3442 lines
101 KiB
Plaintext
3442 lines
101 KiB
Plaintext
# Martin Brändle <martin.braendle@uzh.ch>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 03:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Brändle <martin.braendle@uzh.ch>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
|
"manager/vi/>\n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.website.information"
|
|
msgstr "Thông tin"
|
|
|
|
msgid "manager.website.appearance"
|
|
msgstr "Xuất hiện"
|
|
|
|
msgid "manager.website.imageFileRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Một tệp hình ảnh là bắt buộc. Hãy đảm bảo rằng bạn đã chọn và tải lên một "
|
|
"tệp."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements"
|
|
msgstr "Thông báo"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa vĩnh viễn thông báo này không?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.create"
|
|
msgstr "Tạo thông báo mới"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.createTitle"
|
|
msgstr "Tạo"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.dateExpire"
|
|
msgstr "Hết hạn"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.datePublish"
|
|
msgstr "Được phát hành"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.edit"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa thông báo"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.editTitle"
|
|
msgstr "Sửa"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
|
|
msgstr "Vui lòng chọn một năm hoặc tháng cho ngày hết hạn."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
|
|
msgstr "Ngày hết hạn"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thông báo sẽ được hiển thị cho độc giả cho đến ngày này. Để trống nếu thông "
|
|
"báo sẽ được hiển thị vô thời hạn."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
|
|
msgstr "Vui lòng chọn một năm hoặc ngày cho tháng hết hạn."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
|
|
msgstr "Vui lòng chọn ngày hết hạn thông báo hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
|
|
msgstr "Vui lòng chọn một tháng hoặc ngày cho năm hết hạn."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.description"
|
|
msgstr "Mô tả"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
|
|
msgstr "Toàn văn thông báo."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
|
|
msgstr "Mô tả thông báo là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
|
|
msgstr "Mô tả ngắn gọn xuất hiện cùng với tiêu đề thông báo."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
|
|
msgstr "Mô tả thông báo ngắn gọn là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
|
|
msgstr "Mô tả ngắn gọn"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Lưu và tạo một cái khác"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Tiêu đề thông báo là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.title"
|
|
msgstr "Tiêu đề"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeId"
|
|
msgstr "Kiểu"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Vui lòng chọn kiểu thông báo hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.noneCreated"
|
|
msgstr "Không có thông báo nào được tạo."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.title"
|
|
msgstr "TIêu đề"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.type"
|
|
msgstr "Kiểu"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes"
|
|
msgstr "Các kiểu thông báo"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cảnh báo! Tất cả các thông báo có kiểu thông báo này cũng sẽ bị xóa. Bạn có "
|
|
"chắc chắn muốn tiếp tục và xóa kiểu thông báo này không?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.create"
|
|
msgstr "Tạo kiểu thông báo"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Tạo"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.edit"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa kiểu thông báo"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Lưu và tạo một cái khác"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Một kiểu thông báo với tên này đã tồn tại."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "Tên"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Tên kiểu thông báo là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Không có thông báo nào được tạo."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.typeName"
|
|
msgstr "Các kiểu thông báo"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.depositStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.publicationStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.depositDois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.failedCreation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.partialFailure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.help.statuses.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.relocated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.genres.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.publication.submissionStage"
|
|
msgstr "Bài gửi"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewStage"
|
|
msgstr "Phản biện"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.editorialStage"
|
|
msgstr "Ban biên tập"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.productionStage"
|
|
msgstr "Sản xuất"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.emails"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
|
|
msgstr "Hướng dẫn người phản biện"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
|
|
msgstr "Chi tiết nhắc nhở phản biện đã được cập nhật."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emails.addEmail"
|
|
msgstr "Thêm mẫu"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.createEmail"
|
|
msgstr "Tạo Email"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.data"
|
|
msgstr "Dữ liệu tin nhắn mẫu"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.details"
|
|
msgstr "Chi tiết về mẫu email"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable"
|
|
msgstr "Vô hiệu hóa"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn sắp tắt mẫu email này. Nếu có các quy trình hệ thống sử dụng mẫu này, "
|
|
"chúng sẽ không sử dụng nó nữa. Bạn có muốn xác nhận thao tác này không?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.editTestExample"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa ví dụ kiểm tra email"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate"
|
|
msgstr "Mẫu email"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplates"
|
|
msgstr "Mẫu email"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.otherTemplates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
|
|
msgstr "Bạn phải cung cấp ID ngữ cảnh khi thêm mẫu email."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enabled"
|
|
msgstr "Kích hoạt mẫu email"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable"
|
|
msgstr "Kích hoạt"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable.message"
|
|
msgstr "Bạn sắp kích hoạt email này. Bạn có muốn xác nhận thao tác này không?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khóa email duy nhất không chứa khoảng trắng hoặc ký tự đặc biệt là bắt buộc "
|
|
"cho email."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
|
|
msgstr "Cần có phần nội dung cho email."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
|
|
msgstr "Một chủ đề là bắt buộc cho email."
|
|
|
|
msgid "manager.emails"
|
|
msgstr "Email chuẩn bị trước"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll"
|
|
msgstr "Đặt lại tất cả"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu bạn đặt lại tất cả các mẫu, tất cả các sửa đổi đối với các mẫu email sẽ "
|
|
"bị mất. Bạn có muốn xác nhận thao tác này không?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.reset.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu bạn đặt lại mẫu này, tất cả dữ liệu tin nhắn sẽ được đặt lại về giá trị "
|
|
"mặc định, làm mất tất cả các sửa đổi. Bạn có muốn xác nhận thao tác này "
|
|
"không?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetToDefault"
|
|
msgstr "Đặt thành mặc định"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentFrom"
|
|
msgstr "Gửi từ"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentTo"
|
|
msgstr "Gửi đến"
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.filesBrowser"
|
|
msgstr "Duyệt tệp"
|
|
|
|
msgid "manager.files.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xóa tệp hoặc thư mục này? Lưu ý rằng một thư mục phải trống trước khi nó có "
|
|
"thể bị xóa."
|
|
|
|
msgid "manager.files.createDir"
|
|
msgstr "Tạo thư mục"
|
|
|
|
msgid "manager.files.emptyDir"
|
|
msgstr "Không có tệp nào được tìm thấy trong thư mục này."
|
|
|
|
msgid "manager.files.indexOfDir"
|
|
msgstr "Chỉ mục của {$dir}"
|
|
|
|
msgid "manager.files.parentDir"
|
|
msgstr "Thư mục chính"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadedFiles"
|
|
msgstr "Các tập tin đã tải lên"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadFile"
|
|
msgstr "Tải tập tin"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.confirmDelete"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa nhóm này không?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.createTitle"
|
|
msgstr "Tạo tiêu đề"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.editTitle"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa tiêu đề"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
|
|
msgstr "Một tiêu đề nhóm là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.addMember"
|
|
msgstr "Thêm thành viên"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa tư cách thành viên nhóm này không?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership"
|
|
msgstr "Thành viên"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
|
|
msgstr "Nhóm này không có thành viên."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noUsers"
|
|
msgstr "Không có người dùng nào được tìm thấy."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.title"
|
|
msgstr "Tiêu đề"
|
|
|
|
msgid "manager.importExport"
|
|
msgstr "Nhập/Xuất dữ liệu"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "Giao diện người dùng"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Bài gửi"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Hình thức"
|
|
|
|
msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
|
|
msgstr "Tải lại mặc định"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hệ thống này tùy chọn cho phép một số thông tin quan trọng được nhập bằng "
|
|
"một số ngôn ngữ bổ sung. Để sử dụng tính năng này, hãy chọn ngôn ngữ thay "
|
|
"thế và chọn từ các tùy chọn được liệt kê bên dưới."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chọn tất cả các ngôn ngữ để hỗ trợ trên trang web thông qua menu chọn ngôn "
|
|
"ngữ xuất hiện trên mỗi trang. Menu sẽ chỉ xuất hiện nếu nhiều ngôn ngữ được "
|
|
"chọn."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.timestamp"
|
|
msgstr "Dấu thời gian"
|
|
|
|
msgid "manager.people.existingUserRequired"
|
|
msgstr "Một người dùng hiện tại phải được nhập."
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmUnenroll"
|
|
msgstr "Hủy đăng ký người dùng này?"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUser"
|
|
msgstr "Tạo Người dùng mới"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
|
|
msgstr "Tạo một mật khẩu ngẫu nhiên."
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserSendNotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gửi cho người dùng một email chào mừng có chứa tên người dùng và mật khẩu "
|
|
"của họ."
|
|
|
|
msgid "manager.people.disable"
|
|
msgstr "Vô hiệu hóa"
|
|
|
|
msgid "manager.people.doNotEnroll"
|
|
msgstr "Không có vai trò"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editProfile"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa hồ sơ"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editUser"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa Người dùng"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
|
|
msgstr "Gửi email đến những người dùng đã chọn"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
|
|
msgstr "Gửi email cho người dùng đã đăng ký là"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers"
|
|
msgstr "Gửi email cho người dùng"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
|
|
msgstr "Chọn một ngôn ngữ"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chọn những người dùng bạn muốn gửi email bằng cách chọn hộp bên cạnh tên của "
|
|
"họ"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enable"
|
|
msgstr "Kích hoạt"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enroll"
|
|
msgstr "Đăng ký Người dùng"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollment"
|
|
msgstr "Đăng ký"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSelected"
|
|
msgstr "Đăng ký những người dùng đã chọn"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncRole"
|
|
msgstr "Đồng bộ hóa vai trò"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSync"
|
|
msgstr "Đồng bộ hoá đăng ký"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Người dùng có thể được chỉ định hoặc xóa bỏ một vai trò tại bất kỳ thời điểm "
|
|
"nào."
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAs"
|
|
msgstr "Đăng ký người dùng với vai trò"
|
|
|
|
msgid "manager.people.invalidUser"
|
|
msgstr "Xin lỗi, người dùng được yêu cầu là không tồn tại."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUser"
|
|
msgstr "Hợp nhất người dùng"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn có chắc chắn muốn hợp nhất (các) tài khoản {$oldAccountCount} đã chọn "
|
|
"vào tài khoản có tên người dùng \"{$newUsername}\" không? Các tài khoản "
|
|
"{$oldAccountCount} đã chọn sẽ không tồn tại sau đó. Hành động này là không "
|
|
"thể đảo ngược."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers"
|
|
msgstr "Hợp nhất người dùng"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustChooseRole"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vui lòng chọn một vai trò ở đầu trang trước khi nhấp vào \"Đăng ký người dùng"
|
|
"\"."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustProvideName"
|
|
msgstr "Đầu tiên, xin vui lòng cung cấp họ của người dùng."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noMatchingUsers"
|
|
msgstr "Không có người dùng phù hợp."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noneEnrolled"
|
|
msgstr "Không có người dùng đã đăng ký."
|
|
|
|
msgid "manager.people"
|
|
msgstr "Mọi người"
|
|
|
|
msgid "manager.people.remove"
|
|
msgstr "Loại bỏ"
|
|
|
|
msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
|
|
msgstr "Lưu và tạo một người dùng khác"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signedInAs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAs"
|
|
msgstr "Đăng nhập với"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAsUser"
|
|
msgstr "Đăng nhập với Người dùng"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUsers"
|
|
msgstr "Đồng bộ hóa đăng ký người dùng"
|
|
|
|
msgid "manager.people.unenroll"
|
|
msgstr "Hủy đăng ký"
|
|
|
|
msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Người dùng đã được tạo thành công."
|
|
|
|
msgid "manager.people.userMustChangePassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yêu cầu người dùng thay đổi mật khẩu của họ trong lần đăng nhập tiếp theo."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.action"
|
|
msgstr "Hoạt động:"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.disable"
|
|
msgstr "Vô hiệu hoá"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.enable"
|
|
msgstr "Kích hoạt"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginManagement"
|
|
msgstr "Trình cắm (plugin) Quản lý"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.sitePlugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đây là một plugin trên toàn trang. Chỉ Quản trị viên trang web mới có thể "
|
|
"quản lý plugin này."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins"
|
|
msgstr "Các Trình cắm hệ thống"
|
|
|
|
msgid "manager.readingTools"
|
|
msgstr "Các công cụ đọc"
|
|
|
|
msgid "manager.userSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Tìm kiếm Người dùng Theo tên"
|
|
|
|
msgid "manager.representative.inUse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn không thể xóa đại diện này vì họ được gán cho siêu dữ liệu thị trường "
|
|
"cho một hoặc nhiều định dạng xuất bản cho lần gửi này."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.change"
|
|
msgstr "Thay đổi"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Tìm kiếm Người phản biện Theo tên"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
|
|
msgstr "Tìm kiếm Theo tên"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.interests"
|
|
msgstr "Lĩnh vực phản biện"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sử dụng biểu mẫu bên dưới để đặt giá trị tối đa cho các cụm từ bạn muốn tìm "
|
|
"kiếm. Biểu mẫu được điền trước với giá trị trung bình được tính toán của các "
|
|
"trường đó."
|
|
|
|
msgid "manager.roles"
|
|
msgstr "Các Vai trò"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.statistics.reports"
|
|
msgstr "Tạo Báo cáo"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hệ thống tạo báo cáo theo dõi các chi tiết liên quan đến việc sử dụng trang "
|
|
"web và gửi trong một khoảng thời gian nhất định. Báo cáo được tạo ở định "
|
|
"dạng CSV yêu cầu ứng dụng bảng tính để xem."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.month.label"
|
|
msgstr "Sử dụng định dạng (Năm-Tháng) NNNNTT."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.day.label"
|
|
msgstr "Sử dụng định dạng (Năm-Tháng-ngày) YYYYMMDD."
|
|
|
|
msgid "manager.affiliationAndSupport"
|
|
msgstr "Nhà tài trợ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiền tố DOI được cấp bởi các cơ quan đăng ký (ví dụ: <a href=\"http://www."
|
|
"crossref.org\" target=\"_new\">Crossref</a>) và có định dạng 10.xxxx (ví dụ: "
|
|
"10.1234):"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.doiPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
|
|
msgstr "Nội dung tạp chí"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
|
|
msgstr "Hậu tố DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hậu tố DOI có thể có bất kỳ dạng nào, nhưng phải là duy nhất trong số tất cả "
|
|
"các đối tượng xuất bản có cùng tiền tố DOI được gán:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
|
|
msgstr "Sử dụng các mẫu mặc định."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.authorization.enabledRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.countStatement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishing"
|
|
msgstr "Chi tiết xuất bản"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các chi tiết này có thể được bao gồm trong siêu dữ liệu được cung cấp cho "
|
|
"các cơ quan lưu trữ của bên thứ ba."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent"
|
|
msgstr "Nội dung bổ sung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent.description"
|
|
msgstr "Mọi thứ được nhập vào đây sẽ xuất hiện trên trang chủ của bạn."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.advanced"
|
|
msgstr "Nâng cao"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice"
|
|
msgstr "Thông báo Bản quyền"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yêu cầu tác giả đồng ý với thông báo bản quyền sau đây như một phần của quá "
|
|
"trình gửi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines"
|
|
msgstr "Hướng dẫn tác giả"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các nguyên tắc được đề xuất bao gồm các tiêu chuẩn định dạng và thư mục cùng "
|
|
"với các ví dụ về các định dạng trích dẫn phổ biến được sử dụng trong các bài "
|
|
"gửi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.checklist"
|
|
msgstr "Danh mục kiểm tra"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests"
|
|
msgstr "Lợi ích cạnh tranh"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
|
|
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi xóa mục này."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.favicon"
|
|
msgstr "Biểu tượng"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage"
|
|
msgstr "Ảnh Trang chủ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage.description"
|
|
msgstr "Tải lên hình ảnh để hiển thị nổi bật trên trang chủ."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Định dạng hình ảnh trang chủ không hợp lệ hoặc tải lên không thành công. Các "
|
|
"định dạng được chấp nhận là .gif, .jpg hoặc .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Định dạng hình ảnh tiêu đề tiêu đề trang chủ không hợp lệ hoặc tải lên không "
|
|
"thành công. Các định dạng được chấp nhận là .gif, .jpg hoặc .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
|
|
msgstr "Mô tả"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar"
|
|
msgstr "Thanh bên"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể tìm thấy khối {$name}. Hãy đảm bảo rằng plugin đã được cài đặt và "
|
|
"kích hoạt."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
|
|
msgstr "Ghi nhật ký và Kiểm tra"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể tìm thấy tệp đã tải lên. Xin vui lòng thử tải lại nó một lần nữa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications"
|
|
msgstr "Thông báo cho Tác giả"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
|
|
msgstr "Gửi một bản sao đến địa chỉ email này"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các tác giả sẽ tự động được gửi một email xác nhận họ đã gửi. Bạn có thể có "
|
|
"các bản sao của email này được gửi tới những địa chỉ sau:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
|
|
msgstr "Chính sách truy cập mở"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu cung cấp quyền truy cập miễn phí ngay lập tức vào tất cả nội dung đã "
|
|
"xuất bản, bạn có thể nhập mô tả về Chính sách truy cập mở của mình."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Định dạng hình ảnh biểu tượng thương hiệu (logo) tiêu đề trang không hợp lệ "
|
|
"hoặc tải lên không thành công. Các định dạng được chấp nhận là .gif, .jpg "
|
|
"hoặc .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter"
|
|
msgstr "Chân trang"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nhập bất kỳ hình ảnh, văn bản hoặc mã HTML nào bạn muốn xuất hiện ở cuối "
|
|
"trang web của mình."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.peerReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vạch ra chính sách và quy trình bình duyệt cho độc giả và tác giả. Mô tả này "
|
|
"thường bao gồm số lượng người đánh giá thường được sử dụng để đánh giá một "
|
|
"bài nộp, các tiêu chí mà người đánh giá được yêu cầu đánh giá các bài nộp, "
|
|
"thời gian dự kiến cần thiết để tiến hành đánh giá và các nguyên tắc được sử "
|
|
"dụng để chọn người đánh giá."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContact"
|
|
msgstr "Liên lạc chính"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nhập chi tiết liên hệ, thường cho vị trí biên tập chính, quản lý biên tập "
|
|
"hoặc vị trí nhân viên hành chính, có thể được hiển thị trên trang web có thể "
|
|
"truy cập công khai của bạn."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement"
|
|
msgstr "Cam kết bảo mật"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuyên bố này sẽ xuất hiện trong quá trình đăng ký người dùng, gửi tác giả và "
|
|
"trên trang Quyền riêng tư có sẵn công khai. Ở một số khu vực pháp lý, về mặt "
|
|
"pháp lý, bạn được yêu cầu tiết lộ cách bạn xử lý dữ liệu người dùng trong "
|
|
"chính sách bảo mật này."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
|
|
msgstr "Thời hạn phản hồi mặc định"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
|
|
msgstr "Thời hạn hoàn thành mặc định"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
|
|
msgstr "Số tuần để chấp nhận hoặc từ chối Yêu cầu phản biện."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Các tuần được phép để hoàn thành phản biện"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
|
|
msgstr "Chưa bao giờ nhắc nhở"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các mặc định cho mỗi bài đánh giá có thể sửa đổi trong quá trình biên tập."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
|
|
msgstr "Lời nhắc phản hồi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gửi lời nhắc qua email nếu phản biện không phản hồi yêu cầu xem xét nhiều "
|
|
"ngày sau ngày hết hạn phản hồi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
|
|
msgstr "Nhắc nhở phản biện"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gửi lời nhắc qua email nếu phản biện không gửi đề xuất trong sau một số ngày "
|
|
"sau ngày hết hạn đánh giá."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
|
|
msgstr "Chế độ phản biện mặc định"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trình bày một liên kết đến <button type = \"button\"> Đảm bảo Phản biện kín "
|
|
"</button> trong quá trình tải lên"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.note"
|
|
msgstr "Mô tả Mối quan hệ và Chính sách tài trợ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ví dụ: hiệp hội học giả, khoa đại học, hợp tác xã, v.v. Các nhà tài trợ được "
|
|
"hiển thị công khai."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các nhà phát triển web có kinh nghiệm có thể tải lên tệp CSS để tùy chỉnh "
|
|
"thêm giao diện của trang web."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
|
|
msgstr "Liên hệ hỗ trợ kỹ thuật"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Người hỗ trợ kỹ thuật - người có thể hỗ trợ biên tập viên, tác giả và người "
|
|
"đánh giá về bất kỳ vấn đề nào mà họ gặp phải khi gửi, chỉnh sửa, đánh giá "
|
|
"hoặc xuất bản tài liệu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme"
|
|
msgstr "Chủ đề"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institutions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.description"
|
|
msgstr "Các chủ đề mới có thể được cài đặt từ tab Plugin ở đầu trang này."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.notFound"
|
|
msgstr "Chủ đề bạn đã chọn chưa được cài đặt hoặc kích hoạt."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.guidance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
|
|
msgstr "Checklist cho các bài chuẩn bị gửi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khi gửi bài cho tạp chí, trước tiên các tác giả được yêu cầu hoàn thành từng "
|
|
"mục trong checklist cho các bài chuẩn bị gửi. Checklist cũng xuất hiện trong "
|
|
"Hướng dẫn tác giả, bên dưới Giới thiệu về Tạp chí. Danh sách có thể được "
|
|
"chỉnh sửa dưới đây, nhưng tất cả các mục trong danh sách sẽ yêu cầu đánh dấu "
|
|
"trước khi tác giả có thể tiến hành gửi."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
|
|
msgstr "Tùy chọn truy cập trang web"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
|
|
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
|
|
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} mới)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
|
msgstr "Người dùng đã đăng ký"
|
|
|
|
msgid "manager.users"
|
|
msgstr "Những người dùng"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata"
|
|
msgstr "Plugin siêu dữ liệu"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata.description"
|
|
msgstr "Plugin siêu dữ liệu triển khai các tiêu chuẩn siêu dữ liệu bổ sung."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.auth"
|
|
msgstr "Plugin ủy quyền"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks"
|
|
msgstr "Plugin khối tác vụ"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin khối tác vụ là các thành phần giao diện người dùng có thể cắm được, "
|
|
"chẳng hạn như các công cụ thanh bên khác nhau."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các plugin cổng giao tiếp (gateway) cung cấp dữ liệu trực tiếp cho các hệ "
|
|
"thống bên ngoài."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways"
|
|
msgstr "Các trình cắm Cổng giao tiếp (Gateway)"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.generic"
|
|
msgstr "Các trình cắm chung"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trình cắm Nhập/Xuất có thể được sử dụng để chuyển nội dung đến các hệ thống "
|
|
"khác hoặc từ các hệ thống khác đến."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport"
|
|
msgstr "Các trình cắm Nhập/Xuất dữ liệu"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các plugin Phương thức thanh toán triển khai hỗ trợ cho các cách xử lý thanh "
|
|
"toán trực tuyến khác nhau."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod"
|
|
msgstr "Các trình cắm thanh toán"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các Trình cắm Báo cáo được sử dụng để triển khai các loại báo cáo và trích "
|
|
"xuất dữ liệu khác nhau."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports"
|
|
msgstr "Các trình cắm Báo cáo"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các trình cắm Chủ đề có thể được sử dụng để thay đổi giao diện của hệ thống."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes"
|
|
msgstr "Các trình cắm Chủ đề"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
|
|
msgstr "Trình cắm Định dạng siêu dữ liệu OAI"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
|
|
msgstr "Các trình cắm định dạng này thể hiện siêu dữ liệu trong giao tiếp OAI."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds"
|
|
msgstr "Trình cắm mã định danh công khai"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds.description"
|
|
msgstr "Các trình cắm này triển khai hỗ trợ cho một số nhận dạng công khai."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.copyError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trình cắm không được sao chép thành công. Đây có thể do vấn đề về quyền. Hãy "
|
|
"đảm bảo rằng máy chủ web có thể ghi vào thư mục trình cắm (plugin) (bao gồm "
|
|
"cả thư mục con) nhưng đừng quên bảo mật lại sau khi cài đặt xong."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.delete"
|
|
msgstr "Xoá Trình cắm"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installConfirm"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn cài đặt plugin này không?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn nâng cấp plugin này không?"
|
|
|
|
msgid "grid.action.installPlugin"
|
|
msgstr "Cài đặt hoặc nâng cấp plugin này"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa plugin này khỏi hệ thống không?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bằng cách nhấp vào xóa, bạn sẽ xóa plugin khỏi hệ thống tệp của máy chủ."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể xóa plugin \"{$pluginName}\" khỏi hệ thống tệp. Đây có thể là một "
|
|
"vấn đề về quyền. Hãy đảm bảo rằng máy chủ web có thể ghi vào thư mục plugin "
|
|
"(bao gồm cả thư mục con) nhưng đừng quên bảo mật lại."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
|
|
msgstr "Đã xóa thành công plugin \"{$pluginName}\""
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trang này cho phép Người quản lý xem xét và có khả năng định cấu hình các "
|
|
"plugin hiện đã được cài đặt. Các plugin được chia thành các loại, theo chức "
|
|
"năng của chúng. Các danh mục được liệt kê bên dưới và trong mỗi danh mục, "
|
|
"tập hợp các plugin hiện tại của nó."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.doesNotExist"
|
|
msgstr "Plugin \"{$pluginName}\" không tồn tại"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.fileSelectError"
|
|
msgstr "Vui lòng chọn một tệp trước"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upload"
|
|
msgstr "Tải lên một plugin mới"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biểu mẫu này cho phép bạn tải lên và cài đặt một plugin mới. Hãy đảm bảo "
|
|
"rằng plugin được nén dưới dạng tệp .tar.gz."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadFailed"
|
|
msgstr "Hãy đảm bảo rằng một tệp đã được chọn để tải lên."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installed"
|
|
msgstr "Các trình cắm đã cài đặt"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery"
|
|
msgstr "Thư viện Trình cắm"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
|
|
msgstr "Tổng quát"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
|
|
msgstr "Cài đặt"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
|
|
msgstr "Bản phát hành tương thích mới nhất"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
|
|
msgstr "Chính thức"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin này được phát triển và duy trì bởi nhóm Dự án Tri thức Công cộng."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
|
|
msgstr "Đã đánh giá"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin này đã được xem xét và phê duyệt bởi nhóm Dự án Tri thức Công cộng."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
|
|
msgstr "Đối tác"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin này được cung cấp bởi một trong những đối tác phát triển của chúng "
|
|
"tôi."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
|
|
msgstr "Người bảo trì"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
|
|
msgstr "v{$version} được phát hành vào {$date}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
|
|
msgstr "Trang chủ"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
|
|
msgstr "Tóm lược"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
|
|
msgstr "Trạng thái"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
|
|
msgstr "Plugin vẫn chưa được cài đặt."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
|
|
msgstr "Hiện tại không có phiên bản tương thích của plugin này."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
|
|
msgstr "Plugin đã được cài đặt và mới hơn phiên bản có sẵn trong thư viện."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin đã được cài đặt nhưng có thể được cập nhật lên phiên bản mới hơn."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
|
|
msgstr "Plugin đã được cài đặt và cập nhật."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
|
|
msgstr "Mới hơn phiên bản có sẵn"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
|
|
msgstr "Có thể được nâng cấp"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
|
|
msgstr "Cập nhật"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
|
|
msgstr "Không có sẵn"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installFailed"
|
|
msgstr "Cài đặt bị lỗi. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installSuccessful"
|
|
msgstr "Đã cài đặt thành công phiên bản {$versionNumber}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kho lưu trữ plugin đã tải lên không chứa thư mục tương ứng với tên plugin."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongCategory"
|
|
msgstr "Plugin đã tải lên không phù hợp với danh mục của plugin đã nâng cấp."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phiên bản.xml trong plugin đã tải lên chứa tên plugin không khớp với tên của "
|
|
"plugin đã nâng cấp."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
|
|
msgstr "Plugin không tồn tại. Vui lòng cài đặt thay thế"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin đã tồn tại nhưng mới hơn phiên bản đã cài đặt. Vui lòng nâng cấp thay "
|
|
"thế"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.settings"
|
|
msgstr "Cài đặt"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgrade"
|
|
msgstr "Nâng cấp Plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biểu mẫu này cho phép bạn nâng cấp một plugin. Hãy đảm bảo rằng plugin được "
|
|
"nén dưới dạng tệp .tar.gz."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
|
|
msgstr "Nâng cấp không thành công. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
|
|
msgstr "Đã nâng cấp thành công lên phiên bản {$versionString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadError"
|
|
msgstr "Lỗi khi tải tệp lên"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
|
|
msgstr "Chọn tập tin plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
|
|
msgstr "version.xml trong thư mục plugin chứa dữ liệu không hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
|
|
msgstr "version.xml không tìm thấy trong thư mục plugin"
|
|
|
|
msgid "notification.localeEnabled"
|
|
msgstr "Đã bật ngôn ngữ."
|
|
|
|
msgid "notification.localeDisabled"
|
|
msgstr "Ngôn ngữ bị tắt."
|
|
|
|
msgid "notification.primaryLocaleDefined"
|
|
msgstr "{$locale} được xác định là ngôn ngữ chính."
|
|
|
|
msgid "notification.localeInstalled"
|
|
msgstr "Tất cả ngôn ngữ đã chọn đã được cài đặt và kích hoạt."
|
|
|
|
msgid "notification.localeUninstalled"
|
|
msgstr "Đã gỡ cài đặt ngôn ngữ {$locale}."
|
|
|
|
msgid "notification.localeReloaded"
|
|
msgstr "Đã tải lại ngôn ngữ {$locale} cho {$contextName}."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsSaved"
|
|
msgstr "Đã lưu cài đặt ngôn ngữ."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.editedUser"
|
|
msgstr "Đã chỉnh sửa người dùng."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license"
|
|
msgstr "Giấy phép"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license.other"
|
|
msgstr "URL giấy phép khác"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms"
|
|
msgstr "Các điều khoản giấy phép"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nhập các điều khoản cấp phép công khai mà bạn muốn hiển thị cùng với tác "
|
|
"phẩm đã xuất bản."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders"
|
|
msgstr "Các thẻ tùy chỉnh"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thêm các thẻ HTML tùy chỉnh, còn được gọi là thẻ meta, mà bạn muốn chèn vào "
|
|
"đầu mỗi trang. Tham khảo ý kiến cố vấn kỹ thuật trước khi thêm thẻ tại đây."
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod"
|
|
msgstr "Thanh toán"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.title"
|
|
msgstr "Các phương thức thanh toán"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.none"
|
|
msgstr "Không có phương thức thanh toán nào được chọn"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.method"
|
|
msgstr "Phương thức thanh toán"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.currency"
|
|
msgstr "Tiền tệ"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleOptions"
|
|
msgstr "Các tùy chọn Vai trò"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.showTitles"
|
|
msgstr "Hiển thị chức danh vai trò trong danh sách người tham gia"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
|
|
msgstr "Cho phép người dùng tự đăng ký"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.recommendOnly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai trò này chỉ được phép đề xuất quyết định xem xét và sẽ yêu cầu một biên "
|
|
"tập viên được ủy quyền ghi lại quyết định cuối cùng."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleName"
|
|
msgstr "Tên vai trò"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleAbbrev"
|
|
msgstr "Viết tắt"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.assignedStages"
|
|
msgstr "Các giai đoạn được chỉ định"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stages"
|
|
msgstr "Các giải đoạn"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleDetails"
|
|
msgstr "Chi tiết về vai trò"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.from"
|
|
msgstr "Mức cho phép"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.removeText"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn sắp xóa vai trò này khỏi ngữ cảnh này. Thao tác này cũng sẽ xóa các cài "
|
|
"đặt liên quan và tất cả các nhiệm vụ của người dùng cho vai trò này. Bạn có "
|
|
"muốn tiếp tục?"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.nameRequired"
|
|
msgstr "Bạn cần xác định một tên vai trò."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Bạn cần xác định một từ viết tắt vai trò."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueName"
|
|
msgstr "Bạn cần xác định một tên vai trò duy nhất."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
|
|
msgstr "Bạn cần xác định một từ viết tắt vai trò duy nhất."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleIdRequired"
|
|
msgstr "Bạn cần xác định cấp độ quyền của vai trò."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stageIdRequired"
|
|
msgstr "Bạn cần xác định một giai đoạn để chỉ định."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
|
|
msgstr "Cho phép chỉnh sửa siêu dữ liệu bài gửi."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tệp thư viện là bắt buộc. Hãy đảm bảo rằng bạn đã chọn và tải lên một tệp."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
|
|
msgstr "Cần có tên cho tệp thư viện này."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
|
|
msgstr "Yêu cầu loại tệp cho tệp thư viện này."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
|
|
msgstr "Hợp đồng"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
|
|
msgstr "Tiếp thị"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
|
|
msgstr "Quyền"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
|
|
msgstr "Báo cáo"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.other"
|
|
msgstr "Khác"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Có thể truy cập tệp thư viện này để tải xuống, nếu \"Quyền truy cập công "
|
|
"cộng\" được bật, tại: <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote> </p>"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
|
|
msgstr "Chọn Tệp Thư viện để đính kèm"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addGenre"
|
|
msgstr "Thêm một thành phần"
|
|
|
|
msgid "grid.action.editGenre"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa thành phần này"
|
|
|
|
msgid "grid.action.deleteGenre"
|
|
msgstr "Xóa thành phần này"
|
|
|
|
msgid "grid.action.restoreGenres"
|
|
msgstr "Khôi phục các thành phần về cài đặt mặc định"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.dependent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đánh dấu các tệp thuộc loại này là tệp phụ thuộc (ví dụ: không được liệt kê "
|
|
"với nội dung đã xuất bản)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.supplementary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đánh dấu các tệp thuộc loại này là tệp bổ sung (ví dụ: không phải nội dung "
|
|
"của bài gửi chính)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key"
|
|
msgstr "Khóa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.description"
|
|
msgstr "Một mã định danh tượng trưng ngắn tùy chọn cho thể loại này."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.exists"
|
|
msgstr "Khóa đã tồn tại."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khóa chỉ có thể chứa các ký tự chữ và số, dấu gạch dưới và dấu gạch nối, "
|
|
"đồng thời phải bắt đầu và kết thúc bằng ký tự chữ và số."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.wizard"
|
|
msgstr "Trình hướng dẫn cài đặt"
|
|
|
|
msgid "manager.users.roleRequired"
|
|
msgstr "Bạn cần chọn ít nhất một vai trò được liên kết với người dùng này."
|
|
|
|
msgid "manager.website"
|
|
msgstr "Trang web"
|
|
|
|
msgid "manager.website.title"
|
|
msgstr "Cài đặt Trang web"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow"
|
|
msgstr "Quy trình làm việc"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow.title"
|
|
msgstr "Cài đặt quy trình làm việc"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution"
|
|
msgstr "Phân phối"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.title"
|
|
msgstr "Cài đặt phân phối"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms"
|
|
msgstr "Các Biểu mẫu Phản biện"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn có chắc chắn muốn kích hoạt biểu mẫu đánh giá (phản biện) này không? Sau "
|
|
"khi nó được chỉ định cho một bài đánh giá, bạn sẽ không thể hủy kích hoạt nó "
|
|
"nữa."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn có chắc chắn muốn hủy kích hoạt biểu mẫu đánh giá này không? Nó sẽ không "
|
|
"còn có sẵn cho việc đánh giá các bài mới."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn tạo một bản sao của biểu mẫu đánh giá này không?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.completed"
|
|
msgstr "Đã hoàn thành"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa mẫu đánh giá này không?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.create"
|
|
msgstr "Tạo Biểu mẫu đánh giá"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.description"
|
|
msgstr "Mô tả và Hướng dẫn"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.edit"
|
|
msgstr "Biểu mẫu đánh giá"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Cần có tiêu đề cho biểu mẫu đánh giá."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.inReview"
|
|
msgstr "Đang phản biện"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.list.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biểu mẫu đánh giá ngang hàng được tạo ở đây sẽ được trình bày để người đánh "
|
|
"giá hoàn thành, thay vì biểu mẫu mặc định bao gồm hai hộp văn bản mở, hộp "
|
|
"văn bản đầu tiên \"dành cho tác giả và biên tập viên\" và hộp thứ hai \"dành "
|
|
"cho biên tập viên\". Biểu mẫu đánh giá có thể được chỉ định cho một phần báo "
|
|
"chí cụ thể và các biên tập viên sẽ có tùy chọn để chọn biểu mẫu nào sẽ sử "
|
|
"dụng để chỉ định đánh giá. Trong mọi trường hợp, biên tập viên sẽ có tùy "
|
|
"chọn bao gồm các đánh giá tương ứng với tác giả."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
|
|
msgstr "Không có / biểu mẫu đánh giá tự do"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
|
|
msgstr "Không có biểu mẫu đánh giá nào được tạo."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
|
|
msgstr "Không có biểu mẫu đánh giá nào được sử dụng."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.preview"
|
|
msgstr "Xem trước biểu mẫu"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
|
|
msgstr "Dữ liệu Biểu mẫu Đánh giá"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.title"
|
|
msgstr "Tiêu đề"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
|
|
msgstr "Thay đổi loại mục của biểu mẫu ..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements"
|
|
msgstr "Các mục của biểu mẫu"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
|
|
msgstr "Thêm lựa chọn"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
|
|
msgstr "Hộp kiểm (bạn có thể chọn một hoặc nhiều)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
|
|
msgstr "Chọn loại mục"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Xác nhận xóa một mục biểu mẫu đã xuất bản ..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
|
|
msgstr "Sao chép sang:"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.create"
|
|
msgstr "Tạo Mục mới"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
|
|
msgstr "Hộp trổ xuống"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.edit"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa mục biểu mẫu"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
|
|
msgstr "Loại mục"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
|
|
msgstr "Một loại mục là bắt buộc cho mục biểu mẫu."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
|
|
msgstr "Một câu hỏi được yêu cầu cho mục biểu mẫu."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
|
|
msgstr "Không có mục biểu mẫu nào được tạo."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
|
|
msgstr "Lựa chọn"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.question"
|
|
msgstr "Mục"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.description"
|
|
msgstr "Mô tả"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
|
|
msgstr "Các nút radio (bạn chỉ có thể chọn một)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.required"
|
|
msgstr "Người đánh giá bắt buộc phải hoàn thành mục"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.included"
|
|
msgstr "Bao gồm trong tin nhắn cho tác giả"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
|
|
msgstr "Hộp văn bản đơn"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
|
|
msgstr "Hộp văn bản mở rộng"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
|
|
msgstr "Hộp văn bản một dòng"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
|
|
msgstr "Có thể xem được (dành cho tác giả)"
|
|
|
|
msgid "grid.action.createReviewForm"
|
|
msgstr "Tạo một Biểu mẫu đánh giá mới"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.required"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yêu cầu tuyên bố về Quyền lợi cạnh tranh trong quá trình đánh giá ngang hàng."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
|
|
msgstr "URL đến trang web mô tả giấy phép, nếu có."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.submission"
|
|
msgstr "Mẫu gửi bài"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
|
msgstr "Phạm vi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phạm vi bao phủ thường sẽ cho biết vị trí không gian của tác phẩm (tên địa "
|
|
"điểm hoặc tọa độ địa lý), khoảng thời gian (nhãn khoảng thời gian, ngày hoặc "
|
|
"phạm vi ngày) hoặc khu vực pháp lý (chẳng hạn như một thực thể hành chính "
|
|
"được đặt tên)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
|
|
msgstr "Bật siêu dữ liệu về phạm vi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
|
|
msgstr "Không yêu cầu siêu dữ liệu về phạm vi từ tác giả trong quá trình gửi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yêu cầu tác giả đề xuất siêu dữ liệu về mức độ phù hợp trong quá trình gửi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yêu cầu tác giả đề xuất siêu dữ liệu về mức độ phù hợp trước khi chấp nhận "
|
|
"bài gửi của họ."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Từ khóa thường là các cụm từ một đến ba từ được sử dụng để chỉ ra các chủ đề "
|
|
"chính của một bài gửi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
|
|
msgstr "Bật siêu dữ liệu từ khóa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
|
|
msgstr "Không yêu cầu từ khóa từ tác giả trong quá trình gửi bài."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
|
|
msgstr "Yêu cầu tác giả đề xuất từ khóa trong quá trình gửi bài."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
|
|
msgstr "Yêu cầu tác giả đề xuất các từ khóa trước khi chấp nhận bài của họ."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ngôn ngữ chỉ ra ngôn ngữ chính của tác phẩm bằng mã ngôn ngữ, tiếng Anh/"
|
|
"tiếng Việt (\"en\"/\"vi\") với mã quốc gia tùy chọn (\"en_US\"/\"vi_VN\")."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
|
|
msgstr "Bật siêu dữ liệu ngôn ngữ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
|
|
msgstr "Không yêu cầu ngôn ngữ của bài gửi từ tác giả trong quá trình gửi bài."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
|
|
msgstr "Yêu cầu tác giả cho biết ngôn ngữ của bài gửi trong quá trình gửi bài."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yêu cầu tác giả nhập ngôn ngữ của bài nộp trước khi chấp nhận bài gửi của họ."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bất kỳ quyền nào có được đối với bài gửi, có thể bao gồm Quyền sở hữu trí "
|
|
"tuệ, Bản quyền và các Quyền sở hữu khác nhau."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
|
|
msgstr "Bật siêu dữ liệu quyền"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
|
|
msgstr "Không yêu cầu tiết lộ quyền từ tác giả trong quá trình gửi bài."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
|
|
msgstr "Yêu cầu tác giả tiết lộ bất kỳ quyền truy cập trước khi gửi bài."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yêu cầu tác giả tiết lộ bất kỳ quyền truy cập trước nào trước khi chấp nhận "
|
|
"bài gửi của họ."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nguồn có thể là một ID, chẳng hạn như DOI, của một tác phẩm hoặc tài nguyên "
|
|
"khác mà bài gửi được bắt nguồn từ đó."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
|
|
msgstr "Bật siêu dữ liệu nguồn"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
|
|
msgstr "Không yêu cầu một URL nguồn từ tác giả trong quá trình gửi bài."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.request"
|
|
msgstr "Yêu cầu tác giả cung cấp URL nguồn trong quá trình gửi bài."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yêu cầu tác giả cung cấp URL nguồn trước khi chấp nhận nội dung bài gửi của "
|
|
"họ."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chủ đề sẽ là các từ khóa, cụm từ khóa hoặc mã phân loại mô tả một chủ đề của "
|
|
"bài gửi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
|
|
msgstr "Bật siêu dữ liệu chủ đề"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
|
|
msgstr "Không yêu cầu các chủ đề từ tác giả trong quá trình gửi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
|
|
msgstr "Yêu cầu tác giả cung cấp các chủ đề trong quá trình gửi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yêu cầu tác giả cung cấp các chủ đề trước khi chấp nhận bài gửi của họ."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bản chất hoặc thể loại của nội dung chính của bài nộp. Loại thường là \"Văn "
|
|
"bản\", nhưng cũng có thể là \"Tập dữ liệu\", \"Hình ảnh\" hoặc bất kỳ <a "
|
|
"target = \"_ blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/dcmi-type-"
|
|
"vocabulary/#section-7-dcmi-type-words\"> Các loại Dublin Core </a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
|
|
msgstr "Bật siêu dữ liệu loại"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
|
|
msgstr "Không yêu cầu loại từ tác giả trong quá trình gửi bài."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.request"
|
|
msgstr "Yêu cầu tác giả cung cấp loại trong quá trình gửi bài."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.require"
|
|
msgstr "Yêu cầu tác giả cung cấp loại trước khi chấp nhận bài gửi của họ."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
|
|
msgstr "Chuyên ngành là các loại hình nghiên cứu hoặc các nhánh kiến thức."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
|
|
msgstr "Bật siêu dữ liệu ngành"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
|
|
msgstr "Không yêu cầu ngành từ tác giả trong quá trình gửi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
|
|
msgstr "Yêu cầu tác giả cung cấp các ngành trong quá trình gửi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
|
|
msgstr "Yêu cầu tác giả cung cấp các ngành trước khi chấp nhận bài gửi của họ."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các cơ quan hỗ trợ có thể chỉ ra nguồn tài trợ nghiên cứu hoặc hỗ trợ thể "
|
|
"chế khác tạo điều kiện cho nghiên cứu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
|
|
msgstr "Bật siêu dữ liệu của các cơ quan tài trợ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
|
|
msgstr "Không yêu cầu các cơ quan tài trợ từ tác giả trong quá trình gửi bài."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yêu cầu tác giả tiết lộ bất kỳ cơ quan hỗ trợ nào trong quá trình gửi bài."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yêu cầu tác giả tiết lộ bất kỳ cơ quan hỗ trợ nào trước khi chấp nhận bài "
|
|
"gửi của họ."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thu thập tài liệu tham khảo của bài gửi trong một trường riêng biệt. Điều "
|
|
"này có thể được yêu cầu để tuân thủ các dịch vụ theo dõi trích dẫn như "
|
|
"Crossref."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
|
|
msgstr "Bật siêu dữ liệu tài liệu tham khảo"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
|
|
msgstr "Không yêu cầu tài liệu tham khảo từ tác giả trong quá trình gửi bài."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
|
|
msgstr "Yêu cầu tác giả cung cấp tài liệu tham khảo trong quá trình gửi bài."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yêu cầu tác giả cung cấp tài liệu tham khảo trước khi chấp nhận bài gửi của "
|
|
"họ."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
|
|
msgstr "Lỗi xác thực:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
|
|
msgstr "Các cảnh báo đã gặp:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
|
|
msgstr "Đã xảy ra lỗi:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
|
|
msgstr "Phần tử không xác định {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
|
|
msgstr "Thể loại không xác định {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
|
|
msgstr "Mã hóa không xác định {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
|
|
msgstr "Nội dung không được mã hóa dưới dạng {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
|
|
msgstr "Nhóm người dùng không xác định {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tác giả {$authorName} không có tên cụ thể trong ngôn ngữ của bài gửi, "
|
|
"{$localeName}. Không thể nhập bài gửi nếu không có thông tin này."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
|
|
msgstr "Không xác định người tải lên {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
|
|
msgstr "Không thể tạo tệp tạm thời {$dest} từ {$source}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kích thước tệp được cung cấp \"{$expected}\" và kích thước tệp thực tế "
|
|
"\"{$actual}\" không khớp"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bản sửa đổi \"{$reviseId}\" cho tệp gửi \"{$fileId}\" sẽ tạo một bản ghi "
|
|
"trùng lặp"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
|
|
msgstr "Không thể nhập tệp bài gửi"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
|
|
msgstr "Lỗi Nhập/Xuất dữ liệu:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Người dùng đã nhập \"{$username}\" không có mật khẩu. Kiểm tra định dạng XML "
|
|
"nhập của bạn. Người dùng chưa được nhập."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể nhập mật khẩu \"{$username}\" của người dùng đã nhập. Mật khẩu mới "
|
|
"được gửi đến email người dùng. Người dùng đã được nhập."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Người dùng đã nhập \"{$username}\" có mật khẩu thuần túy không hợp lệ. Người "
|
|
"dùng chưa được nhập."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tên người dùng \"{$username}\" và e-mail \"{$email}\" không khớp và cùng với "
|
|
"một người dùng hiện có."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.title"
|
|
msgstr "Tiêu đề"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.path"
|
|
msgstr "Đường dẫn"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus"
|
|
msgstr "Điều hướng"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Bạn có thể truy cập trang này tại: <blockquote> {$ pagesPath} </"
|
|
"blockquote> ... trong đó%PATH% là đường dẫn đã nhập ở trên. <strong> Lưu ý: "
|
|
"</strong> Không có hai trang nào có thể có cùng một đường dẫn. Việc sử dụng "
|
|
"các đường dẫn được tích hợp sẵn trong hệ thống có thể khiến bạn mất quyền "
|
|
"truy cập vào các chức năng quan trọng. </p>"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.content"
|
|
msgstr "Nội dung"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trường đường dẫn phải chỉ chứa các ký tự chữ và số cộng với '.', '/', '-' và "
|
|
"'_'."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
|
|
msgstr "Đường dẫn này đã tồn tại cho một mục menu điều hướng khác."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
|
|
msgstr "Tiêu đề này đã tồn tại cho một menu điều hướng khác."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Bắt buộc phải có tiêu đề."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenuItems"
|
|
msgstr "Mục trong menu điều hướng"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
|
|
msgstr "Các Mục Menu được Chỉ định"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
|
|
msgstr "Các Mục Menu không được Chỉ định"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
|
|
msgstr "Khu vực điều hướng chủ đề đang hoạt động"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
|
|
msgstr "Chọn một khu vực điều hướng"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
|
|
msgstr "Một menu điều hướng đã được chỉ định cho khu vực này."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
|
|
msgstr "Phải cung cấp một URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
|
|
msgstr "Tìm hiểu thêm về thời điểm hiển thị hoặc ẩn mục menu này."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khi một mục menu mở menu con, liên kết của nó không thể được theo dõi trên "
|
|
"tất cả các thiết bị. Ví dụ: nếu bạn có mục \"Giới thiệu\" mở menu con có "
|
|
"\"Liên hệ\" và \"Nhóm biên tập\", liên kết \"Giới thiệu\" có thể không truy "
|
|
"cập được trên tất cả các thiết bị. Trong menu mặc định, việc này được xử lý "
|
|
"bằng cách tạo một mục menu thứ hai, \"Giới thiệu về Nhật ký\", xuất hiện "
|
|
"trong menu con."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
|
|
msgstr "Loại menu Điều hướng"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
|
|
msgstr "Chọn Loại menu điều hướng hoặc Menu điều hướng tùy chỉnh của riêng bạn"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage"
|
|
msgstr "Trang tùy chỉnh"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tạo một trang tùy chỉnh trên trang web của bạn và liên kết đến trang đó từ "
|
|
"menu điều hướng."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
|
|
msgstr "URL từ xa"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liên kết đến bất kỳ URL nào trên trang web khác, ví dụ như https://pkp.sfu."
|
|
"ca."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liên kết đến trang hiển thị nội dung Giới thiệu tạp chí trong Cài đặt > Tạp "
|
|
"chí"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị nếu bạn đã điền vào phần Giới thiệu Tạp "
|
|
"chí trong Cài đặt > Tạp chí."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liên kết đến một trang hiển thị nội dung giới thiệu về Ban biên tập trong "
|
|
"Cài đặt > Tạp chí."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị nếu bạn đã điền vào phần Nhóm biên tập "
|
|
"trong Cài đặt> Nhật ký."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
|
|
msgstr "Liên kết đến trang hiển thị hướng dẫn gửi bài."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.current.description"
|
|
msgstr "Liên kết đến Số hiện tại của bạn."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
|
|
msgstr "Liên kết đến kho lưu trữ các số xuất bản."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
|
|
msgstr "Liên kết đến trang hiển thị thông báo của bạn."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị nếu bạn đã bật thông báo trong Cài đặt > "
|
|
"Trang web."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.login.description"
|
|
msgstr "Liên kết đến trang đăng nhập của người dùng."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.register.description"
|
|
msgstr "Liên kết đến trang đăng ký người dùng."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
|
|
msgstr "Liên kết đến bảng điều khiển biên tập."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
|
|
msgstr "Liên kết đến trang hồ sơ người dùng."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
|
|
msgstr "Liên kết đến các công cụ quản trị trên toàn trang web."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị cho người dùng quản trị."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
|
|
msgstr "Một liên kết sẽ đăng xuất người dùng."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị khi khách truy cập đã đăng nhập."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị khi khách truy cập chưa đăng nhập."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
|
|
msgstr "Liên kết đến một trang hiển thị thông tin liên hệ của bạn."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị nếu bạn đã điền thông tin liên hệ trong "
|
|
"Cài đặt > Liên hệ."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
|
|
msgstr "Vui lòng chọn một loại menu điều hướng."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị nếu thanh toán được bật trong Cài đặt > "
|
|
"Phân phối > Thanh toán."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị nếu khách truy cập đã đăng nhập, thanh "
|
|
"toán được bật trong Cài đặt > Phân phối > Thanh toán và đăng ký là bắt buộc "
|
|
"trong Cài đặt > Phân phối > Truy cập."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.search.description"
|
|
msgstr "Liên kết đến trang tìm kiếm."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
|
|
msgstr "Liên kết đến trang hiển thị tuyên bố về quyền riêng tư của bạn."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị nếu bạn đã nhập tuyên bố về quyền riêng tư "
|
|
"trong Cài đặt > Luồng công việc > Bài gửi."
|
|
|
|
msgid "grid.category.add"
|
|
msgstr "Thêm thể loại"
|
|
|
|
msgid "grid.category.edit"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa thể loại"
|
|
|
|
msgid "grid.category.name"
|
|
msgstr "Tên"
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Đường dẫn"
|
|
|
|
msgid "grid.category.urlWillBe"
|
|
msgstr "Đường dẫn URL sẽ là: {$sampleUrl}"
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
|
|
msgstr "Đường dẫn thể loại chỉ được bao gồm các chữ cái và số."
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathExists"
|
|
msgstr "Đường dẫn danh mục đã tồn tại. Vui lòng nhập một đường dẫn duy nhất."
|
|
|
|
msgid "grid.category.description"
|
|
msgstr "Mô tả"
|
|
|
|
msgid "grid.category.parentCategory"
|
|
msgstr "Thư mục chính"
|
|
|
|
msgid "grid.category.removeText"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa thể loại này không?"
|
|
|
|
msgid "grid.category.nameRequired"
|
|
msgstr "Xin vui lòng nhập tên thể loại."
|
|
|
|
msgid "grid.category.categoryDetails"
|
|
msgstr "Chi tiết về thể loại"
|
|
|
|
msgid "stats.allUsers"
|
|
msgstr "Tất cả người dùng"
|
|
|
|
msgid "stats.city"
|
|
msgstr "Thành phố"
|
|
|
|
msgid "stats.views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.views.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloads.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.countWithYearlyAverage"
|
|
msgstr "{$count} ({$average}/year)"
|
|
|
|
msgid "stats.daily"
|
|
msgstr "Hằng ngày"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange"
|
|
msgstr "Phạm vi ngày"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.allDates"
|
|
msgstr "Tất cả các ngày"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.apply"
|
|
msgstr "Áp dụng"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.change"
|
|
msgstr "Thay đổi phạm vi ngày"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.customRange"
|
|
msgstr "Phạm vi Tùy chỉnh"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
|
|
msgstr "Một trong những ngày đã nhập không tồn tại."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.from"
|
|
msgstr "Từ"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nhập từng ngày ở định dạng YYYY-MM-DD. Ví dụ: nếu bạn muốn ngày cho ngày 15 "
|
|
"tháng 1 năm 2019, hãy nhập 2019-01-15."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDate"
|
|
msgstr "Định dạng ngày không hợp lệ. Nhập từng ngày ở định dạng YYYY-MM-DD."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
|
|
msgstr "Ngày bắt đầu phải trước ngày kết thúc."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
|
|
msgstr "Ngày kết thúc không được muộn hơn {$date}."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
|
|
msgstr "Ngày bắt đầu không được sớm hơn {$date}."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last12Months"
|
|
msgstr "12 tháng qua"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last30Days"
|
|
msgstr "30 ngày qua"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last90Days"
|
|
msgstr "90 ngày qua"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
|
|
msgstr "Hai năm qua"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastYear"
|
|
msgstr "Năm ngoái"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.sinceDate"
|
|
msgstr "Kể từ {$date}"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.thisYear"
|
|
msgstr "Từ năm đến ngày"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.to"
|
|
msgstr "Đến"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.untilDate"
|
|
msgstr "Cho đến {$date}"
|
|
|
|
msgid "stats.description.acceptRejectRate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tỷ lệ phần trăm cho phạm vi ngày đã chọn được tính cho các nội dung đã được "
|
|
"gửi trong phạm vi ngày này và đã nhận được quyết định cuối cùng. <br> <br> "
|
|
"Ví dụ: hãy xem xét trường hợp có mười lần gửi được thực hiện trong phạm vi "
|
|
"ngày này. Bốn người đã được chấp nhận, bốn người bị từ chối và hai người vẫn "
|
|
"đang chờ quyết định cuối cùng. <br> <br> Tỷ lệ chấp nhận sẽ là 50% (4 trong "
|
|
"số 8 lần gửi) vì hai bài nộp chưa đi đến quyết định cuối cùng sẽ không được "
|
|
"tính."
|
|
|
|
msgid "stats.description.daysToDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Số ngày cần để hầu hết các bài gửi nhận được quyết định biên tập đầu tiên, "
|
|
"chẳng hạn như từ chối bàn hoặc gửi để đánh giá (phản biện) tiếp. <br> <br> "
|
|
"Những con số này cho thấy rằng 80% số bài gửi đi đến quyết định trong một số "
|
|
"ngày nhất định. < br> <br> Thống kê này cố gắng mô tả thời điểm phần lớn các "
|
|
"tác giả gửi đến tạp chí của bạn sẽ có thể nhận được một quyết định."
|
|
|
|
msgid "stats.description.submissionsSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.descriptionForStat"
|
|
msgstr "Mô tả cho {$stat}"
|
|
|
|
msgid "stats.editorialActivity"
|
|
msgstr "Hoạt động Biên tập"
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.primaryFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.suppFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.fileViews"
|
|
msgstr "Lượt xem tệp"
|
|
|
|
msgid "stats.html"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
msgid "stats.monthly"
|
|
msgstr "Hằng tháng"
|
|
|
|
msgid "stats.pdf"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.ccAttribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.tooltip.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.allFilters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.region"
|
|
msgstr "Khu vực"
|
|
|
|
msgid "stats.searchSubmissionDescription"
|
|
msgstr "Tìm kiếm theo tiêu đề, tác giả và ID"
|
|
|
|
msgid "stats.submissionsActive"
|
|
msgstr "Các bài gửi đang xử lý"
|
|
|
|
msgid "stats.timeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timelineType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.total"
|
|
msgstr "Tổng số"
|
|
|
|
msgid "stats.unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.totalWithinDateRange"
|
|
msgstr "Tổng số trong Phạm vi ngày"
|
|
|
|
msgid "stats.trends"
|
|
msgstr "Xu hướng"
|
|
|
|
msgid "stats.unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.userStatistics"
|
|
msgstr "Thống kê sử dụng"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsReceived"
|
|
msgstr "Đã nhận bài"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsInProgress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsImported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsAccepted"
|
|
msgstr "Bài gửi đã được chấp nhận"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclined"
|
|
msgstr "Bài gửi bị từ chối"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
|
|
msgstr "Đệ trình bị Từ chối (Bàn từ chối)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
|
|
msgstr "Bài báo bị Từ chối (Sau khi nhận xét)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsPublished"
|
|
msgstr "Bài gửi bị từ chối"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToDecision"
|
|
msgstr "Số ngày đến quyết định biên tập đầu tiên"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToAccept"
|
|
msgstr "Ngày chấp nhận"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToReject"
|
|
msgstr "Ngày từ chối"
|
|
|
|
msgid "stats.name.acceptanceRate"
|
|
msgstr "Tỷ lệ chấp nhận"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declineRate"
|
|
msgstr "Tỷ lệ từ chối"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedDeskRate"
|
|
msgstr "Nguồn tỷ lệ bàn từ chối"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedReviewRate"
|
|
msgstr "Tỷ lệ Từ chối sau khi Phản biện"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.cliError"
|
|
msgstr "LỖI:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
|
|
msgstr "Đường dẫn tạp chí được chỉ định, \"{$contextPath}\", không tồn tại."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
|
|
"pendingRevisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này được gửi bởi một phản biện cho Biên tập viên chuyên mục để phản "
|
|
"hồi với yêu cầu đánh giá cũng để thông báo cho Biên tập viên chuyên mục rằng "
|
|
"yêu cầu xem xét lại đã được chấp nhận và sẽ được hoàn thành vào ngày cụ thể."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này được gửi bởi Người phản biện đến Biên tập viên chuyên mục để phản "
|
|
"hồi về yêu cầu đánh giá cũng để thông báo cho Biên tập viên chuyên mục biết "
|
|
"rằng yêu cầu đánh giá đã bị từ chối."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này được gửi tự động khi người review không hoàn thành việc review "
|
|
"trong hạn thời gian. Việc tự động hóa nhắc nhở được bật ở mục thiết đặt "
|
|
"Review."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này được gửi tự động khi hết hạn xác nhận của người phản biện (xem Tùy "
|
|
"chọn đánh giá trong Cài đặt> Quy trình làm việc> phản biện) và quyền truy "
|
|
"cập của người phản biện không cần đăng nhập bị vô hiệu hóa. Các tác vụ theo "
|
|
"lịch trình phải được bật và định cấu hình (xem tập tin cấu hình trang)."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này từ Biên tập viên chuyên mục tới Người phản biện yêu cầu họ chấp "
|
|
"nhận hoặc từ chối nhiệm vụ đánh giá nội dung bài gửi. Nó cung cấp thông tin "
|
|
"về bài gửi như tiêu đề và tóm tắt, ngày đến hạn gửi bài đánh giá và cách "
|
|
"truy cập bài gửi. Thông báo này được sử dụng khi Quy trình phản biện tiêu "
|
|
"chuẩn được chọn trong Quản lý> Cài đặt> Quy trình làm việc> Phản biện."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này từ biên tập viên chuyên mục tới phản biện để một yêu cầu người "
|
|
"phản biện chấp nhận hoặc từ chối nhiệm vụ đánh giá bài gửi một vòng thứ hai "
|
|
"hoặc cao hơn. Nó cung cấp thông tin về bài gửi như tiêu đề và tóm tắt, ngày "
|
|
"đến hạn nộp đán giá và cách truy cập bài gửi. Thông báo này được sử dụng khi "
|
|
"Quy trình phản biện tiêu chuẩn được chọn trong Quản lý > Cài đặt > Quy trình "
|
|
"làm việc > Phản biện."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này được gửi đến người dùng đã đăng ký khi họ cho biết rằng họ đã quên "
|
|
"mật khẩu hoặc không thể đăng nhập. Nó cung cấp một URL mà họ có thể theo dõi "
|
|
"để đặt lại mật khẩu của họ."
|
|
|
|
msgid "mailable.userRegister.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.userRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này được gửi đến một người dùng mới đăng ký để chào đón họ vào hệ "
|
|
"thống và cung cấp cho họ một username và mật khẩu của họ."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này được gửi đến một người phản biện mới đăng ký để chào đón họ vào hệ "
|
|
"thống và cung cấp cho họ một username và mật khẩu của họ."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAck.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này, khi được bật, sẽ tự động được gửi cho tác giả khi người đó hoàn "
|
|
"thành quá trình gửi bản thảo cho tạp chí. Nó cung cấp thông tin về việc theo "
|
|
"dõi bài gửi qua quy trình và cảm ơn tác giả đã gửi."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này, khi được bật, sẽ tự động được gửi đến các đồng tác giả khác không "
|
|
"phải là người gửi bài."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này được tự động gửi đến biên tập viên được phân công khi tác giả tải "
|
|
"lên phiên bản sửa chữa của bài viết."
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.description"
|
|
msgstr "Email này được gửi khi một thông báo mới được tạo."
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.people.authSource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.addTemplates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.editTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emailTemplate.name.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.copyeditRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssign.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.versionCreated.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewComplete.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewEdit.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "manager.emails.editEmail.success"
|
|
#~ msgstr "Mẫu email đã được sửa"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.emails.addEmail.success"
|
|
#~ msgstr "Mẫu email đã được thêm vào"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.publication.reviewSetup.success"
|
|
#~ msgstr "Cài đặt đánh giá đã được cập nhật."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.publication.reviewerGuidance.success"
|
|
#~ msgstr "Hướng dẫn phản biện đã được cập nhật."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.publication.emailSetup.success"
|
|
#~ msgstr "Cài đặt email đã được cập nhật."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.groupType"
|
|
#~ msgstr "Nhóm loại tập tin"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.authorGuidelines.success"
|
|
#~ msgstr "Các Hướng dẫn cho tác giả đã được cập nhật thành công."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.contact.success"
|
|
#~ msgstr "Các chi tiết liên hệ cho báo chí này đã được cập nhật."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.appearance.success"
|
|
#~ msgstr "Cài đặt giao diện đã được cập nhật."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.metadata.success"
|
|
#~ msgstr "Siêu dữ liệu bài gửi đã được cập nhật thành công."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.distribution.license.success"
|
|
#~ msgstr "Các chi tiết giấy phép đã được cập nhật. "
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.userAccess.success"
|
|
#~ msgstr "Chi tiết truy cập của người dùng cho ấn bản này đã được cập nhật."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.theme.success"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chủ đề đã được cập nhật. <a href=\"{$url}\" target=\"_blank\"> Xem ngay "
|
|
#~ "bây giờ </a>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "emails.reviewRemind.body"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Email này được gửi bởi một Biên tập viên để nhắc nhở người review rằng "
|
|
#~ "review của họ đến hạn nộp. Email này được sử dụng khi Biên tập viên gửi "
|
|
#~ "nhắc nhở đến người review một cách thủ công"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yêu cầu tác giả gửi một tuyên bố xung đột lợi ích (CI) với bài gửi của họ."
|