2323 lines
67 KiB
Plaintext
2323 lines
67 KiB
Plaintext
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:08+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 20:22+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||
"common/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||
|
||
msgid "common.publicKnowledgeProject"
|
||
msgstr "Проєкт громадських знань (Public Knowledge Project)"
|
||
|
||
msgid "common.currentStyleSheet"
|
||
msgstr "Поточна таблиця стилів"
|
||
|
||
msgid "about.description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
msgid "about.guidelines"
|
||
msgstr "Методичні рекомендації"
|
||
|
||
msgid "about.aboutSite"
|
||
msgstr "Про вебсайт"
|
||
|
||
msgid "about.contact"
|
||
msgstr "Контактна інформація"
|
||
|
||
msgid "about.contact.email"
|
||
msgstr "Електронна пошта"
|
||
|
||
msgid "about.contact.phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
msgid "about.contact.principalContact"
|
||
msgstr "Основна контактна особа"
|
||
|
||
msgid "about.contact.supportContact"
|
||
msgstr "Супровід і підтримка"
|
||
|
||
msgid "about.other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
msgid "about.people"
|
||
msgstr "Редакція"
|
||
|
||
msgid "about.policies"
|
||
msgstr "Політика"
|
||
|
||
msgid "about.siteMap"
|
||
msgstr "Мапа вебсайту"
|
||
|
||
msgid "announcement.announcements"
|
||
msgstr "Оголошення"
|
||
|
||
msgid "announcement.announcementsHome"
|
||
msgstr "Оголошення - головна"
|
||
|
||
msgid "announcement.moreAnnouncements"
|
||
msgstr "Більше оголошень…"
|
||
|
||
msgid "announcement.noneExist"
|
||
msgstr "Жодних оголошень не було опубліковано."
|
||
|
||
msgid "announcement.posted"
|
||
msgstr "Опубліковано"
|
||
|
||
msgid "announcement.postedOn"
|
||
msgstr "Опубліковано {$postDate}"
|
||
|
||
msgid "announcement.view"
|
||
msgstr "Дивитися оголошення"
|
||
|
||
msgid "common.allDownloads"
|
||
msgstr "Усі завантаження"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.sidebar"
|
||
msgstr "Бічна панель"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.site"
|
||
msgstr "Навігація вебсайту"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.siteContext"
|
||
msgstr "Контекстна навігація вебсайту"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.user"
|
||
msgstr "Навігація користувача"
|
||
|
||
msgid "common.tasks"
|
||
msgstr "Завдання"
|
||
|
||
msgid "common.list"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
msgid "common.grid"
|
||
msgstr "Таблиця"
|
||
|
||
msgid "common.confirmDelete"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте це видалити? Цю дію неможливо відмінити."
|
||
|
||
msgid "common.abstract"
|
||
msgstr "Анотація (двома мовами)"
|
||
|
||
msgid "common.accepted"
|
||
msgstr "Підтверджений"
|
||
|
||
msgid "common.acknowledged"
|
||
msgstr "Відомості"
|
||
|
||
msgid "common.action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
msgid "common.activate"
|
||
msgstr "Активувати"
|
||
|
||
msgid "common.active"
|
||
msgstr "Активні"
|
||
|
||
msgid "common.inactive"
|
||
msgstr "Неактивно"
|
||
|
||
msgid "common.add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
msgid "common.addCCBCC"
|
||
msgstr "Додавання CC/BCC"
|
||
|
||
msgid "common.addFiles"
|
||
msgstr "Додавання файлів"
|
||
|
||
msgid "common.addSelf"
|
||
msgstr "Додати себе"
|
||
|
||
msgid "common.attachedFiles"
|
||
msgstr "Вкладені файли"
|
||
|
||
msgid "common.attachFiles"
|
||
msgstr "Вкласти файли"
|
||
|
||
msgid "common.attachSelected"
|
||
msgstr "Вкласти вибране"
|
||
|
||
msgid "common.name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
msgid "common.all"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
msgid "common.alphaList"
|
||
msgstr "А Б В Г Ґ Д Е Є Ж З И І Ї К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ь Ю Я"
|
||
|
||
msgid "common.titleSmallWords"
|
||
msgstr ""
|
||
"а або але бо в де для з з-під зі і із й коли крізь на не під при про у та "
|
||
"там тоді що"
|
||
|
||
msgid "common.alreadyAssigned"
|
||
msgstr "Призначено"
|
||
|
||
msgid "common.altText"
|
||
msgstr "Альтернативний текст"
|
||
|
||
msgid "common.altTextInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опишіть це зображення для відвідувачів, які переглядають вебсайт лише в "
|
||
"текстовому вебпереглядачі або за допомогою допоміжних пристроїв. Наприклад: "
|
||
"\"Наш редактор, що виступає на конференції PKP\"."
|
||
|
||
msgid "common.and"
|
||
msgstr "та"
|
||
|
||
msgid "common.applyAction"
|
||
msgstr "Застосувати дію"
|
||
|
||
msgid "common.assign"
|
||
msgstr "Призначити"
|
||
|
||
msgid "common.assigned"
|
||
msgstr "Призначено"
|
||
|
||
msgid "common.assigned.date"
|
||
msgstr "Призначено: {$dateAssigned}"
|
||
|
||
msgid "common.available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
msgid "common.back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "common.between"
|
||
msgstr "між"
|
||
|
||
msgid "common.cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgid "common.cancelled"
|
||
msgstr "Скасовано"
|
||
|
||
msgid "common.warning"
|
||
msgstr "Увага"
|
||
|
||
msgid "common.error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
msgid "common.notice"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні завершити підтвердження задля попередження розсилання спаму."
|
||
|
||
msgid "common.ccLicense"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<br /><br />\n"
|
||
"\t<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
|
||
"licenses/by/3.0/\">\n"
|
||
"\t\t<img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//i."
|
||
"creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n"
|
||
"\t</a>\n"
|
||
"\t<br />\n"
|
||
"\tЦя робота ліцензована <a rel=\"license\" target=\"_blank\" href=\"https://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution 3.0 "
|
||
"License</a>.\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
msgid "common.ccLicense.rt"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<div class=\"rtBlock\">\n"
|
||
"\t\t<br />\n"
|
||
"\t\t<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" "
|
||
"target=\"_blank\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-"
|
||
"width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a>\n"
|
||
"\t\t<br />\n"
|
||
"\t\tЦя робота ліцензована <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons."
|
||
"org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\">Creative Commons Attribution 3.0 "
|
||
"License</a>.\n"
|
||
"\t</div>\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
msgid "common.changesSaved"
|
||
msgstr "Ваші зміни були збережені."
|
||
|
||
msgid "common.chooseOne"
|
||
msgstr "Оберіть одне"
|
||
|
||
msgid "common.close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
msgid "common.closePanel"
|
||
msgstr "Закрити панель"
|
||
|
||
msgid "common.closeWindow"
|
||
msgstr "Закрити вікно"
|
||
|
||
msgid "common.complete"
|
||
msgstr "Завершити"
|
||
|
||
msgid "common.completed"
|
||
msgstr "Виконано"
|
||
|
||
msgid "common.completed.date"
|
||
msgstr "Завершено: {$dateCompleted}"
|
||
|
||
msgid "common.confirm"
|
||
msgstr "Підтвердьте"
|
||
|
||
msgid "common.confirmed.date"
|
||
msgstr "Продовжити: {$dateConfirmed}"
|
||
|
||
msgid "common.content"
|
||
msgstr "Вміст"
|
||
|
||
msgid "common.contents"
|
||
msgstr "Зміст"
|
||
|
||
msgid "common.continue"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
msgid "common.copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
msgid "common.country"
|
||
msgstr "Країна"
|
||
|
||
msgid "common.create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
msgid "common.dateCompleted"
|
||
msgstr "Дата завершення"
|
||
|
||
msgid "common.dateDecided"
|
||
msgstr "Дата вирішена"
|
||
|
||
msgid "common.date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
msgid "common.dateModified"
|
||
msgstr "Дата зміни"
|
||
|
||
msgid "common.dateRequested"
|
||
msgstr "Дата запиту"
|
||
|
||
msgid "common.dateSubmitted"
|
||
msgstr "Дата надсилання"
|
||
|
||
msgid "common.dateUploaded"
|
||
msgstr "Дата завантаження"
|
||
|
||
msgid "common.dateHijri"
|
||
msgstr "Мусульманський календар"
|
||
|
||
msgid "common.day"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
msgid "common.deactivate"
|
||
msgstr "Деактивувати"
|
||
|
||
msgid "common.default"
|
||
msgstr "За замовчуванням"
|
||
|
||
msgid "common.declined"
|
||
msgstr "Відхилино"
|
||
|
||
msgid "common.delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
msgid "common.deleting"
|
||
msgstr "Видалення"
|
||
|
||
msgid "common.deleteSelection"
|
||
msgstr "Видалити вибране"
|
||
|
||
msgid "common.deselect"
|
||
msgstr "Скасувати вибір"
|
||
|
||
msgid "common.designation"
|
||
msgstr "Позначення"
|
||
|
||
msgid "common.description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
msgid "common.details"
|
||
msgstr "Подробиці"
|
||
|
||
msgid "common.dimensionsInches"
|
||
msgstr "{$width}″×{$height}″ в {$dpi} DPI/PPI"
|
||
|
||
msgid "common.dimensionsPixels"
|
||
msgstr "{$width}×{$height} пікселів"
|
||
|
||
msgid "common.discardChanges"
|
||
msgstr "Ні, відкинути незбережені зміни"
|
||
|
||
msgid "common.disconnected"
|
||
msgstr "Відключено"
|
||
|
||
msgid "common.disable"
|
||
msgstr "Відключити"
|
||
|
||
msgid "common.disabled"
|
||
msgstr "Відключено"
|
||
|
||
msgid "common.discipline"
|
||
msgstr "Дисципліна"
|
||
|
||
msgid "common.done"
|
||
msgstr "Зроблено"
|
||
|
||
msgid "common.download"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
msgid "common.downloadPdf"
|
||
msgstr "Завантажити PDF"
|
||
|
||
msgid "common.downloadReport"
|
||
msgstr "Завантажити звіт"
|
||
|
||
msgid "common.dragAndDropHere"
|
||
msgstr "Перетягніть файли сюди."
|
||
|
||
msgid "common.orUploadFile"
|
||
msgstr "Або завантажте файл"
|
||
|
||
msgid "common.edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
msgid "common.editItem"
|
||
msgstr "Редагувати {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.emailTemplates"
|
||
msgstr "Шаблони електронних листів"
|
||
|
||
msgid "common.enable"
|
||
msgstr "Включити"
|
||
|
||
msgid "common.enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
msgid "common.error.databaseError"
|
||
msgstr "Помилка бази даних: {$error}"
|
||
|
||
msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
|
||
msgstr "Невідома помилка зв'язку з базою даних."
|
||
|
||
msgid "common.error.framesRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця сторінка потребує підтримки фреймів браузером. Для переходу до версії "
|
||
"сторінки без фреймів <a href=\"{$url}\">натисніть сюди</a>."
|
||
|
||
msgid "common.event"
|
||
msgstr "Подія"
|
||
|
||
msgid "common.export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
msgid "common.finish"
|
||
msgstr "Завершити"
|
||
|
||
msgid "common.fullscreen"
|
||
msgstr "Повноекранний режим"
|
||
|
||
msgid "common.fullscreenOff"
|
||
msgstr "Відключення повноекранного режиму"
|
||
|
||
msgid "common.false"
|
||
msgstr "Хиба"
|
||
|
||
msgid "common.file"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "common.file.namingPattern"
|
||
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"
|
||
|
||
msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
|
||
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"
|
||
|
||
msgid "common.fileName"
|
||
msgstr "Ім'я файлу"
|
||
|
||
msgid "common.fileSize"
|
||
msgstr "Розмір файлу"
|
||
|
||
msgid "common.fileType"
|
||
msgstr "Тип файлу"
|
||
|
||
msgid "common.fileUploaderError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системний файл завантажується. Якщо цього не відбулось, це означає що не "
|
||
"підтримується браузером.Будь ласка зверніться до адміністратора."
|
||
|
||
msgid "common.filter"
|
||
msgstr "Фільтри"
|
||
|
||
msgid "common.filterAdd"
|
||
msgstr "Додати фільтр: {$filterTitle}"
|
||
|
||
msgid "common.filterRemove"
|
||
msgstr "Скасувати фільтр: {$filterTitle}"
|
||
|
||
msgid "common.findTemplate"
|
||
msgstr "Знайти шаблон"
|
||
|
||
msgid "common.formatting"
|
||
msgstr "Форматування"
|
||
|
||
msgid "common.geographic"
|
||
msgstr "Географічно"
|
||
|
||
msgid "common.go"
|
||
msgstr "Вперед"
|
||
|
||
msgid "common.height"
|
||
msgstr "Висота"
|
||
|
||
msgid "common.homepageNavigationLabel"
|
||
msgstr "Головна"
|
||
|
||
msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
|
||
msgstr "Логотип заголовку головної сторінки"
|
||
|
||
msgid "common.hour"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
msgid "common.id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "common.import"
|
||
msgstr "Імпорт"
|
||
|
||
msgid "common.initiate"
|
||
msgstr "Розпочати"
|
||
|
||
msgid "common.inProgress"
|
||
msgstr "Триває"
|
||
|
||
msgid "common.insert"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
msgid "common.insertContent"
|
||
msgstr "Вставити вміст"
|
||
|
||
msgid "common.insertContentSearch"
|
||
msgstr "Пошук вмісту для вставлення"
|
||
|
||
msgid "common.itemsPerPage"
|
||
msgstr "Об'єкти на сторінці"
|
||
|
||
msgid "common.keywords"
|
||
msgstr "Ключові слова"
|
||
|
||
msgid "common.label"
|
||
msgstr "Мітка"
|
||
|
||
msgid "common.language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
msgid "common.languages"
|
||
msgstr "Мови"
|
||
|
||
msgid "common.lastSaved"
|
||
msgstr "Востаннє збережено {$when}"
|
||
|
||
msgid "common.lastActivity"
|
||
msgstr "Остання активність зафіксована {$date}."
|
||
|
||
msgid "common.less"
|
||
msgstr "Менше"
|
||
|
||
msgid "common.lessThan"
|
||
msgstr "{$value} або менше"
|
||
|
||
msgid "common.lessThanOnly"
|
||
msgstr "Менше ніж"
|
||
|
||
msgid "common.keepWorking"
|
||
msgstr "Продовжуйте працювати"
|
||
|
||
msgid "common.commaListSeparator"
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
msgid "common.semicolonListSeparator"
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
msgid "common.manage"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
msgid "common.mailingAddress"
|
||
msgstr "Поштова адреса"
|
||
|
||
msgid "common.billingAddress"
|
||
msgstr "Адреса для рахунку (якщо відрізняється)"
|
||
|
||
msgid "common.minute"
|
||
msgstr "хвилин"
|
||
|
||
msgid "common.modify"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
msgid "common.month"
|
||
msgstr "Місяць"
|
||
|
||
msgid "common.more"
|
||
msgstr "Більше"
|
||
|
||
msgid "common.moreThan"
|
||
msgstr "{$value} або більше"
|
||
|
||
msgid "common.moreThanOnly"
|
||
msgstr "Більше"
|
||
|
||
msgid "common.noneAssigned"
|
||
msgstr "Немає призначень"
|
||
|
||
msgid "common.none"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
msgid "common.noneSelected"
|
||
msgstr "Не вибрано"
|
||
|
||
msgid "common.noneProvided"
|
||
msgstr "Не надано"
|
||
|
||
msgid "common.no"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
msgid "common.noItemsFound"
|
||
msgstr "Нічого не знайдено."
|
||
|
||
msgid "common.noComments"
|
||
msgstr "Немає коментарів"
|
||
|
||
msgid "common.notApplicable"
|
||
msgstr "Неприпустимо"
|
||
|
||
msgid "common.notApplicableShort"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "common.notAvailable"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
msgid "common.note"
|
||
msgstr "Нотатка"
|
||
|
||
msgid "common.noTemporaryFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається знайти файл який ви завантажили. Спробуйте завантажити його ще "
|
||
"раз."
|
||
|
||
msgid "common.notes"
|
||
msgstr "Нотатки"
|
||
|
||
msgid "common.notes.tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нотатки (жовтий: є нові нотатки; блакитний: є переглянені нотатки; сірий: "
|
||
"немає нотаток)"
|
||
|
||
msgid "common.notified"
|
||
msgstr "Сповіщенний"
|
||
|
||
msgid "common.notified.date"
|
||
msgstr "Сповіщений: {$dateNotified}"
|
||
|
||
msgid "common.noMatches"
|
||
msgstr "Немає співпадінь"
|
||
|
||
msgid "common.numberedMore"
|
||
msgstr "Ще {$number}"
|
||
|
||
msgid "common.off"
|
||
msgstr "Викл."
|
||
|
||
msgid "common.on"
|
||
msgstr "Вкл."
|
||
|
||
msgid "common.ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "common.options"
|
||
msgstr "Опції"
|
||
|
||
msgid "common.order"
|
||
msgstr "Порядок Сортування"
|
||
|
||
msgid "common.orderUp"
|
||
msgstr "Пересунути вверх \"{$itemTitle}\""
|
||
|
||
msgid "common.orderDown"
|
||
msgstr "Пересунути вниз \"{$itemTitle}\""
|
||
|
||
msgid "common.originalFileName"
|
||
msgstr "Оригінальне ім'я файлу"
|
||
|
||
msgid "common.or"
|
||
msgstr "або"
|
||
|
||
msgid "common.other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
msgid "common.overdue"
|
||
msgstr "Прострочений"
|
||
|
||
msgid "common.override"
|
||
msgstr "Перепризначити"
|
||
|
||
msgid "common.pagination"
|
||
msgstr "{$start}-{$end} з {$total}"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.label"
|
||
msgstr "Переглянути додаткові сторінки"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.goToPage"
|
||
msgstr "Перейти до {$page}"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.next"
|
||
msgstr "Наступна сторінка"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.previous"
|
||
msgstr "Попередня сторінка"
|
||
|
||
msgid "common.pageNumber"
|
||
msgstr "Сторінка {$pageNumber}"
|
||
|
||
msgid "common.percentage"
|
||
msgstr "{$percentage}%"
|
||
|
||
msgid "common.plugin"
|
||
msgstr "Плагін"
|
||
|
||
msgid "common.pluginEnabled"
|
||
msgstr "Плагін \"{$pluginName}\" був включений."
|
||
|
||
msgid "common.pluginDisabled"
|
||
msgstr "Плагін \"{$pluginName}\" був відключений."
|
||
|
||
msgid "common.prefix"
|
||
msgstr "Префікс"
|
||
|
||
msgid "common.prefixAndTitle.tip"
|
||
msgstr "Приклади: A, The (Не стосується української мови)"
|
||
|
||
msgid "common.preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
msgid "common.publisher"
|
||
msgstr "Видавець"
|
||
|
||
msgid "common.quality"
|
||
msgstr "Якість"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.active"
|
||
msgstr "Всі активні"
|
||
|
||
msgid "common.range"
|
||
msgstr "{$min}–{$max}"
|
||
|
||
msgid "common.re"
|
||
msgstr "Re:"
|
||
|
||
msgid "common.readMore"
|
||
msgstr "Читати більше"
|
||
|
||
msgid "common.readMoreWithTitle"
|
||
msgstr "Читати більше про {$title}"
|
||
|
||
msgid "common.reconnecting"
|
||
msgstr "Перепідключення"
|
||
|
||
msgid "common.record"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
msgid "common.refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
msgid "common.related"
|
||
msgstr "Пов'язані"
|
||
|
||
msgid "common.reminder"
|
||
msgstr "Нагадування"
|
||
|
||
msgid "common.reminded.date"
|
||
msgstr "Нагадування: {$dateReminded}"
|
||
|
||
msgid "common.remote"
|
||
msgstr "Віддалений"
|
||
|
||
msgid "common.remoteURL"
|
||
msgstr "Віддалений URL"
|
||
|
||
msgid "common.remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
msgid "common.removeItem"
|
||
msgstr "Видалити {$item}"
|
||
|
||
msgid "common.removeSelection"
|
||
msgstr "Прибрати вибране"
|
||
|
||
msgid "common.replaced"
|
||
msgstr "Замінено"
|
||
|
||
msgid "common.replaceFile"
|
||
msgstr "Замінити файл"
|
||
|
||
msgid "common.requiredField"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обов'язкові поля позначено астериском: <abbr class=\"required\" title="
|
||
"\"required\">*</abbr>"
|
||
|
||
msgid "common.required"
|
||
msgstr "Обов'язково"
|
||
|
||
msgid "common.reset"
|
||
msgstr "Перезавантаження"
|
||
|
||
msgid "common.reviewRoundNumber"
|
||
msgstr "Раунд {$round}"
|
||
|
||
msgid "common.role"
|
||
msgstr "Роль"
|
||
|
||
msgid "common.saveAndContinue"
|
||
msgstr "Зберегти та продовжити"
|
||
|
||
msgid "common.saveAndEmail"
|
||
msgstr "Зберегти та надіслати електронний лист"
|
||
|
||
msgid "common.save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
msgid "common.saving"
|
||
msgstr "Збереження"
|
||
|
||
msgid "common.search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
msgid "common.searchPhrase"
|
||
msgstr "Пошукова фраза"
|
||
|
||
msgid "common.searching"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
msgid "common.searchQuery"
|
||
msgstr "Пошуковий запит"
|
||
|
||
msgid "common.clearSearch"
|
||
msgstr "Очистити пошукову фразу"
|
||
|
||
msgid "common.second"
|
||
msgstr "секунд"
|
||
|
||
msgid "common.selectAll"
|
||
msgstr "Вибрати все"
|
||
|
||
msgid "common.selectedPrefix"
|
||
msgstr "Обрані:"
|
||
|
||
msgid "common.selectNone"
|
||
msgstr "Скасувати вибір"
|
||
|
||
msgid "common.select"
|
||
msgstr "Вибрати"
|
||
|
||
msgid "common.selectWithName"
|
||
msgstr "Вибрати {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.sendEmail"
|
||
msgstr "Надіслати електронний лист"
|
||
|
||
msgid "common.showAllSteps"
|
||
msgstr "Показати всі кроки"
|
||
|
||
msgid "common.showingSteps"
|
||
msgstr "Кроки {$current}/{$total}"
|
||
|
||
msgid "common.size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
msgid "common.source"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
msgid "common.status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "common.subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "common.subjects"
|
||
msgstr "Теми"
|
||
|
||
msgid "common.submenu"
|
||
msgstr "Підменю"
|
||
|
||
msgid "common.subtitle"
|
||
msgstr "Підзаголовок"
|
||
|
||
msgid "common.suggest"
|
||
msgstr "Запропонувати"
|
||
|
||
msgid "common.switchTo"
|
||
msgstr "Перейти до"
|
||
|
||
msgid "common.switchToNamedItem"
|
||
msgstr "Перейти до {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
msgid "common.titleSeparator"
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
msgid "common.top"
|
||
msgstr "До початку"
|
||
|
||
msgid "common.true"
|
||
msgstr "Істина"
|
||
|
||
msgid "common.type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid "common.uploadedBy"
|
||
msgstr "Завантажено {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.uploadedByAndWhen"
|
||
msgstr "Завантажено {$name} {$date}"
|
||
|
||
msgid "common.component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
msgid "common.uninitiated"
|
||
msgstr "Нерозпочате"
|
||
|
||
msgid "common.unknownError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сталася несподівана помилка. Будь ласка, оновіть сторінку та спробуйте ще "
|
||
"раз."
|
||
|
||
msgid "common.unread"
|
||
msgstr "Непрочитане"
|
||
|
||
msgid "common.unsavedChanges"
|
||
msgstr "Незбережені зміни"
|
||
|
||
msgid "common.unsavedChangesMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми знайшли незбережені зміни з {$when}. Це може статися, якщо під час роботи "
|
||
"буде втрачено з'єднання із сервером. Відновлення цих змін може перезаписати "
|
||
"всі зміни, внесені з того часу. Чи хотіли б ви відновити ці зміни зараз?"
|
||
|
||
msgid "common.untitled"
|
||
msgstr "Без заголовку"
|
||
|
||
msgid "common.updated"
|
||
msgstr "Оновлено"
|
||
|
||
msgid "common.uploadedDate"
|
||
msgstr "Дата завантаження"
|
||
|
||
msgid "common.upload"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
msgid "common.uploadFailed"
|
||
msgstr "Цей файл не може бути завантажений або змінений."
|
||
|
||
msgid "common.up"
|
||
msgstr "Нагору"
|
||
|
||
msgid "common.addFile"
|
||
msgstr "Додати файл"
|
||
|
||
msgid "common.upload.addFile"
|
||
msgstr "Завантажити файл"
|
||
|
||
msgid "common.upload.addFile.description"
|
||
msgstr "Завантажити файл з вашого комп'ютера."
|
||
|
||
msgid "common.upload.restore"
|
||
msgstr "Відновити попереднє"
|
||
|
||
msgid "common.upload.thumbnailPreview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд наразі вибраного зображення."
|
||
|
||
msgid "common.upload.changeFile"
|
||
msgstr "Змінити файл"
|
||
|
||
msgid "common.upload.dragFile"
|
||
msgstr "Перетягніть файл для початку завантаження"
|
||
|
||
msgid "common.url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "common.user"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgid "common.user.nonexistent"
|
||
msgstr "[Неіснуючий користувач]"
|
||
|
||
msgid "common.view"
|
||
msgstr "Дивитися"
|
||
|
||
msgid "common.viewError"
|
||
msgstr "Помилка перегляду"
|
||
|
||
msgid "common.viewWithName"
|
||
msgstr "Переглянути {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.viewProfile"
|
||
msgstr "Переглянути профайл"
|
||
|
||
msgid "common.weeks"
|
||
msgstr "тижнів"
|
||
|
||
msgid "common.width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
msgid "common.withParenthesis"
|
||
msgstr "{$item} ({$inParenthesis})"
|
||
|
||
msgid "common.year"
|
||
msgstr "Рік"
|
||
|
||
msgid "common.yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
msgid "common.loading"
|
||
msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
msgid "common.plugins"
|
||
msgstr "Плагіни"
|
||
|
||
msgid "common.count"
|
||
msgstr "Підрахунок"
|
||
|
||
msgid "common.publicAccess"
|
||
msgstr "Публічний доступ"
|
||
|
||
msgid "debug.databaseQueries"
|
||
msgstr "Кількість запитів до бази даних"
|
||
|
||
msgid "debug.executionTime"
|
||
msgstr "Сторінка створена за"
|
||
|
||
msgid "debug.memoryUsage"
|
||
msgstr "Використання пам'яті"
|
||
|
||
msgid "debug.notes.localeListLoad"
|
||
msgstr "Завантажений список локалізацій \"{$localeList}\" з XML"
|
||
|
||
msgid "debug.notes.localeLoad"
|
||
msgstr "Завантажений файл локалізації \"{$localeFile}\" з XML"
|
||
|
||
msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
|
||
msgstr "Відсутній ключ локалізації \"{$key}\"."
|
||
|
||
msgid "debug.notes"
|
||
msgstr "Примітки:"
|
||
|
||
msgid "defaultMetric.title"
|
||
msgstr "Метрична за умовчанням"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
|
||
msgstr "Завантажте файл перегляду"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
|
||
msgstr "Завантажте файл"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment"
|
||
msgstr "Додати вкладення"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach"
|
||
msgstr "Прикріпити файли подання"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription"
|
||
msgstr "Прикріпити файли, завантажені автором на стадії подачі."
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкласти файли, завантажені під час робочого процесу щодо подання, такі як "
|
||
"редакції або файли для перевірки."
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.libraryFiles"
|
||
msgstr "Файли бібліотеки"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach"
|
||
msgstr "Прикріпити файли бібліотеки"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description"
|
||
msgstr "Прикріпити файли з бібліотек подання та видавця."
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach"
|
||
msgstr "Прикріпити файли рецензій"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description"
|
||
msgstr "Прикріпити файли, завантажені рецензентами"
|
||
|
||
msgid "email.addBccRecipient"
|
||
msgstr "Додати до списку прихованих копій"
|
||
|
||
msgid "email.addCcRecipient"
|
||
msgstr "Додати до списку копій"
|
||
|
||
msgid "email.addToRecipient"
|
||
msgstr "Додати до списку отримувачів"
|
||
|
||
msgid "email.attachments"
|
||
msgstr "Вкладення"
|
||
|
||
msgid "email.attachmentNotFound"
|
||
msgstr "Не вдалося прикріпити файл {$fileName}."
|
||
|
||
msgid "email.bcc"
|
||
msgstr "Прихована копія"
|
||
|
||
msgid "email.bccSender"
|
||
msgstr "Надіслати копію цього листа на мою адресу ({$address})"
|
||
|
||
msgid "email.body"
|
||
msgstr "Тіло (основний текст)"
|
||
|
||
msgid "email.cc"
|
||
msgstr "Копія"
|
||
|
||
msgid "email.confirmSwitchLocale"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви впевнені, що хочете змінити локалізацію на {$localeName}, щоб скласти цей "
|
||
"електронний лист? Будь-які зміни, внесені до теми й тіла електронного листа, "
|
||
"буде втрачено."
|
||
|
||
msgid "email.compose"
|
||
msgstr "Відправити електронний лист"
|
||
|
||
msgid "email.compose.tooManyRecipients"
|
||
msgstr "Повідомлення яке ви намагаєтеся надіслати, має забагато одержувачів."
|
||
|
||
msgid "email.compose.tooSoon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви намагаєтеся відправити повідомлення надто швидко після надсилання "
|
||
"попереднього. Будь ласка, зачекайте, перш ніж надсилати інше повідомлення."
|
||
|
||
msgid "email.compose.error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час надсилання повідомлення електронною поштою виникла проблема. Будь "
|
||
"ласка, повторіть спробу пізніше або зверніться до вашого системного "
|
||
"адміністратора."
|
||
|
||
msgid "email.email"
|
||
msgstr "Електронна пошта"
|
||
|
||
msgid "email.from"
|
||
msgstr "Від"
|
||
|
||
msgid "email.invalid"
|
||
msgstr "Адреса електронної пошти {$email} є неправильною."
|
||
|
||
msgid "email.multipart"
|
||
msgstr "Це повідомлення складається з багатьох частин у форматі MIME."
|
||
|
||
msgid "email.recipient"
|
||
msgstr "Отримувач"
|
||
|
||
msgid "email.recipients"
|
||
msgstr "Отримувачі"
|
||
|
||
msgid "email.sender"
|
||
msgstr "Відправник"
|
||
|
||
msgid "email.senderName"
|
||
msgstr "Ім'я відправника"
|
||
|
||
msgid "email.senderEmail"
|
||
msgstr "Електронна пошта відправника"
|
||
|
||
msgid "email.send"
|
||
msgstr "Відправити"
|
||
|
||
msgid "email.skip"
|
||
msgstr "Пропустити електронний лист"
|
||
|
||
msgid "email.subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "email.subjectRequired"
|
||
msgstr "Будь ласка, укажіть тему електронного листа."
|
||
|
||
msgid "email.bodyRequired"
|
||
msgstr "Будь ласка, введіть тіло електронного листа."
|
||
|
||
msgid "email.to"
|
||
msgstr "Кому"
|
||
|
||
msgid "form.url.invalid"
|
||
msgstr "Вказано неправильний URL. Будь ласка, перевірте його і спробуйте ще."
|
||
|
||
msgid "form.confirmSubmit"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете надіслати цю форму?"
|
||
|
||
msgid "form.confirmSubmit.title"
|
||
msgstr "Підтвердження"
|
||
|
||
msgid "form.dataHasChanged"
|
||
msgstr "Дані цієї форми були змінені.Бажаєте продовжити без збереження?"
|
||
|
||
msgid "form.disallowedLocales"
|
||
msgstr "Тільки наступні мови дозволені: {$languages}."
|
||
|
||
msgid "form.disallowedProp"
|
||
msgstr "Ця властивість не дозволена."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
|
||
msgstr "Перетягніть файли сюди для завантаження"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
|
||
msgstr "Ваш бразуер не підтримує drag'n'drop для завантаження файлів."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
|
||
msgstr "Будь ласка, використовуйте форму нижче для завантаження ваших файлів."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл занадато великий ({{filesize}}МБ). Файли більші, ніж {{maxFilesize}}МБ "
|
||
"не можуть бути завантаженими."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
|
||
msgstr "Файли цього типу не можуть бути завантаженими."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictResponseError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер відповів із кодом {{statusCode}}. Будь ласка, зконтактуйте із "
|
||
"системним адміністратором, якщо ця проблема продовжується."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
|
||
msgstr "Вімінити завантаження"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
|
||
msgstr "Завантаження відмінено"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете відмінити це завантаження?"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
|
||
msgstr "Видалити файл"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
|
||
msgstr "Ви більше не можете завантажувати файли."
|
||
|
||
msgid "form.errorA11y"
|
||
msgstr "Перейдіть до {$fieldLabel}: {$errorMessage}"
|
||
|
||
msgid "form.errorGoTo"
|
||
msgstr "Перейти до наступної помилки"
|
||
|
||
msgid "form.errorOne"
|
||
msgstr "Будь ласка, виправіть помилку."
|
||
|
||
msgid "form.errorMany"
|
||
msgstr "Будь ласка, виправте {$count} помил(ки/ок)."
|
||
|
||
msgid "form.errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Форма не збереглася через {$count} помилк(у/и). Будь ласка, виправте її/їх "
|
||
"та спробуйте знову."
|
||
|
||
msgid "form.errorsOccurred"
|
||
msgstr "Під час обробки цієї форми виникли помилки"
|
||
|
||
msgid "form.formLanguage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоб ввести інформацію нижче додатковими мовами, спершу оберіть "
|
||
"мову."
|
||
|
||
msgid "form.formLanguage"
|
||
msgstr "Мова форми"
|
||
|
||
msgid "form.contains"
|
||
msgstr "містить"
|
||
|
||
msgid "form.is"
|
||
msgstr "дорівнює"
|
||
|
||
msgid "form.startsWith"
|
||
msgstr "починається з"
|
||
|
||
msgid "form.postRequired"
|
||
msgstr "Форма не була надіслана належним чином."
|
||
|
||
msgid "form.csrfInvalid"
|
||
msgstr "Форма не була надіслана належним чином."
|
||
|
||
msgid "form.fileRequired"
|
||
msgstr "Необхідно завантажити файл."
|
||
|
||
msgid "form.required"
|
||
msgstr "(* обов'язкове)"
|
||
|
||
msgid "form.requirePrimaryLocale"
|
||
msgstr "Ви повинні заповнити це поле {$language}."
|
||
|
||
msgid "form.requireId"
|
||
msgstr "Ви повинні надати валідний ID."
|
||
|
||
msgid "form.resubmit"
|
||
msgstr "Відправити знову"
|
||
|
||
msgid "form.saved"
|
||
msgstr "Збережено"
|
||
|
||
msgid "form.saveToUpload"
|
||
msgstr "Для завантаження файлу використовуйте кнопку \"Зберегти\"."
|
||
|
||
msgid "form.send"
|
||
msgstr "Надіслати"
|
||
|
||
msgid "form.submit"
|
||
msgstr "Подати"
|
||
|
||
msgid "form.invalidImage"
|
||
msgstr "Неправильне зображення. Допустимими форматами є: .png, .gif, або .jpg."
|
||
|
||
msgid "form.multilingualLabel"
|
||
msgstr "{$label} в {$localeName}"
|
||
|
||
msgid "form.multilingualProgress"
|
||
msgstr "{$count}/{$total} мов завершено"
|
||
|
||
msgid "help.help"
|
||
msgstr "Допомога"
|
||
|
||
msgid "help.toc"
|
||
msgstr "Зміст"
|
||
|
||
msgid "help.previous"
|
||
msgstr "Попереднє"
|
||
|
||
msgid "help.next"
|
||
msgstr "Наступне"
|
||
|
||
msgid "help.upALevel"
|
||
msgstr "На рівень вище"
|
||
|
||
msgid "icon.checked.alt"
|
||
msgstr "Вибрано"
|
||
|
||
msgid "icon.comment.alt"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
msgid "icon.delete.alt"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
msgid "icon.edit.alt"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
msgid "icon.folder.alt"
|
||
msgstr "Тека"
|
||
|
||
msgid "icon.font_large.alt"
|
||
msgstr "Великий"
|
||
|
||
msgid "icon.font_medium.alt"
|
||
msgstr "Середній"
|
||
|
||
msgid "icon.font_small.alt"
|
||
msgstr "Маленький"
|
||
|
||
msgid "icon.info.alt"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
msgid "icon.letter.alt"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
msgid "icon.mail.alt"
|
||
msgstr "Mail"
|
||
|
||
msgid "icon.unchecked.alt"
|
||
msgstr "Не вибрано"
|
||
|
||
msgid "icon.view.alt"
|
||
msgstr "Подивитися"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.informationCenter"
|
||
msgstr "Інформаційний центр"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.editorialHistory"
|
||
msgstr "Історія редагування"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.addNote"
|
||
msgstr "Додати нотатку"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.noNotes"
|
||
msgstr "Немає нотаток для відображення."
|
||
|
||
msgid "informationCenter.pastNotes"
|
||
msgstr "Нотатки до попередньої версії"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.deleteConfirm"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цю нотатку?"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.currentHistory"
|
||
msgstr "Поточна версія"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.pastHistory"
|
||
msgstr "Попередня версія"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.history.noItems"
|
||
msgstr "Записів не зареєстровано."
|
||
|
||
msgid "informationCenter.history.notePosted"
|
||
msgstr "Опубліковано нову нотатку."
|
||
|
||
msgid "informationCenter.history.messageSent"
|
||
msgstr "Повідомлення надіслано до користувача."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.history.messageSent"
|
||
msgstr "Опубліковано нову нотатку."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
|
||
msgstr "Почати обговорення"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
|
||
msgstr "Почати обговорення між вами та {$userFullName}."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть стандартне повідомлення для використання або заповніть форму нижче."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.warning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, переконайтесь, що ви заповнили поле повідомлення та вибрали хоча "
|
||
"б одного одержувача."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.options"
|
||
msgstr "Назначення привілеїв"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.recommendOnly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей учасник має право лише рекомендувати редакційне рішення і необхідно бути "
|
||
"авторизованим редактором,щоб записувати редакційні рішення."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
|
||
msgstr "Дозвіл на редагування метаданих подання"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозвольте цій особі вносити зміни до публікації, наприклад назви, анотації, "
|
||
"метаданих та інших відомостей про публікацію. Ви можете відкликати цей "
|
||
"привілей, якщо подання пройшло остаточну перевірку та готове до публікації."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.selectedUser"
|
||
msgstr "Учасник"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
|
||
msgstr "Для цього користувача не дозволено робити змін"
|
||
|
||
msgid "locale.primary"
|
||
msgstr "Основна локалізація"
|
||
|
||
msgid "locale.supported"
|
||
msgstr "Локалізації, що підтримуються"
|
||
|
||
msgid "navigation.access"
|
||
msgstr "Користувачі і ролі"
|
||
|
||
msgid "navigation.about"
|
||
msgstr "Про нас"
|
||
|
||
msgid "navigation.admin"
|
||
msgstr "Адміністрування"
|
||
|
||
msgid "navigation.archives"
|
||
msgstr "Архіви"
|
||
|
||
msgid "navigation.breadcrumbLabel"
|
||
msgstr "Ви тут:"
|
||
|
||
msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "navigation.tools"
|
||
msgstr "Інструменти"
|
||
|
||
msgid "navigation.tools.importExport"
|
||
msgstr "Імпорт/Експорт"
|
||
|
||
msgid "navigation.tools.statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
msgid "navigation.browse"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
msgid "navigation.backTo"
|
||
msgstr "⟵ Повернутися до {$page}"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
||
msgstr "За автором"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByTitle"
|
||
msgstr "За назвою"
|
||
|
||
msgid "navigation.dashboard"
|
||
msgstr "Панель інструментів"
|
||
|
||
msgid "navigation.data"
|
||
msgstr "Дані"
|
||
|
||
msgid "navigation.home"
|
||
msgstr "Головна"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForReaders"
|
||
msgstr "Для читачів"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForReaders.long"
|
||
msgstr "Інформація для читачів"
|
||
|
||
msgid "navigation.items"
|
||
msgstr "{$from} - {$to} з {$total} результатів"
|
||
|
||
msgid "navigation.items.shownTotal"
|
||
msgstr "{$shown} з {$total} результатів"
|
||
|
||
msgid "navigation.login"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
msgid "navigation.nextPage"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
msgid "navigation.nextStep"
|
||
msgstr "Наступний крок"
|
||
|
||
msgid "navigation.previousPage"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
msgid "navigation.previousStep"
|
||
msgstr "Попередній крок"
|
||
|
||
msgid "navigation.publicMenu"
|
||
msgstr "Загальне меню"
|
||
|
||
msgid "navigation.register"
|
||
msgstr "Зареєструватися"
|
||
|
||
msgid "navigation.search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
msgid "navigation.settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
msgid "navigation.setup"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
msgid "navigation.sitemap"
|
||
msgstr "Мапа вебсайту"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.description"
|
||
msgstr "Перейти до покликань на вміст"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.announcements"
|
||
msgstr "Перейти до оголошень"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.main"
|
||
msgstr "Перейти до головного"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.nav"
|
||
msgstr "Перейти в головне навігаційне меню"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.footer"
|
||
msgstr "Перейти на нижній колонтитул вебсайту"
|
||
|
||
msgid "navigation.stepNumber"
|
||
msgstr "Крок {$step}"
|
||
|
||
msgid "navigation.submissions"
|
||
msgstr "Подання"
|
||
|
||
msgid "navigation.system"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
msgid "navigation.userHome"
|
||
msgstr "Головна користувача"
|
||
|
||
msgid "navigation.user"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgid "navigation.userManagement"
|
||
msgstr "Управління користувачами"
|
||
|
||
msgid "navigation.viewFrontend"
|
||
msgstr "Переглянути вебсайт"
|
||
|
||
msgid "institution.institutions"
|
||
msgstr "Установи"
|
||
|
||
msgid "notification.addedAuditor"
|
||
msgstr "Аудитора додано."
|
||
|
||
msgid "notification.removedAuditor"
|
||
msgstr "Аудитора видалено."
|
||
|
||
msgid "notification.addedQuery"
|
||
msgstr "Додано дискусію"
|
||
|
||
msgid "notification.reviewAcknowledged"
|
||
msgstr "Рецензію позначено як підтверджену. Електронний лист не надіслано."
|
||
|
||
msgid "notification.reviewerThankedEmail"
|
||
msgstr "Лист із подякою надіслано на електронну пошту рецензента."
|
||
|
||
msgid "notification.updatedReviewFiles"
|
||
msgstr "Огляд файлів оновлено."
|
||
|
||
msgid "notification.allow"
|
||
msgstr "Дозволити ці сповіщення у моїй стрічці сповіщень."
|
||
|
||
msgid "notification.addedAnnouncementType"
|
||
msgstr "Тип оголошення додано."
|
||
|
||
msgid "notification.editedAnnouncementType"
|
||
msgstr "Тип оголошення відредаговано."
|
||
|
||
msgid "notification.removedAnnouncementType"
|
||
msgstr "Тип оголошення видалено."
|
||
|
||
msgid "notification.removedAnnouncement"
|
||
msgstr "Оголошення видалено."
|
||
|
||
msgid "notification.confirmError"
|
||
msgstr "Під час підтвердження вашої передплати сталася помилка."
|
||
|
||
msgid "notification.confirmSuccess"
|
||
msgstr "Ви успішно підтвердили передплату."
|
||
|
||
msgid "notification.email"
|
||
msgstr "Не надсилати мені електронні листи для цих типів сповіщень."
|
||
|
||
msgid "notification.noneExist"
|
||
msgstr "Наразі у вас немає сповіщень."
|
||
|
||
msgid "notification.addedNote"
|
||
msgstr "Нотатка опублікована."
|
||
|
||
msgid "notification.removedNote"
|
||
msgstr "Нотатка видалена."
|
||
|
||
msgid "notification.removedFile"
|
||
msgstr "Файл видалено."
|
||
|
||
msgid "notification.removedSubmission"
|
||
msgstr "Подання видалено."
|
||
|
||
msgid "notification.notification"
|
||
msgstr "Сповіщення"
|
||
|
||
msgid "notification.notifications"
|
||
msgstr "Сповіщення"
|
||
|
||
msgid "notification.sentNotification"
|
||
msgstr "Нагадування відправлено."
|
||
|
||
msgid "notification.settings"
|
||
msgstr "Налаштування сповіщень"
|
||
|
||
msgid "notification.settingsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть системні події, про які Ви хочете отримувати сповіщення. Зняття "
|
||
"прапорця запобігає появі сповіщень про подію в системі, а також надсилання "
|
||
"вам електронної пошти. Відмічені події з'являться в системі, а у вас є "
|
||
"додаткова можливість отримувати або не отримувати таке ж повідомлення "
|
||
"електронною поштою."
|
||
|
||
msgid "notification.reminderError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час надсилання паролю сталася помилка. Будь ласка, перевірте коректність "
|
||
"введеної вами адреси електронної пошти."
|
||
|
||
msgid "notification.reminderSent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш новий пароль був надісланий на зазначену Вами адресу електронної пошти."
|
||
|
||
msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
|
||
msgstr "Метадані подання збережені."
|
||
|
||
msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
|
||
msgstr "Надіслати електронний лист про це всім зареєстрованим користувачам."
|
||
|
||
msgid "search.author"
|
||
msgstr "Автори"
|
||
|
||
msgid "search.abstract"
|
||
msgstr "Анотація"
|
||
|
||
msgid "search.advancedFilters"
|
||
msgstr "Додаткові фільтри"
|
||
|
||
msgid "search.advancedSearchMore"
|
||
msgstr "Додаткові параметри пошуку"
|
||
|
||
msgid "search.advancedSearchLess"
|
||
msgstr "Приховати додаткові параметри пошуку"
|
||
|
||
msgid "search.searchAgain"
|
||
msgstr "Шукати знову"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
|
||
msgstr "Очищення indeх-у"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
|
||
msgstr "виконано"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
|
||
msgstr "помилка"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
|
||
msgstr "{$numIndexed} статей заплановано до індексації"
|
||
|
||
msgid "search.coverage"
|
||
msgstr "Тематичне покриття"
|
||
|
||
msgid "search.date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
msgid "search.dateFrom"
|
||
msgstr "З"
|
||
|
||
msgid "search.dateTo"
|
||
msgstr "По"
|
||
|
||
msgid "search.deleteFilter"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
msgid "search.discipline"
|
||
msgstr "Дисципліни"
|
||
|
||
msgid "search.fullText"
|
||
msgstr "Повний текст"
|
||
|
||
msgid "search.indexTerms"
|
||
msgstr "Терміни для індексування"
|
||
|
||
msgid "search.indexTermsLong"
|
||
msgstr "Всі поля термінів для індексування"
|
||
|
||
msgid "search.matchAll"
|
||
msgstr "За всіма полями"
|
||
|
||
msgid "search.noResults"
|
||
msgstr "Немає результатів"
|
||
|
||
msgid "search.operator.and"
|
||
msgstr "AND"
|
||
|
||
msgid "search.operator.not"
|
||
msgstr "NOT"
|
||
|
||
msgid "search.operator.or"
|
||
msgstr "OR"
|
||
|
||
msgid "search.SearchFor"
|
||
msgstr "Шукати"
|
||
|
||
msgid "search.searchResults"
|
||
msgstr "Результати пошуку"
|
||
|
||
msgid "search.searchResults.foundSingle"
|
||
msgstr "Знайдено один результат."
|
||
|
||
msgid "search.searchResults.foundPlural"
|
||
msgstr "Знайдено результатів: {$count}."
|
||
|
||
msgid "search.subject"
|
||
msgstr "Ключові слова"
|
||
|
||
msgid "search.titleIndex"
|
||
msgstr "Перегляд списку назв робіт"
|
||
|
||
msgid "search.title"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
msgid "search.typeMethodApproach"
|
||
msgstr "Методологія"
|
||
|
||
msgid "grid.action.downloadFile"
|
||
msgstr "Завантажити цей файл"
|
||
|
||
msgid "context.path"
|
||
msgstr "Шлях"
|
||
|
||
msgid "review.ensuringAnonymousReview"
|
||
msgstr "Як забезпечити анонімність усіх файлів"
|
||
|
||
msgid "grid.action.showReviewPolicy"
|
||
msgstr "Перегляньте поточні правила рецензування"
|
||
|
||
msgid "grid.action.deleteNotification"
|
||
msgstr "Видалити завдання"
|
||
|
||
msgid "grid.action.markNew"
|
||
msgstr "Позначити як непрочитане"
|
||
|
||
msgid "grid.action.markRead"
|
||
msgstr "Позначити як прочитане"
|
||
|
||
msgid "dashboard.tasks"
|
||
msgstr "Завдання"
|
||
|
||
msgid "dashboard.myQueue"
|
||
msgstr "Моя черга"
|
||
|
||
msgid "review.anonymousPeerReview.title"
|
||
msgstr "Як забезпечити анонімність усіх файлів"
|
||
|
||
msgid "review.anonymousPeerReview"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Для забезпечення цілісності анонімного рецензування слід докласти всіх "
|
||
"зусиль, щоб особи авторів і рецензентів не були відомі одне одному. Це "
|
||
"включає в себе перевірку авторами, редакторами та рецензентами (які "
|
||
"завантажують документи як частину свого рецензування), чи були зроблені "
|
||
"наступні кроки щодо тексту і властивостей файлу:</p>\n"
|
||
"<ul><li>Автори документа викреслили з тексту свої прізвища, а в посиланнях "
|
||
"та виносках використано \"Автор\" і рік замість прізвища авторів, назви "
|
||
"статті тощо.</li>\n"
|
||
"<li>Автори документа видалили особисті відомості з властивостей файлу, "
|
||
"виконавши такі дії:\n"
|
||
"<ul><li>Microsoft Word для Windows:\n"
|
||
"<ul><li>Натисніть \"Файл\"</li>\n"
|
||
"<li>Оберіть \"Відомості\"</li>\n"
|
||
"<li>Натисніть \"Знайти проблеми\"</li>\n"
|
||
"<li>Натисніть \"Перевірити документ\"</li>\n"
|
||
"<li>В діалоговому вікні перевірки документа оберіть типи прихованого "
|
||
"контенту, які ви хочете перевірити.</li>\n"
|
||
"<li>Натисніть \"Видалити все\"</li>\n"
|
||
"<li>Натисніть \"Закрити\"</li>\n"
|
||
"<li>Збережіть документ</li></ul>\n"
|
||
"<li>Microsoft Word для MacOS:\n"
|
||
"<ul><li>Перейдіть у \"Інструменти\"</li>\n"
|
||
"<li>Натисніть \"Захистити документ\"</li>\n"
|
||
"<li>Оберіть \"Видалити персональну інформацію при збереженні цього файлу\""
|
||
"</li>\n"
|
||
"<li>Клікніть \"OK\" і збережіть файл</li></ul></li>\n"
|
||
"<li>PDF:\n"
|
||
"<ul><li>Натисніть \"Файл\"</li>\n"
|
||
"<li>Оберіть вкладку \"Налаштування\"</li>\n"
|
||
"<li>Видаліть будь-яке ім'я в полі автора</li>\n"
|
||
"<li>Натисніть \"OK\"</li>\n"
|
||
"<li>Збережіть документ</li></ul></li></ul>\n"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
|
||
msgstr "Графік рецензування"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
|
||
msgstr "Запит редактора"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
|
||
msgstr "Дата отримання відповіді на запит"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
|
||
msgstr "Дата отримання рецензії"
|
||
|
||
msgid "submission.task.responseDueDate"
|
||
msgstr "Дата підтвердження отримання рецензії"
|
||
|
||
msgid "navigation.goBack"
|
||
msgstr "Повернутись назад"
|
||
|
||
msgid "notification.addedReviewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} було призначено рецензентом цього подання, і було надіслано "
|
||
"повідомлення електронною поштою."
|
||
|
||
msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} було призначено рецензентом цього подання, але не було "
|
||
"надіслано повідомлення електронною поштою."
|
||
|
||
msgid "notification.removedReviewer"
|
||
msgstr "Рецензента видалено."
|
||
|
||
msgid "notification.cancelledReviewer"
|
||
msgstr "Рецензента відмінено."
|
||
|
||
msgid "notification.reinstatedReviewer"
|
||
msgstr "Рецензування розпочато заново."
|
||
|
||
msgid "notification.reviewerResendRequest"
|
||
msgstr "Надіслати запит щодо повторного розгляду завдання на рецензування."
|
||
|
||
msgid "notification.addedStageParticipant"
|
||
msgstr "Користувача додано як учасника стадії."
|
||
|
||
msgid "notification.editStageParticipant"
|
||
msgstr "Призначення стадії змінено."
|
||
|
||
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
||
msgstr "Нове оголошення."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewAssignment"
|
||
msgstr "Відгук очікує на розгляд."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
|
||
msgstr "Призначення для рецензування було оновлено."
|
||
|
||
msgid "notification.type.auditorRequest"
|
||
msgstr "Запит аудиту для \"{$file}\""
|
||
|
||
msgid "notification.type.allReviewsIn"
|
||
msgstr "Усі рецензенти відповіли, і в стадії {$stage} потрібне рішення."
|
||
|
||
msgid "notification.type.allRevisionsIn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нова версія файлу була завантажена для редакційного розгляду на стадії "
|
||
"{$stage}."
|
||
|
||
msgid "notification.type.pendingRevisions"
|
||
msgstr "Нові версії для розгляду на стадії {$stage}."
|
||
|
||
msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
|
||
msgstr "Нові версії подано на стадію {$stage}."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewerComment"
|
||
msgstr "Рецензент прокоментував \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.signedFile"
|
||
msgstr "Файл розглянуто."
|
||
|
||
msgid "timeZone"
|
||
msgstr "Часовий пояс"
|
||
|
||
msgid "user.email"
|
||
msgstr "Електронна пошта"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.submissionFile"
|
||
msgstr "Поточний користувач не має права доступу до вказаного файлу подання."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidPublication"
|
||
msgstr "Некоректна публікація."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidSubmission"
|
||
msgstr "Неправильне подання."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
|
||
msgstr "Недійсне представлення."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
|
||
msgstr "Недійсний раунд рецензування."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidQuery"
|
||
msgstr "Недійсне обговорення."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
|
||
msgstr "Ви не маєте доступу до цього повідомлення обговорення."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
|
||
msgstr "Ви не маєте доступу до цього призначення рецензії."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви наразі не маєте достатньо прав для перегляду подання. Будь ласка, "
|
||
"відредагуйте свій профіль, щоб переконатися, що Вам надано відповідні ролі в "
|
||
"розділі \"Зареєструватися як\"."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.submissionAuthor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поточний користувач не є автором запитуваного подання. Переконайтеся, що ви "
|
||
"ввійшли під правильним обліковим записом користувача."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
|
||
msgstr "Параметри конфіденційності"
|
||
|
||
msgid "notification.type.queryActivity"
|
||
msgstr "Активність обговорень."
|
||
|
||
msgid "notification.type.queryAdded"
|
||
msgstr "Обговорення додано."
|
||
|
||
msgid "notification.type.assignCopyeditors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Призначте літературного редактора, використовуючи покликання \"Призначити\" "
|
||
"в списку учасників."
|
||
|
||
msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
|
||
msgstr "Очікується літературне редагування."
|
||
|
||
msgid "notification.type.roundStatusTitle"
|
||
msgstr "Статус раунду {$round}"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorialReport"
|
||
msgstr "Підсумковий звіт статистики."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorialReport.contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це нагадування про необхідность перевірки стану вашого Журналу, "
|
||
"використовуючи редакційний звіт."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorialReminder"
|
||
msgstr "Щотижнева електронна пошта з невиконаними завданнями"
|
||
|
||
msgid "semicolon"
|
||
msgstr "{$label}:"
|
||
|
||
msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
|
||
msgstr "Елемент навігації був успішно оновлений"
|
||
|
||
msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
|
||
msgstr "Елемент навігації був успішно видалений"
|
||
|
||
msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
|
||
msgstr "Елемент навігації було успішно додано"
|
||
|
||
msgid "notification.addedNavigationMenu"
|
||
msgstr "Навігаційне меню було успішно додано"
|
||
|
||
msgid "notification.editedNavigationMenu"
|
||
msgstr "Навігаційне меню було успішно оновлено"
|
||
|
||
msgid "notification.removedNavigationMenu"
|
||
msgstr "Навігаційне меню було успішно видалено"
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.success"
|
||
msgstr "Ви відписалися"
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.error"
|
||
msgstr "Ми не змогли скасувати вашу підписку"
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть електронні листи, які ви більше не бажаєте отримувати на {$email} "
|
||
"від \"{$contextName}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете повторно підписатися на сповіщення електронною поштою в будь-який "
|
||
"час зі свого профілю користувача <a href=\"{$profileNotificationUrl}\"></a>."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адресу електронної пошти {$email} успішно відписано. Ми більше не "
|
||
"надсилатимемо вам такі електронні листи. Ви можете повторно підписатися на "
|
||
"сповіщення електронною поштою в будь-який час зі свого профілю користувача "
|
||
"<a href=\"{$profileNotificationUrl}\"></a>."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сталася несподівана помилка, і ми не змогли скасувати підписку на адресу "
|
||
"електронної пошти {$email}. Ви можете скасувати підписку на всі сповіщення "
|
||
"електронною поштою у своєму профілі користувача <a href=\""
|
||
"{$profileNotificationUrl}\"> або</a> зв'язатися безпосередньо з нами для "
|
||
"отримання допомоги."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications"
|
||
msgstr "Відписатися"
|
||
|
||
msgid "list.viewMore"
|
||
msgstr "Показати подробиці щодо {$name}"
|
||
|
||
msgid "list.viewLess"
|
||
msgstr "Приховати подробиці щодо {$name}"
|
||
|
||
msgid "list.expandAll"
|
||
msgstr "Розгорнути все"
|
||
|
||
msgid "list.collapseAll"
|
||
msgstr "Згорнути все"
|
||
|
||
msgid "validation.invalidOption"
|
||
msgstr "Ця опція є недопустимою."
|
||
|
||
msgid "validator.accepted"
|
||
msgstr "Будь ласка, прийміть цей пункт."
|
||
|
||
msgid "validator.active_url"
|
||
msgstr "Ця URL адреса не валідна."
|
||
|
||
msgid "validator.after"
|
||
msgstr "Це повинна бути дата після {$date}."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha"
|
||
msgstr "Це може містити тільки букви."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha_dash"
|
||
msgstr "Це може містити тільки букви, числа, цифри, тире й підкреслення."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha_dash_period"
|
||
msgstr "Може містити лише букви, цифри, тире, підкреслення та крапки."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha_num"
|
||
msgstr "Це може містити тільки букви та цифри."
|
||
|
||
msgid "validator.array"
|
||
msgstr "Це не є валідним масивом."
|
||
|
||
msgid "validator.before"
|
||
msgstr "Ця дата має бути до {$date}."
|
||
|
||
msgid "validator.between.numeric"
|
||
msgstr "Це має бути між {$min} та {$max}."
|
||
|
||
msgid "validator.between.file"
|
||
msgstr "Це має бути між {$min} та {$max} кілобайтами."
|
||
|
||
msgid "validator.between.string"
|
||
msgstr "Це має бути між {$min} та {$max} знаками."
|
||
|
||
msgid "validator.between.array"
|
||
msgstr "Це має бути між {$min} та {$max} пунктами."
|
||
|
||
msgid "validator.boolean"
|
||
msgstr "Це поле повинно бути так або ні."
|
||
|
||
msgid "validator.confirmed"
|
||
msgstr "Підтвердження для цього поля не співпадає."
|
||
|
||
msgid "validator.country"
|
||
msgstr "Такої країни немає."
|
||
|
||
msgid "validator.country.regex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Такої країни немає. Країна повинна мати один із 2-буквених міжнародних "
|
||
"кодів. Перегляньте всі коди на https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements."
|
||
|
||
msgid "validator.currency"
|
||
msgstr "Це не є валідною валютою."
|
||
|
||
msgid "validator.date"
|
||
msgstr "Ця дата не валідна."
|
||
|
||
msgid "validator.date_format"
|
||
msgstr "Це не співпадає із форматом {$format}."
|
||
|
||
msgid "validator.different"
|
||
msgstr "{$attribute} та {$other} повинні бути різними."
|
||
|
||
msgid "validator.digits"
|
||
msgstr "Це має містити {$digits} цифр."
|
||
|
||
msgid "validator.digits_between"
|
||
msgstr "Це має бути між {$min} та {$max} цифрами."
|
||
|
||
msgid "validator.email"
|
||
msgstr "Ця адреса електронної пошти не є правильною."
|
||
|
||
msgid "validator.exists"
|
||
msgstr "Обраний {$attribute} не є валідним."
|
||
|
||
msgid "validator.filled"
|
||
msgstr "Це поле повинно бути заповненим."
|
||
|
||
msgid "validator.image"
|
||
msgstr "Це повинно бути зображенням."
|
||
|
||
msgid "validator.in"
|
||
msgstr "Обраний {$attribute} не є валідним."
|
||
|
||
msgid "validator.integer"
|
||
msgstr "Це не є валідним числом."
|
||
|
||
msgid "validator.ip"
|
||
msgstr "Це не є валідною IP адресою."
|
||
|
||
msgid "validator.issn"
|
||
msgstr "Це не є валідним ISSN."
|
||
|
||
msgid "validator.json"
|
||
msgstr "Ця не є валідною JSON строкою."
|
||
|
||
msgid "validator.locale"
|
||
msgstr "Ця мова не може бути прийнятою."
|
||
|
||
msgid "validator.localeExpected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це поле є багатомовним. Окремі значення мають бути наданими для кожної мови, "
|
||
"яка підтримується."
|
||
|
||
msgid "validator.localeKey"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мови мають бути зазначені за допомогою мовних кодів. Приклади: en_US, fr_CA, "
|
||
"sr_RS@cyrillic."
|
||
|
||
msgid "validator.max.numeric"
|
||
msgstr "Це не повинно бути більшим, ніж {$max}."
|
||
|
||
msgid "validator.max.file"
|
||
msgstr "Це не повинно бути більшим, ніж {$max} кілобайт."
|
||
|
||
msgid "validator.max.string"
|
||
msgstr "Це не повинно бути більшим, ніж {$max} знаків."
|
||
|
||
msgid "validator.max.array"
|
||
msgstr "Це не повинно бути більшим, ніж {$max} пунктів."
|
||
|
||
msgid "validator.mimes"
|
||
msgstr "Це має бути файл типу {$values}."
|
||
|
||
msgid "validator.min.numeric"
|
||
msgstr "Це має бути щонайменше {$min}."
|
||
|
||
msgid "validator.min.file"
|
||
msgstr "Це має бути щонайменше {$min} кілобайт."
|
||
|
||
msgid "validator.min.string"
|
||
msgstr "Це має бути щонайменше {$min} знаків."
|
||
|
||
msgid "validator.min.array"
|
||
msgstr "Це має бути щонайменше {$min} пунктів."
|
||
|
||
msgid "validator.not_in"
|
||
msgstr "Обраний {$attribute} не є валідним."
|
||
|
||
msgid "validator.numeric"
|
||
msgstr "Це число не є валідним."
|
||
|
||
msgid "validator.orcid"
|
||
msgstr "Некоректний ORCID ID."
|
||
|
||
msgid "validator.present"
|
||
msgstr "{$attribute} поле має бути присутнім."
|
||
|
||
msgid "validator.regex"
|
||
msgstr "Це не представлено у правильному форматі."
|
||
|
||
msgid "validator.required"
|
||
msgstr "Це поле необхідно заповнити."
|
||
|
||
msgid "validator.required_if"
|
||
msgstr "Це поле необхідно заповнити, коли {$other} складає {$value}."
|
||
|
||
msgid "validator.required_unless"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це поле необхідно заповнити тільки якщо {$other} у значеннях {$values}."
|
||
|
||
msgid "validator.required_with"
|
||
msgstr "Це поле необхідно заповнити, коли {$values} є присутніми."
|
||
|
||
msgid "validator.required_with_all"
|
||
msgstr "Це поле необхідно заповнити, коли {$values} є присутніми."
|
||
|
||
msgid "validator.required_without"
|
||
msgstr "Це поле необхідно заповнити, коли {$values} не є присутніми."
|
||
|
||
msgid "validator.required_without_all"
|
||
msgstr "Це поле необхідно заповнити, коли жоден із {$values} є присутнім."
|
||
|
||
msgid "validator.same"
|
||
msgstr "{$attribute} та {$other} мають співпадати."
|
||
|
||
msgid "validator.size.numeric"
|
||
msgstr "Це має бути {$size}."
|
||
|
||
msgid "validator.size.file"
|
||
msgstr "Це має бути {$size} кілобайтів."
|
||
|
||
msgid "validator.size.string"
|
||
msgstr "Це має бути {$size} знаків."
|
||
|
||
msgid "validator.size.array"
|
||
msgstr "Це має містити {$size} пункти."
|
||
|
||
msgid "validator.string"
|
||
msgstr "Це не є валідною строкою."
|
||
|
||
msgid "validator.timezone"
|
||
msgstr "Це не є валідним часовим поясом."
|
||
|
||
msgid "validator.unique"
|
||
msgstr "{$attribute} уже є обраним."
|
||
|
||
msgid "validator.url"
|
||
msgstr "Це не є валідною URL адресою."
|
||
|
||
msgid "validator.no_new_line"
|
||
msgstr "Новий рядок не допускається."
|
||
|
||
msgid "validator.allowable_title_html_tags"
|
||
msgstr "Допускаються лише теги html [{$tags}]."
|
||
|
||
msgid "filter.input.error.notSupported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фільтр ({$displayName}) підтримує введення заданих {$inputTypeName} – "
|
||
"{$typeofInput}"
|
||
|
||
msgid "filter.error.missingRequirements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба запустити трансформацію, яка не підтримується у вашому інсталяційному "
|
||
"середовищі."
|
||
|
||
msgid "filter.import.error.couldNotImportNode"
|
||
msgstr "Не вдалося імпортувати XML-вузол"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand"
|
||
msgstr "Невідома команда {$command}"
|
||
|
||
msgid "common.withForwardSlash"
|
||
msgstr "{$item} / {$afterSlash}"
|
||
|
||
msgid "common.categorySeparator"
|
||
msgstr "{$parent} > {$child}"
|
||
|
||
msgid "notification.addedAuthor"
|
||
msgstr "Автора додано."
|
||
|
||
msgid "notification.editedAuthor"
|
||
msgstr "Автор відредагований."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captcha.error.missing-input-secret"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Captcha для цього сайту введена неправильно. Відсутній таємний ключ."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-secret"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Підтвердження для цього сайту введено неправильно.Таємний ключ "
|
||
#~ "неправильний."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-response"
|
||
#~ msgstr "Ви не пройшли підтвердження задля попередження розсилання спаму."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captchaField.description"
|
||
#~ msgstr "Будь ласка, введіть літери, подані на зображенні вище."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captchaField"
|
||
#~ msgstr "Перевірка"
|
||
|
||
#~ msgid "common.favicon.altText"
|
||
#~ msgstr "Іконка"
|
||
|
||
#~ msgid "common.pageHeaderLogo.altText"
|
||
#~ msgstr "Логотип заголовку сторінки"
|
||
|
||
#~ msgid "common.startTyping"
|
||
#~ msgstr "Почати писати"
|
||
|
||
#~ msgid "common.uploadedFile"
|
||
#~ msgstr "Завантажений файл"
|
||
|
||
#~ msgid "common.invalidFileType"
|
||
#~ msgstr "Не завантажено жодного файлу або неправильний тип файлу!"
|
||
|
||
#~ msgid "common.homepageImage.altText"
|
||
#~ msgstr "Зображення домашньої сторінки"
|
||
|
||
msgid "common.highlight"
|
||
msgstr "Виділення (одне)"
|
||
|
||
msgid "common.highlights"
|
||
msgstr "Виділення (кілька)"
|
||
|
||
msgid "showAll"
|
||
msgstr "Показати всі"
|
||
|
||
msgid "showLess"
|
||
msgstr "Показати менше"
|
||
|
||
msgid "common.sandbox"
|
||
msgstr "Програма працює в режимі пісочниці."
|