|
"حصلت على تلك المعرفات. هذا الإجراء لا يمكن استعماله عند تهيئة اللاحقة بشكل "
|
|
"منفرد. إن قمت بتعديل إعدادات DOI أعلاه، لطفاً قم بحفظ التغييرات قبل الشروع "
|
|
"بهذا الإجراء. تعيين معرفات DOI قد يستغرق وقتاً طويلاً، إعتماداً على عدد "
|
|
"المكونات المنشورة في المجلة."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"هل أنت متأكد من رغبتك في تعيين معرفات DOI لكل المكونات المنشورة التي لم يسبق "
|
|
"لها الحصول على تلك المعرفات؟"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr "وكالة التسجيل"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"يرجى تحديد وكالة التسجيل التي ترغب باستعمالها عند إيداع معرفات المكونات "
|
|
"الرقمية."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr "لا أحد"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.description"
|
|
msgstr "معرف المكون الرقمي لا بد أن يبدأ بـ {$prefix}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
|
|
msgstr "تعيين"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
|
|
msgstr "عدد"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
|
|
msgstr "مقالة"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
|
|
msgstr "لوح طباعي"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
|
|
msgstr "تعذر تعيين DOI لأن اللاحقة المخصصة مفقودة."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingIssue"
|
|
msgstr "لا يمكنك توليد معرف المكون الرقمي حتى يتم تعيين هذا المؤلَّف إلى عدد ما."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingParts"
|
|
msgstr ""
|
|
"لا يمكنك توليد معرف المكون الرقمي لأن واحداً أو أكثر من أجزائه يفتقر إلى "
|
|
"المعطيات. قد تكون بحاجة إلى تخصيص المؤلَّف للنشر في أحد الأعداد، وضع رمز "
|
|
"التعريف للناشر أو إدخال أرقام الصفحات."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.patternNotResolved"
|
|
msgstr "تعذر تعيين DOI لأنها تتضمن نمطاً غير متوافق."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.canBeAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"ما تشاهده هو معاينة أولية لـ DOI. أشر خانة التأشير واحفظ النموذج لتعيين DOI."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assigned"
|
|
msgstr "لقد تم تعيين DOI لهذا المكون {$pubObjectType}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
|
|
msgstr ""
|
|
"لاحقة DOI المعطاة قيد الاستعمال حالياً لمكون منشور آخر. لطفاً، أدخل لاحقة DOI "
|
|
"فريدة لكل فقرة."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
|
|
msgstr "إزالة DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف DOI الموجود حالياً؟"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
|
|
msgstr "إزالة مكونات DOI للعدد"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف مكونات DOI الموجودة لهذا العدد حالياً؟"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"استعمل الخيار الآتي لإزالة DOI من كل المكونات (المقالات وألواحها الطباعية) "
|
|
"والتي تمت جدولتها لهذا العدد."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi"
|
|
msgstr "عيِّن DOI {$pubId} لهذا {$pubObjectType}"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
|
|
msgstr "تعذر تعيين DOI لأن اللاحقة المخصصة مفقودة."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
|
|
msgstr "تعذر تعيين DOI {$pubId} لأنها تتضمن نمطاً غير متوافق."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"لقد تم تعيين معُعرف المكون الرقمي {$pubId}. لتحرير هذا المُعرف، قم بزيارة <a "
|
|
"href=\"{$doiManagementLink}\">صفحة إدارة مُعرفات المكونات الرقمية</a>."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
|
|
msgstr "سيتم تعيين مُعرف المكون الرقمي {$pubId} عند النشر."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingPrefix"
|
|
msgstr "معرف المكون الرقمي لا بد له أن يبدأ بـ {$doiPrefix}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication"
|
|
msgstr "معرف المكون الرقمي لهذا المؤلَّف سيكون {$doi}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication.none"
|
|
msgstr "لم يتم تعيين معرف المكون الرقمي لهذا المنشور بعد."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.galleys"
|
|
msgstr "اللوح الطباعي: {$galleyLabel}"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.objects"
|
|
msgstr "العنصر"
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
|
|
msgstr "اللوح الطباعي الذي طلبته ليس جزءًا من هذا المنشور."
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr "يمكن تحرير معرفات المكونات الرقمية فقط بعد نشر اللوح الطباعي/ المنشور"
|
|
|
|
msgid "api.issue.400.invalidDoi"
|
|
msgstr "معرف المكون الرقمي المعطى غير صالح"
|
|
|
|
msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr "يمكن تحرير معرفات المكونات الرقمية فقط بعد نشر المنشور"
|
|
|
|
msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
|
|
msgstr "تعذر العثور على الأعداد التي طلبتها"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.submissionDois"
|
|
msgstr "معرفات المكونات الرقمية للمقالة"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.issueDois"
|
|
msgstr "معرفات المكونات الرقمية للعدد"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا البريد الالكتروني يُشعر المؤلف بأن طلب تقديمه يجري رفضه قبل مرحلة التحكيم "
|
|
"لأنه لا يلبي متطلبات النشر في المجلة."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.noContext"
|
|
msgstr "تعذر العثور على مجلة المؤسسة."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
|
|
msgstr "إشعار الاشتراك"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذه الرسالة تُعلم قارئاً مسجلاً بأن مدير المجلة قد أنشأ له اشتراكاً، وهي تتضمن "
|
|
"رابط المجلة مع تعليمات الوصول إليها."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
|
|
msgstr "الاشتراك يوشك على الانتهاء"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذه الرسالة تُبلغ مشتركاً بأن مدة إشتراكه على وشك النفاد، وهي تقدم له رابط "
|
|
"الدخول إلى الموقع مع تعليمات الوصول."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
|
|
msgstr "الاشتراك منتهي"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذه الرسالة تُعلم مشتركاً بانتهاء فترة إشتراكه في المجلة، وهي تقدم له رابط "
|
|
"الدخول إلى الموقع مع تعليمات الوصول."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
|
|
msgstr "الاشتراك المنتهي مؤخرًا"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذه الرسالة تُعلم مشتركاً بانتهاء فترة إشتراكه في المجلة، وهي تقدم له رابط "
|
|
"الدخول إلى الموقع مع تعليمات الوصول."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
|
|
msgstr "شراء الاشتراك الفردي"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذه الرسالة تُشعر مدير الإشتراكات بشراء إشتراك منفرد عبر الإنترنت. إنها تقدم "
|
|
"معلومات إجمالية عن الاشتراك مع رابط الوصول السريع إليه."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
|
|
msgstr "شراء الاشتراك المؤسساتي"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذه الرسالة تُشعر مدير الإشتراكات بشراء إشتراك منفرد عبر الإنترنت. إنها تقدم "
|
|
"معلومات إجمالية عن الاشتراك مع رابط الوصول السريع إليه."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
|
|
msgstr "تجديد الاشتراك الفردي"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذه الرسالة تُشعر مدير الإشتراكات بتجديد إشتراك منفرد عبر الإنترنت. إنها تقدم "
|
|
"معلومات إجمالية عن الاشتراك مع رابط الوصول السريع إليه."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
|
|
msgstr "تجديد الاشتراك المؤسساتي"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذه الرسالة تُشعر مدير الإشتراكات بتجديد إشتراك مؤسساتي عبر الإنترنت. إنها "
|
|
"تقدم معلومات إجمالية عن الاشتراك مع رابط الوصول السريع إليه."
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.name"
|
|
msgstr "إشعار الوصول المفتوح"
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذه الرسالة تُعلم قارئاً مسجلاً بأن مدير المجلة قد أنشأ له اشتراكاً، وهي تتضمن "
|
|
"رابط المجلة مع تعليمات الوصول إليها."
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
|
|
msgstr "إشعار إصدار العدد"
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا البريد الالكتروني يُرسل تلقائيًا إلى المستخدمين المسجلين عند نشر العدد "
|
|
"الجديد."
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails.description"
|
|
msgstr "تعديل الرسائل المرسلة بالبريد الالكتروني من هذه المجلة."
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutComplete.name"
|
|
msgstr "الألواح الطباعية مكتملة"
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
|
|
msgstr "إصدار جديد تم إنشاؤه"
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"رسالة البريد الالكتروني هذه تُبلغ المحررين المعينين تلقائيًا عند إنشاء نسخة "
|
|
"جديدة من طلب التقديم."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"رسالة البريد الالكتروني هذه تُرسل إلى مشرفي المجلة عند استلام طلب تقديم جديد "
|
|
"لم يتعين له محرر بعد."
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.name"
|
|
msgstr "إلتماس الدفع المالي"
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا البريد الالكتروني الآلي يُرسل إلى المؤلف ليلتمس منه تسديد رسم النشر عند "
|
|
"قبول طلب تقديمه."
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.enableSubmissionDoi"
|
|
#~ msgstr "المقالات"
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.Description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "إن بادئة DOI يتم تعيينها من قبل وكالات التسجيل (مثل: <a href=\"http://www."
|
|
#~ "crossref.org\" target=\"_new\">Crossref</a>) وهي بصيغة 10.xxxx (مثل: "
|
|
#~ "10.1234):"
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "يمكن للاحقة DOI أن تأخذ أي شكل، لكنها يجب أن تكون فريدة بين كل المكونات "
|
|
#~ "المنشورة التي تمتلك نفس بادئة DOI:"
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.enablePublicationDoi"
|
|
#~ msgstr "المقالات"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.import.issueGalleyFileMissing"
|
|
msgstr "تعذر استيراد اللوح الطباعي للعدد لأن ملفه مفقود."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.issueGalleyFileMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"تعذر تصدير اللوح الطباعي للعدد {$id}، تعذر العثور على ملفه في المسار \""
|
|
"{$path}\"."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.issueCoverImageMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"تعذر تصدير صورة الغلاف للعدد {$id}، تعذر العثور على ملفها في المسار \"{$path}"
|
|
"\"."
|