3589 lines
105 KiB
Plaintext
3589 lines
105 KiB
Plaintext
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:07+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 08:25+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/manager/"
|
||
"tr/>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||
|
||
msgid "manager.website.information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
msgid "manager.website.appearance"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
msgid "manager.website.imageFileRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir görsel dosyası gerekli. Lütfen bir dosya seçtiğinizden ve "
|
||
"yüklediğinizden emin olun."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements"
|
||
msgstr "Duyurular"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.confirmDelete"
|
||
msgstr "Bu duyuruyu kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.create"
|
||
msgstr "Yeni Duyuru Oluştur"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.createTitle"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.dateExpire"
|
||
msgstr "Son Tarih"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.datePublish"
|
||
msgstr "Yayımlandı"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
|
||
msgstr "Duyuruyu Sil"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.edit"
|
||
msgstr "Duyuruyu Düzenle"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.editTitle"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
|
||
msgstr "Lütfen son tarih için gün bilgisinin yanı sıra ay ve yıl da seçiniz."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
|
||
msgstr "Son Tarih"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Duyuru, bu tarihe kadar okuyuculara gösterilir. Duyurunun sürekli "
|
||
"görüntülenmesi için boş bırakın."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
|
||
msgstr "Lütfen son tarih için ay bilgisinin yanı sıra gün ve yıl da seçiniz."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir son duyuru tarihi seçiniz."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen son tarih için yıl bilgisinin yanı sıra son tarih için gün ve ay da "
|
||
"belirleyiniz."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.description"
|
||
msgstr "Duyuru"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
|
||
msgstr "Duyurunun tam metni."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
|
||
msgstr "Duyurunun tam metni gerekli."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
|
||
msgstr "Duyuru başlığı ile birlikte gösterilecek kısa tanım."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
|
||
msgstr "Duyuru için kısa bir tanım gerekli."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
|
||
msgstr "Kısa Tanım"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
|
||
msgstr "Kaydet ve Başka Oluştur"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
|
||
msgstr "Bir duyuru başlığı gerekli."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.title"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.typeId"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir duyuru türü seçiniz."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.noneCreated"
|
||
msgstr "Duyuru oluşturulmadı."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.title"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes"
|
||
msgstr "Duyuru tipleri"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı! Bu duyuru türü ve bu tür ile kayıtlı tüm duyurular silinecektir. "
|
||
"Devan etmek ve bu duyuru türlerini silmek itediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.create"
|
||
msgstr "Duyuru Türü Oluştur"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.edit"
|
||
msgstr "Duyuru Türünü Düzenle"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
|
||
msgstr "Kaydet ve Başka Oluştur"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
|
||
msgstr "Bu isim ile duyuru türü zaten var."
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
|
||
msgstr "Duyuru türü için bir isim gerekli."
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
|
||
msgstr "Duyuru türü oluşturulmadı."
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.typeName"
|
||
msgstr "Duyuru Türü"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
|
||
msgstr "Hepsini Yükle"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
|
||
msgstr "DOI'leri ata"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$count} ögenin DOI üst verilerini {$registrationAgency} adresine göndermek "
|
||
"üzeresiniz. Bu kayıtları göndermek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
|
||
msgstr "DOI'leri Kayıtlı Olarak İşaretle"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$count} ögenin DOI üst verilerini kayıtlı olarak işaretlemek üzeresiniz. "
|
||
"Kayıtlı olarak işaretlemek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
|
||
msgstr "DOI'leri Kayıtsız Olarak İşaretle"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$count} ögenin DOI üst verilerini kayıtlı değil olarak işaretlemek "
|
||
"üzeresiniz. Kayıtsız olarak işaretlemek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
|
||
msgstr "DOI'leri Eski Olarak İşaretle"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$count} ögenin DOI üst verilerini eski olarak işaretlemek üzeresiniz. Eski "
|
||
"durum yalnızca daha önce alınan DOI'lere uygulanabilir. Bu kayıtları eski "
|
||
"olarak işaretlemek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.export.label"
|
||
msgstr "DOI'leri dışa aktar"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$registrationAgency} için {$count} ögenin DOI üst verilerini dışa aktarmak "
|
||
"üzeresiniz. Bu kayıtları dışa aktarmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.assign.label"
|
||
msgstr "DOI ata"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
"DOI'si olmayan {$count} adet yeni DOI atamak üzeresiniz. Bu ögelere DOI "
|
||
"atamak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
|
||
msgstr "Tüm DOI'leri ata"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.description"
|
||
msgstr "{$count} adet seçili öge için işlem yapın."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
|
||
msgstr "Toplu İşlemler"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.depositStatus"
|
||
msgstr "DOI Durumları"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.publicationStatus"
|
||
msgstr "Yayın Durumları"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
|
||
msgstr "Bu ögenin meta verileri {$registrationAgency}'e gönderildi."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
|
||
msgstr "Bu öge, manuel olarak kaydedildi."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
|
||
msgstr "Bu ögenin meta verileri {$registrationAgency}'e gönderilmedi."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
|
||
msgstr "Bu öge yayımlanana kadar gönderilemez."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.viewError"
|
||
msgstr "Hata Gör"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
|
||
msgstr "Kayıt Hata Mesajı"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
|
||
msgstr "Kayıtları Gör"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
|
||
msgstr "Başarılı Kayıt Mesajı"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.update.success"
|
||
msgstr "DOI'ler başarıyla güncellendi"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.depositDois"
|
||
msgstr "DOI'leri gönder"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.needsDoi"
|
||
msgstr "DOI'ye ihtiyaç var"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.unregistered"
|
||
msgstr "Kayıtlı Değil"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.submitted"
|
||
msgstr "Gönderildi"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.registered"
|
||
msgstr "Kayıtlı"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
|
||
msgstr "Hata Var"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.stale"
|
||
msgstr "Senkronizasyon Gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
|
||
msgstr "DOI Atandı"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
|
||
msgstr "Tüm ögelerde DOI eksik."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
|
||
msgstr "DOI atanan tüm ögeler."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.submitted.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.registered.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.error.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.stale.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.dois.update.failedCreation"
|
||
msgstr "DOI Güncellemeleri Başarısız"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.update.partialFailure"
|
||
msgstr "Bazı DOI'ler güncellenemedi."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
|
||
msgstr "Ögeler dışarı aktarıldı"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
|
||
msgstr "Ögeler kayıtlı olarak işaretlendi"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
|
||
msgstr "Ögeler kayıtlı değil olarak işaretlendi"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
|
||
msgstr "Ögeler başarıyla eski olarak işaretlendi"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
|
||
msgstr "Ögelere yeni DOI'ler atandı"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
|
||
msgstr "Ögeler gönderildi"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.help.statuses.title"
|
||
msgstr "DOI Durumları"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.settings.relocated"
|
||
msgstr ""
|
||
"DOI yönetimi taşındı. Lütfen <a href=\"{$doiManagementUrl}\">DOI yönetimi</"
|
||
"a> ve <a href=\"{$doiSettingsUrl}\">DOI ayarları</a> sayfalarına bakın."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"DOI öneki sağlamadığınız sürece DOI atanamaz. <a href=\"{$doiSettingsUrl}\""
|
||
">DOI öneki ekleyin</a>."
|
||
|
||
msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.genres.alertDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bileşen silinmeden önce, ilgili tüm makale dosyalarını farklı bir "
|
||
"bileşenle ilişkilendirmeniz gerekir."
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.edit"
|
||
msgstr "Kurumu Düzenle"
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.form.ror"
|
||
msgstr "ROR"
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.form.ror.description"
|
||
msgstr "Kurumunuzun Research Organization Registry ID."
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
|
||
msgstr "IP aralığı"
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli değerler arasında bir IP adresi (ör. 142.58.103.1), IP aralığı (ör. "
|
||
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), joker karakter '*' olan IP aralığı (ör. 142.58."
|
||
"*.*) ve CIDR'li bir IP aralığı (ör. 142.58.100.0/24)."
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
|
||
msgstr "Kurumu Sil"
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.confirmDelete"
|
||
msgstr "Kurumu silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
|
||
msgstr "Geçersiz IP aralığı"
|
||
|
||
msgid "manager.publication.submissionStage"
|
||
msgstr "Yeni Gönderi"
|
||
|
||
msgid "manager.publication.reviewStage"
|
||
msgstr "Değerlendirme"
|
||
|
||
msgid "manager.publication.editorialStage"
|
||
msgstr "Editöryal"
|
||
|
||
msgid "manager.publication.productionStage"
|
||
msgstr "Üretim"
|
||
|
||
msgid "manager.publication.emails"
|
||
msgstr "e-Postalar"
|
||
|
||
msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
|
||
msgstr "Hakem Rehberi"
|
||
|
||
msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
|
||
msgstr "İnceleme hatırlatıcısı ayrıntıları güncellendi."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.title"
|
||
msgstr "DOI'ler"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki hata mesajı {$registrationAgency} tarafından döndürüldü ve hatanın "
|
||
"nedeniyle ilgili ayrıntılar:"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki mesaj {$registrationAgency} tarafından döndürüldü ve kayıtla "
|
||
"ilgili ayrıntılar:"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.addEmail"
|
||
msgstr "Şablon Ekle"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.createEmail"
|
||
msgstr "E-posta Oluştur"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.data"
|
||
msgstr "Mesaj Veri Şablonu"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.details"
|
||
msgstr "Şablon Detayları"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.disable"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.disable.message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu e-posta şablonunu devre dışı bırakmak üzeresiniz. Bu şablonu kullanan "
|
||
"sistem işlemleri varsa, artık kullanmazlar. Bu işlemi onaylamak istiyor "
|
||
"musunuz?"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.editTestExample"
|
||
msgstr "E-posta Test Örneğini Düzenle"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.emailTemplate"
|
||
msgstr "E-posta Şablonu"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.emailTemplates"
|
||
msgstr "E-posta Şablonları"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.otherTemplates"
|
||
msgstr "Diğer Şablonlar"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
|
||
msgstr "Bir e-posta şablonu eklerken bağlam kimliği sağlamanız gerekir."
|
||
|
||
msgid "manager.emails.enabled"
|
||
msgstr "Bu e-posta şablonu etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.enable"
|
||
msgstr "Etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.enable.message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu e-postayı etkinleştirmek üzeresiniz. Bu işlemi onaylamak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
|
||
msgstr "E-posta için tekil bir e-posta anahtarı gerekli."
|
||
|
||
msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
|
||
msgstr "E-posta için bir metin oluşturulması gereklidir."
|
||
|
||
msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
|
||
msgstr "E-posta için bir konu belirlenmesi gereklidir."
|
||
|
||
msgid "manager.emails"
|
||
msgstr "Hazırlanmış E-postalar"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.resetAll"
|
||
msgstr "Hepsini sıfırla"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.resetAll.message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm şablonları sıfırlarsanız, e-posta şablonlarındaki tüm değişiklikler "
|
||
"kaybolacaktır. Bu işlemi onaylamak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.reset.message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu şablonu sıfırlarsanız tüm mesaj verileri varsayılan değerine sıfırlanır "
|
||
"ve tüm değişiklikler kaybedilir. Bu işlemi onaylamak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.resetToDefault"
|
||
msgstr "Ön Tanımlı Biçime Dön"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.sentFrom"
|
||
msgstr "adresinden gönderildi"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.sentTo"
|
||
msgstr "adresine gönderildi"
|
||
|
||
msgid "manager.export.usersToCsv.label"
|
||
msgstr "Excel/CSV olarak Dışarı Aktar"
|
||
|
||
msgid "manager.export.usersToCsv.description"
|
||
msgstr "Excel/CSV olarak dışarı aktarılacak kullanıcıları seçin."
|
||
|
||
msgid "manager.filesBrowser"
|
||
msgstr "Dosya Tarayıcı"
|
||
|
||
msgid "manager.files.confirmDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosyayı veya dizini silmek istiyor musunuz? Bir dizinin silinebilmesi "
|
||
"için boş olması gerekir."
|
||
|
||
msgid "manager.files.createDir"
|
||
msgstr "Dizin oluştur"
|
||
|
||
msgid "manager.files.emptyDir"
|
||
msgstr "Bu dizinde dosya bulunmadı."
|
||
|
||
msgid "manager.files.indexOfDir"
|
||
msgstr "{$dir} dizini"
|
||
|
||
msgid "manager.files.parentDir"
|
||
msgstr "Üst Dizin"
|
||
|
||
msgid "manager.files.uploadedFiles"
|
||
msgstr "Yüklenmiş Dosyalar"
|
||
|
||
msgid "manager.files.uploadFile"
|
||
msgstr "Dosya Yükle"
|
||
|
||
msgid "manager.groups.confirmDelete"
|
||
msgstr "Bu grubu silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.groups.createTitle"
|
||
msgstr "Başlık Oluştur"
|
||
|
||
msgid "manager.groups.editTitle"
|
||
msgstr "Başlığı Düzenle"
|
||
|
||
msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
|
||
msgstr "Bir grup başlığı gerekli."
|
||
|
||
msgid "manager.groups.membership.addMember"
|
||
msgstr "Üye Ekle"
|
||
|
||
msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
|
||
msgstr "Bu grup üyeliğini silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.groups.membership"
|
||
msgstr "Üyelik"
|
||
|
||
msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
|
||
msgstr "Bu grupta hiç üye kayıtlı değil."
|
||
|
||
msgid "manager.groups.membership.noUsers"
|
||
msgstr "Hiç kullanıcı bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "manager.groups.title"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
msgid "manager.importExport"
|
||
msgstr "Veri Alma/Verme"
|
||
|
||
msgid "manager.language.ui"
|
||
msgstr "KA"
|
||
|
||
msgid "manager.language.submissions"
|
||
msgstr "Gönderiler"
|
||
|
||
msgid "manager.language.forms"
|
||
msgstr "Formlar"
|
||
|
||
msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
|
||
msgstr "Varsayılanları Geri Yükle"
|
||
|
||
msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sistem isteğe bağlı olarak çeşitli dillerde bazı önemli bilgilerin "
|
||
"girilmesine izin verir. Bu özelliği kullanmak için, alternatif diller seçin "
|
||
"ve aşağıdaki seçeneklerden birini kulanın."
|
||
|
||
msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm sayfalarda dil seçimi olanağı ile siteyi geliştirmek için desteklemek "
|
||
"istediğiniz dilleri seçiniz. Dil seçimi menüsü yalnızca birden fazla dil "
|
||
"desteği seçilir ise sayfalarda sunulacaktır."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.timestamp"
|
||
msgstr "Zaman Damgası"
|
||
|
||
msgid "manager.people.existingUserRequired"
|
||
msgstr "Mevcut bir kullanıcı girilmelidir."
|
||
|
||
msgid "manager.people.confirmUnenroll"
|
||
msgstr "Bu üye kayıt dışı kalsın mı?"
|
||
|
||
msgid "manager.people.createUser"
|
||
msgstr "Yeni Üye Oluştur"
|
||
|
||
msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
|
||
msgstr "Rasgele bir şifre oluştur."
|
||
|
||
msgid "manager.people.createUserSendNotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Üyeye kullanıcı adını ve şifresini içeren bir hoş geldin e-postası gönder."
|
||
|
||
msgid "manager.people.disable"
|
||
msgstr "Pasifleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.people.doNotEnroll"
|
||
msgstr "Yetki verme"
|
||
|
||
msgid "manager.people.editProfile"
|
||
msgstr "Profili Düzenle"
|
||
|
||
msgid "manager.people.editUser"
|
||
msgstr "Üye Düzenle"
|
||
|
||
msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
|
||
msgstr "Seçilen üylere e-posta gönder"
|
||
|
||
msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
|
||
msgstr "Şu şekilde kaydolmuş üyelere e-posta gönder"
|
||
|
||
msgid "manager.people.emailUsers"
|
||
msgstr "Üyelere e-posta gönder"
|
||
|
||
msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
|
||
msgstr "Dil seç"
|
||
|
||
msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
|
||
msgstr ""
|
||
"E-posta göndermek istediğiniz üyelerin isimlerinin yanındaki kutuları "
|
||
"işaretleyiniz"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enable"
|
||
msgstr "Etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enroll"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı Kaydet"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollment"
|
||
msgstr "Kayıt"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollSelected"
|
||
msgstr "Seçilen Üyeleri Kaydet"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollSyncRole"
|
||
msgstr "Rolü Eşle"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollSync"
|
||
msgstr "Eşzamanlı Kayıt"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
|
||
msgstr "Üyeler herhangi bir rol ile atanabilir veya iptal edilebilir."
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollUserAs"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı böyle kaydet"
|
||
|
||
msgid "manager.people.invalidUser"
|
||
msgstr "Üzgünüz, böyle bir kullanıcı yok."
|
||
|
||
msgid "manager.people.mergeUser"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı birleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$oldAccountCount} adlı üyenin hesap bilgilerini {$newUsername} alı üyenin "
|
||
"hesabına taşımak istediğinizden emin misiniz? {$oldAccountCount} adlı üye "
|
||
"hesabı kapatılacaktır ve bu işlemin geri dönüşü yoktur."
|
||
|
||
msgid "manager.people.mergeUsers"
|
||
msgstr "Üyeleri Birleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.people.mustChooseRole"
|
||
msgstr "\"Üye Kaydı\"nı tıklamadan önce lütfen bir rol seçiniz."
|
||
|
||
msgid "manager.people.mustProvideName"
|
||
msgstr "Üye için en azından bir soyadı belirtiniz."
|
||
|
||
msgid "manager.people.noMatchingUsers"
|
||
msgstr "Eşleşmeyen üyeler."
|
||
|
||
msgid "manager.people.noneEnrolled"
|
||
msgstr "Kayıtsız üye."
|
||
|
||
msgid "manager.people"
|
||
msgstr "Kişiler"
|
||
|
||
msgid "manager.people.remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
|
||
msgstr "Kaydet ve başka bir üye oluştur"
|
||
|
||
msgid "manager.people.signedInAs"
|
||
msgstr "Şu anda {$username} olarak giriş yaptınız"
|
||
|
||
msgid "manager.people.signInAs"
|
||
msgstr "Bu Kişi Gibi Giriş Yap"
|
||
|
||
msgid "manager.people.signInAsUser"
|
||
msgstr "Üye olarak giriş yap"
|
||
|
||
msgid "manager.people.syncUsers"
|
||
msgstr "Üye kaydını eşzamanlı yap"
|
||
|
||
msgid "manager.people.unenroll"
|
||
msgstr "Kayıt dışı bırak"
|
||
|
||
msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
|
||
msgstr "Üye başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
msgid "manager.people.userMustChangePassword"
|
||
msgstr "Üye için bir sonraki girişte şifre değiştirmeyi zorunlu kıl."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.action"
|
||
msgstr "Yapılacak:"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.disable"
|
||
msgstr "Pasifleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.enable"
|
||
msgstr "Etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginManagement"
|
||
msgstr "Eklenti Yönetimi"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.sitePlugin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu tüm siteyi ilgilendiren bir eklentidir. Yalnız site yöneticisi eklentiyi "
|
||
"kullanabilir."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins"
|
||
msgstr "Sistem Eklentileri"
|
||
|
||
msgid "manager.readingTools"
|
||
msgstr "Okuma Araçları"
|
||
|
||
msgid "manager.userSearch.searchByName"
|
||
msgstr "Ada Göre Kullanıcı Ara"
|
||
|
||
msgid "manager.representative.inUse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yayın için temsilci bir veya daha fazla yayın formatı için pazar "
|
||
"üstverilerine atandığıdan bu temsilciyi silemezsiniz."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewerSearch.change"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
|
||
msgstr "İsime Göre Hakem Arama"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
|
||
msgstr "Ada Göre Ara"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewerSearch.interests"
|
||
msgstr "İlgi Alanı"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aramak istediğiniz terimler için maksimum değerleri ayarlamak üzere "
|
||
"aşağıdaki formu kullanın. Form, bu alanların hesaplanmış ortalamalarıyla "
|
||
"önceden doldurulur."
|
||
|
||
msgid "manager.roles"
|
||
msgstr "Görevler"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.statistics"
|
||
msgstr "İstatistikler"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
|
||
msgstr "Coğrafi İstatistikler"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toplanacak coğrafi kullanım istatistiklerinin türünü seçin. Daha ayrıntılı "
|
||
"coğrafi istatistikler, veritabanı boyutunuzu önemli ölçüde artırabilir ve "
|
||
"bazı nadir durumlarda ziyaretçilerinizin anonimliğini zayıflatabilir."
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
|
||
msgstr "Herhangi bir coğrafi veri toplama"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
|
||
msgstr "Ziyaretçilerin ülkesini topla"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
|
||
msgstr "Ziyaretçilerin ülkesini ve bölgesini topla"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
|
||
msgstr "Ziyaretçilerin ülkesini, bölgesini ve şehrini topla"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
|
||
msgstr "Kurumsal İstatistikler"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuruma göre kullanım istatistiklerini toplamak istiyorsanız kurumsal "
|
||
"istatistikleri etkinleştirin. Etkinleştirilirse, izlemek istediğiniz her "
|
||
"kurum için IP aralıklarını yapılandırmanız gerekir."
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
|
||
msgstr "Kurumsal istatistikleri etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
|
||
msgstr "Genel API"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"COUNTER SUSHI istatistikleri için API uç noktalarına erişimin kısıtlanıp "
|
||
"kısıtlanmayacağını belirtir. İşaretli değilse, API'ye yalnızca yönetici veya "
|
||
"yönetici rolleri olan kullanıcılar erişebilir."
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
|
||
msgstr "COUNTER SUSHI istatistiklerini herkese açık hale getirin"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports"
|
||
msgstr "Raporlar"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem, belirli bir süre boyunca site kullanımı ve gönderimlerle ilgili "
|
||
"ayrıntıları izleyen raporlar üretir. Raporlar, görüntülenecek bir elektronik "
|
||
"tablo uygulaması gerektiren CSV biçiminde oluşturulur."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.month.label"
|
||
msgstr "YYYYAA biçimini kullanın."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.day.label"
|
||
msgstr "YYYYAAGG biçimini kullanın."
|
||
|
||
msgid "manager.affiliationAndSupport"
|
||
msgstr "Sponsor"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dois"
|
||
msgstr "DOI'ler"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dois.setup"
|
||
msgstr "Ayar"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dois.registration"
|
||
msgstr "Kayıt"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
||
msgstr "DOI Öneki"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
|
||
msgstr "Otomatik Aktar"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
|
||
msgstr "Otomatik aktarımı aktifleştir"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"DOI kaydı ve üstverileri, DOI'li bir öge yayımlandığında seçilen kayıt "
|
||
"ajansına otomatik olarak gönderilir. Otomatik üstveri gönderimi, belirli "
|
||
"aralıklarla gerçekleşecek ve her bir DOI'nin kayıt durumu, DOI yönetim "
|
||
"sayfasından izlenebilecek."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"DOI Ön Ekleri kayıt ajansları (Örneğin; <a href=\"http://www.crossref.org\" "
|
||
"target=\"_new\">Crossref</a>) tarafından atanmıştır ve biçimi 10.xxxx "
|
||
"şeklindedir (Örneğin; 10.1234):"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
||
msgstr "DOI öneki gereklidir ve şu biçimde olmalıdır: 10.xxxx."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
|
||
msgstr "Otomatik DOI Yarat"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
|
||
msgstr "Bir makaleye ne zaman DOI atanmalıdır?"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
|
||
msgstr "Yayımlandıktan sonra"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
|
||
msgstr "Asla"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.doiPrefix"
|
||
msgstr "DOI öneki"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
|
||
msgstr "Dergi İçeriği"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
|
||
msgstr "Bir DOI öneki gerekli"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
|
||
msgstr "DOI Son Eki"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
|
||
msgstr "DOI Soneki"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
|
||
msgstr "Özel DOI Son Ek Şablonu"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir DOI son ek dosyası herhangi bir biçimi alabilir, fakat tüm yayınlanmış "
|
||
"nesneler arasında aynı DOI ön eki almışlar arasında tekil olmalıdır:"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
|
||
msgstr "Varsayılan"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
|
||
msgstr "Özel şablon (önerilmez)"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
||
msgstr "Kayıt Ajansı"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen DOI üstverilerinizi aktarmak istediğiniz kayıt kuruluşunu seçin."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
|
||
msgstr "Kayıt Ajansı Etkinleştirilmedi"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"DOI'ler otomatik olarak kayıt ajansına gönderilebilir. Bu özelliği kullanmak "
|
||
"için uygun bir kayıt ajansından eklenti bulun ve yükleyin."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.authorization.enabledRequired"
|
||
msgstr "DOI'ler etkinleştirilmeden bu işlemi gerçekleştiremezsiniz."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.versions.countStatement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.versions.view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
|
||
msgstr "DOI geçersiz karakterler içeriyor."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publishing"
|
||
msgstr "Yayın Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publishingDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayrıntılar, üçüncü taraf arşiv organlarına sağlanan üstverilere dahil "
|
||
"edilebilir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.additionalContent"
|
||
msgstr "Ek İçerik"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.additionalContent.description"
|
||
msgstr "Buraya girilen her şey ana sayfanızda görünecektir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightNotice"
|
||
msgstr "Telif Hakkı Bildirimi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazarlardan, gönderi sürecinin bir parçası olarak aşağıdaki telif hakkı "
|
||
"bildirimini kabul etmelerini isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.authorGuidelines"
|
||
msgstr "Yazar Rehberleri"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tavsiye edilen yönergeler, bibliyografik ve düzenleme standartlarını, "
|
||
"gönderide kullanılacak ortak alıntı formatlarının örneklerini içerir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disableSubmissions"
|
||
msgstr "Makale Gönderimini Devre Dışı Bırak"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.checklist"
|
||
msgstr "Kontrol Listesi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.competingInterests"
|
||
msgstr "Çıkar Çatışması"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
|
||
msgstr "Bu öğe silinirken bir hata oluştu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.favicon"
|
||
msgstr "Favori ikon"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homepageImage"
|
||
msgstr "Ana Sayfa Görseli"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homepageImage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana sayfada belirgin bir şekilde görüntülemek için bir görsel yükleyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giriş sayfası şekli için geçersiz dosya biçimi. Desteklenen dosya biçimleri ."
|
||
"gif, .jpg, veya .png biçimleridir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giriş sayfası şekli için geçersiz dosya biçimi. Desteklenen dosya biçimleri ."
|
||
"gif, .jpg, veya .png biçimleridir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
|
||
msgstr "Açıklamalar"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.layout.sidebar"
|
||
msgstr "Kenar Çubuğu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$name} bloğu bulunamadı. Lütfen eklentinin kurulu ve etkin olduğundan emin "
|
||
"olun."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
|
||
msgstr "Giriş ve Denetim"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
|
||
msgstr "Yüklediğiniz dosya bulunamadı. Lütfen tekrar yüklemeyi deneyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications"
|
||
msgstr "Yazar Gönderi Bildirimi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
|
||
msgstr "Bu e-posta adresine bir kopya gönderin"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
|
||
msgstr "Tüm Yazarları Bilgilendir"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir editoryal karar kaydedildiğinde kimler bir bildirim e-postası almalıdır?"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
|
||
msgstr "Aday makalenin tüm yazarlarına bir e-posta bildirimi gönderin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca aday makalenin iş akışına atanmış yazarlara e-posta gönderin. "
|
||
"Genellikle, bu gönderen yazardır."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
|
||
msgstr "Bildirimler"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
|
||
msgstr "Birincil Kişiye Bildir"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
|
||
msgstr "Evet, kopyasını {$email} adresine gönder"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
|
||
msgstr "Herkese Bildir"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gönderim onay e-postasının bir kopyası, buraya girilen e-posta adreslerinden "
|
||
"her birine gönderilecektir. Birden çok e-posta adresi için virgülle ayırın. "
|
||
"Örnek: bir@example.com, iki@example.com"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
|
||
msgstr "Bu e-posta adreslerinden biri veya daha fazlası geçerli değil."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazarlara otomatik olarak gönderilerinin alındığını bildiren bir e-posta "
|
||
"gönderilir. Bu e-postanın kopyaları aşağıdakilere gönderilebilir:"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyUsers"
|
||
msgstr "Bildir"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
|
||
msgstr "E-postanızı alması gereken kullanıcıları seçin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
|
||
msgstr "Bu e-postanın bir kopyasını {$email} adresine yani bana gönder."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
|
||
msgstr "E-postayı Gönder"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$total} adet kullanıcıya bir e-posta göndermek üzeresiniz. E-postayı "
|
||
"göndermek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postayı gönderiliyor. Lütfen gönderme tamamlanana sayfayı kapatmayın."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
|
||
msgstr "E-posta tüm alıcılara başarıyla gönderildi."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
|
||
msgstr "Başka bir e-posta gönder"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
|
||
msgstr "Açık Erişim Politikası"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yayınlanmış tüm içeriğe anında ücretsiz erişim sağlıyorsanız, Açık Erişim "
|
||
"Politikanızın açıklamasını giriniz."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hatalı sayfa logo görseli veya hatalı yükleme. Kabul edilebilir biçimler: ."
|
||
"gif, .jpg veya .png."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.pageFooter"
|
||
msgstr "Saya Altı"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.pageFooter.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Web sitenizin altında görünmesini istediğiniz resimleri, metinleri veya HTML "
|
||
"kodlarını girin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.peerReview.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hakem değerlendirme politikasının süreçlerini okuyucular ve yazarlar için "
|
||
"özetleyin. Bu tanım genellikle bir gönderiyi değerlendirmede kullanılan "
|
||
"değerlendirme sayısını, hakemlerin başvuruları değerlendirme kriterleri, "
|
||
"değerlendirmeyi yürütmek için beklenen süreyi ve değerlendirmeyi seçmek için "
|
||
"kullanılan ilkeleri içermektedir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.principalContact"
|
||
msgstr "Temel İletişim"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.principalContactDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genel olarak editörlüğünüz, editörlüğün yönetimi veya genel erişilebilen web "
|
||
"sitenizde görüntülenebilecek idari personel pozisyonu için iletişim "
|
||
"bilgilerini girin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.privacyStatement"
|
||
msgstr "Gizlilik Bildirimi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime"
|
||
msgstr "Tarih & Saat"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
|
||
msgstr "Tarih ve Saat Formatı"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tercih ettiğiniz tarih ve saat biçimini seçin. <a href='http://php.net/"
|
||
"manual/en/function.strftime.php#refsect1-function.strftime-parameters'>Özel "
|
||
"bir tarih ve saat formatı</a> için özel bir format girebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
|
||
msgstr "Tarih (Kısa)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime.time"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
|
||
msgstr "Tarih & Saat"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
|
||
msgstr "Tarih & Saat (Kısa)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime.custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu beyan, Yazar Göndersi sırasında ve herkese açık olarak sayfada "
|
||
"bulunabilir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
|
||
msgstr "Varsayılan Yanıt Son Tarihi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
|
||
msgstr "Varsayılan Tamamlanma Tarihi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
|
||
msgstr "Bir değerlendirme isteğini kabul etme veya reddetme süresi haftaları."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
||
msgstr "Değerlendirme için tamamlanan haftalar"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
|
||
msgstr "Asla Hatırlatma"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
|
||
msgstr "Varsayılanlar, editöryal süreçte her inceleme için değiştirilebilir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
|
||
msgstr "Yanıt Hatırlatma"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hakem değerlendirme isteğine yanıt tarihinden sonraki günlerde de hakemlik "
|
||
"isteğini yanıtlamadıysa bir hatırlatma e-postası gönder."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
|
||
msgstr "Hakemlik Hatırlatması"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hakemlik yapan bir kişi, hakemliğin bitiş tarihinden sonra değerlendirmesini "
|
||
"göndermediyse bir hatırlatma e-postası gönderin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
|
||
msgstr "Varsayılan İnceleme Modu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yükleme sırasında <button type=\"button\">\"Kör Hakemlik Sağlanma\"</button> "
|
||
"başlıklı bir bağlantı sunun"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sponsors.note"
|
||
msgstr "Sponsor İlişkisi ve Politika Açıklaması"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sponsors.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Örnekler: Bilimsel dernekler, üniversite bölümleri, kooperatifler, vb. "
|
||
"Sponsorlar kamuya açık olarak gösterilmektedir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deneyimli web geliştiricileri, web sitesinin görünümünü daha da "
|
||
"özelleştirmek için bir CSS dosyası yükleyebilir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
|
||
msgstr "Teknik Destek İletişimi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editörlere, yazarlara ve hakemlere materyallerini göndermelerini, "
|
||
"düzenlemelerini, gözden geçirmelerini veya yayınladıkları herhangi bir "
|
||
"problemle yardımcı olabilecek bir irtibat kişisi."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.institutions"
|
||
msgstr "Kurumlar"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.theme.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni temalar bu sayfanın üst kısmındaki Eklentiler sekmesinden yüklenebilir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.theme.notFound"
|
||
msgstr "Seçtiğiniz tema yüklü veya etkin değil."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.workflow.guidance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
|
||
msgstr "Gönderi Hazırlık Kontrol Listesi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dergiye makale başvurusu yaparken, yazarlar önce Başvuru Hazırlık Kontrol "
|
||
"Listesini kontrol etmelidirler. Kontrol listesi \"Dergi Hakkında\" altındaki "
|
||
"\"Yazar Rehberi\" bölümündedir. Liste aşağıda düzenlenebilir, ama listedeki "
|
||
"bütün öğelerin bir sonraki basamağa geçebilmek için yazarlar tarafından "
|
||
"işaretlenmesi gerekmektedir."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bölümü devre dışı bırakın ve buraya yeni makale gönderimlerinin "
|
||
"yapılmasını engelleyin."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
|
||
msgstr "Bu bölümü devre dışı bırakmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
|
||
msgstr "Bu bölümü etkinleştirmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.assignEditors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
|
||
msgstr "Site Erişim Seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
|
||
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
|
||
msgstr "{$numTotal} (yeni {$numNew})"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
||
msgstr "Kayıtlı kullanıcılar"
|
||
|
||
msgid "manager.users"
|
||
msgstr "Üyeler"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.metadata"
|
||
msgstr "Üst Veri Eklentileri"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.metadata.description"
|
||
msgstr "Metaveri Eklentileri ek meta veri standartları uygular."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.auth"
|
||
msgstr "Yetkilendirme Eklentileri"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.blocks"
|
||
msgstr "Blok Eklentileri"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.blocks.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blok Eklentileri, çeşitli kenar çubuğu araçları gibi eklenip kaldırılabilir "
|
||
"kullanıcı ara yüz bileşenleridir."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.gateways.description"
|
||
msgstr "Geçiş Eklentileri diğer sistemlere anında veri sunulması içindir."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.gateways"
|
||
msgstr "Geçiş Eklentileri"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.generic"
|
||
msgstr "Genel Eklentiler"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.importexport.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veri Alma/Verme Eklentileri içeriğin başka sistemlere taşınması için "
|
||
"kullanılırlar."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.importexport"
|
||
msgstr "Veri Alma/Verme Eklentileri"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.paymethod.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ödeme Yöntemi eklentisi çevrimiçi ödeme sürecini çeşitli yollarla "
|
||
"desteklemyi sağlar."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.paymethod"
|
||
msgstr "Ödeme Eklentileri"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.reports.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapor eklentileri çeşitli türde veri özetleri ve rapor sağlamak için "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.reports"
|
||
msgstr "Rapor Eklentileri"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.themes.description"
|
||
msgstr "Tema eklentileri sistemin görünüşünü değiştirmek için kullanılabilir."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.themes"
|
||
msgstr "Tema Eklentileri"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
|
||
msgstr "OAI Üst Veri Eklentileri"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
|
||
msgstr "Bu biçim eklentileri OAI iletişiminde hızlı üst veri sağlar."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.pubIds"
|
||
msgstr "Genel Belirleyici Ekletirleri"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.pubIds.description"
|
||
msgstr "Bu eklentiler, genel bir tanımlayıcı için destek sağlar."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.copyError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eklenti kopyalanmadı. Bu bir yetki problemi olabilir. Lütfen web sunucusunun "
|
||
"eklenti dizinine (alt dizinler dahil) yazma yetkisi olduğundan emin olun; "
|
||
"ancak daha sonra tekrar yetkileri düzenlemeyi unutmayın."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.delete"
|
||
msgstr "Eeklenti Sil"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installConfirm"
|
||
msgstr "Bu eklentiyi yüklemek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
|
||
msgstr "Bu eklentiyi güncellemek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "grid.action.installPlugin"
|
||
msgstr "Bu eklentiyi yükle veya güncelle"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
|
||
msgstr "Bu eklentiyi sistemden silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.deleteDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sil tuşuna basarsanız, eklenti sunucunun dosya sisteminden silinecektir."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.deleteError"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"{$pluginName}\" eklentisi dosya sisteminden silinemedi. Bu bir izin sorunu "
|
||
"olabilir. Lütfen web sunucusunun eklenti dizinine (alt dizinler dahil) "
|
||
"yazama yetkisi olduğundan emin olun; ancak daha sonra yazma yetkisini "
|
||
"düzenlemeyi unutmayın."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
|
||
msgstr "\"{$pluginName}\" eklentisi başarılı bir şekilde silindi"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sayfa, Yöneticinin şu anda yüklü olan eklentileri gözden geçirmesini ve "
|
||
"potansiyel olarak yapılandırmasını sağlar. Eklentiler, işlevlerine göre "
|
||
"kategorilere ayrılır. Kategoriler aşağıda listelenmiştir ve her kategori "
|
||
"içinde eklenti kümesi mevcuttur."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.doesNotExist"
|
||
msgstr "\"{$pluginName}\" eklentisi mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.fileSelectError"
|
||
msgstr "Öncelikle bir dosya seçiniz"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.upload"
|
||
msgstr "Yeni Bir Eklenti Yükle"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.uploadDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu form, yeni bir eklenti yüklemenize ve kurmanıza izin verir. Lütfen "
|
||
"eklentinin .tar.gz dosyası olarak sıkıştırıldığından emin olun."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.uploadFailed"
|
||
msgstr "Yükleme için bir dosya seçildiğinden emin olun."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installed"
|
||
msgstr "Yüklenmiş Eklentiler"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery"
|
||
msgstr "Eklenti Galerisi"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
|
||
msgstr "Genel Görünüm"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
|
||
msgstr "Yükleme"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
|
||
msgstr "En Son Uyumlu Sürüm"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
|
||
msgstr "Resmi"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu eklenti, Public Knowledge Project ekibi tarafından geliştirilmekte ve "
|
||
"sürdürülmektedir."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
|
||
msgstr "Değerlendirildi"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu eklenti, Public Knowledge Project ekibi tarafından gözden geçirildi ve "
|
||
"onaylandı."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
|
||
msgstr "Ortak"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
|
||
msgstr "Bu eklenti, geliştirme ortaklarımızdan biri tarafından sağlanmaktadır."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
|
||
msgstr "Sürdürücü"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
|
||
msgstr "v{$version} {$date} tarihinde yayınlandı"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
|
||
msgstr "Ana Sayfa"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
|
||
msgstr "Durumlar"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
|
||
msgstr "Bu eklenti henüz yüklenmedi."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
|
||
msgstr "Şu anda bu eklentinin uyumlu bir sürümü bulunmamaktadır."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
|
||
msgstr "Eklenti zaten yüklü ve galeride mevcut sürümden daha yeni."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
|
||
msgstr "Eklenti zaten yüklü, ancak daha yeni bir sürüme güncellenebilir."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
|
||
msgstr "Eklenti zaten yüklü ve güncel."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
|
||
msgstr "Mevcut sürümden daha yeni"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
|
||
msgstr "Yükseltilebilir"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
|
||
msgstr "Güncel"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
|
||
msgstr "Mevcut Değil"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installFailed"
|
||
msgstr "Yükleme başarısız. {$errorString}"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installSuccessful"
|
||
msgstr "Başarıyla yüklenmiş sürüm {$versionNumber}"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüklenen eklenti arşivi, eklenti adına karşılık gelen bir klasör içermiyor."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.wrongCategory"
|
||
msgstr "Yüklenen eklenti, yükseltilmiş eklentinin kategorisine uymuyor."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.wrongName"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüklenen eklenti içindeki version.xml, yükseltilmiş eklentinin ismine "
|
||
"uymayan bir eklenti adı içeriyor."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
|
||
msgstr "Eklenti mevcut değil. Lütfen bunun yerine yükleyin"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eklenti zaten var, ancak yüklü sürümünden daha yeni. Lütfen bunun yerine "
|
||
"yeni sürüme geçin"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.upgrade"
|
||
msgstr "Eklenti Güncelle"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu form bir eklentiyi yükseltmenize izin verir. Lütfen eklentinin .tar.gz "
|
||
"dosyası olarak sıkıştırıldığından emin olun."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
|
||
msgstr "Güncelleme başarısız oldu. {$errorString}"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
|
||
msgstr "Başarıyla yükseltilen sürüm: {$versionString}"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.uploadError"
|
||
msgstr "Dosya yüklenirken hata oluştu"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
|
||
msgstr "Eklenti dosyası seç"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
|
||
msgstr "plugin dizinde version.xml geçersiz veri içeriyor."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
|
||
msgstr "version.xml eklenti dizininde bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "notification.localeEnabled"
|
||
msgstr "Dil etkinleştirildi."
|
||
|
||
msgid "notification.localeDisabled"
|
||
msgstr "Dil pasifleştirildi."
|
||
|
||
msgid "notification.primaryLocaleDefined"
|
||
msgstr "{$locale} birincil dil olarak belirlendi."
|
||
|
||
msgid "notification.localeInstalled"
|
||
msgstr "Seçilen dil/diller yüklendi ve etkinleştirildi."
|
||
|
||
msgid "notification.localeUninstalled"
|
||
msgstr "{$locale} dili kaldırıldı."
|
||
|
||
msgid "notification.localeReloaded"
|
||
msgstr "{$locale} dili yeniden yüklendi."
|
||
|
||
msgid "notification.localeSettingsSaved"
|
||
msgstr "Dil ayarları kaydedildi."
|
||
|
||
msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dil ayarı kaydedilemedi. Her seçenek için en az bir dil etkinleştirilmelidir"
|
||
|
||
msgid "notification.editedUser"
|
||
msgstr "Kullanıcı düzenlendi."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.license"
|
||
msgstr "Lisans"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.license.other"
|
||
msgstr "Diğer lisans URL'si"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.licenseTerms"
|
||
msgstr "Lisans şartları"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yayınlanan çalışmanın yanında görüntülemek istediğiniz herkese açık lisans "
|
||
"koşullarını girin."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.customHeaders"
|
||
msgstr "Özel Etiketler"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her sayfanın başına eklenmesini istediğiniz üst etiketler olarak da bilinen "
|
||
"özel HTML etiketleri ekleyin. Buraya etiket eklemeden önce bir teknik "
|
||
"danışmana sorun."
|
||
|
||
msgid "manager.paymentMethod"
|
||
msgstr "Ödemeler"
|
||
|
||
msgid "manager.paymentMethod.title"
|
||
msgstr "Ödeme Yöntemleri"
|
||
|
||
msgid "manager.paymentMethod.none"
|
||
msgstr "Ödeme yöntemi seçilmedi"
|
||
|
||
msgid "manager.paymentMethod.method"
|
||
msgstr "Ödeme Yöntemi"
|
||
|
||
msgid "manager.paymentMethod.currency"
|
||
msgstr "Para birimi"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.roleOptions"
|
||
msgstr "Rol Seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.showTitles"
|
||
msgstr "Katkıda bulunanlar listesinde rol başlığını göster"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
|
||
msgstr "Kullanıcıların kendi kaydına izin ver"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.recommendOnly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu rolün yalnızca bir gözden geçirme kararının önerilmesine izin verilir ve "
|
||
"nihai bir kararı kaydetmesi için yetkili bir editör gerektirecektir."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.roleName"
|
||
msgstr "Rol Adı"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.roleAbbrev"
|
||
msgstr "Kısaltma"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.assignedStages"
|
||
msgstr "Atanan Adımlar"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.stages"
|
||
msgstr "Adımlar"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.roleDetails"
|
||
msgstr "Rol detayları"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.from"
|
||
msgstr "İzin seviyesi"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.removeText"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu rolü bu bağlamdan kaldırmak üzeresiniz. Bu işlem ayrıca ilgili ayarları "
|
||
"ve bu role tüm kullanıcı atamaları da siler. Devam etmek istiyor musun?"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.nameRequired"
|
||
msgstr "Bir rol adı tanımlamanız gerekli."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.abbrevRequired"
|
||
msgstr "Bir rol kısaltması tanımlamanız gerekiyor."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.uniqueName"
|
||
msgstr "Tekil bir rol adı tanımlamanız gerekiyor."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
|
||
msgstr "Tekil bir rol kısaltması tanımlamanız gerekir."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.roleIdRequired"
|
||
msgstr "Bir rol izin düzeyi tanımlamanız gerekir."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.stageIdRequired"
|
||
msgstr "Atamak için bir adım tanımlamanız gerekir."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
|
||
msgstr "Gönderi üst verilerinin düzenlenmesine izin ver."
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kütüphane dosyası gereklidir. Lütfen bir dosya seçip yüklediğinizden "
|
||
"emin olun."
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
|
||
msgstr "Bu kütüphane dosyası için bir ad gereklidir."
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
|
||
msgstr "Bu kütüphane dosyası için bir dosya türü gereklidir."
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
|
||
msgstr "Sözleşmeler"
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
|
||
msgstr "Pazarlama"
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
|
||
msgstr "İzinler"
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
|
||
msgstr "Raporlar"
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.category.other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bu kütüphane dosyası, \"Herkese Açık Erişim\" seçeneği ile şu adresten "
|
||
"erişilip indirilebilir: <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></p>"
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
|
||
msgstr "Eklenecek Kütüphane Dosyalarını Seç"
|
||
|
||
msgid "grid.action.addGenre"
|
||
msgstr "Bir Bileşen ekle"
|
||
|
||
msgid "grid.action.editGenre"
|
||
msgstr "Bu Bileşeni Düzenle"
|
||
|
||
msgid "grid.action.deleteGenre"
|
||
msgstr "Bu bileşeni sil"
|
||
|
||
msgid "grid.action.restoreGenres"
|
||
msgstr "Bileşenleri varsayılan ayarlara geri yükle"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.label"
|
||
msgstr "Dosya Türü"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.dependent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunlar, bir HTML dosyası tarafından görüntülenen resimler gibi bağımlı "
|
||
"dosyalardır ve yayınlanan içerikle birlikte görüntülenmeyecektir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.supplementary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunlar, veri setleri ve araştırma materyalleri gibi tamamlayıcı dosyalardır "
|
||
"ve makale dosyalarından ayrı olarak görüntülenecektir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.key"
|
||
msgstr "Anahtar"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.key.description"
|
||
msgstr "Bu tür için isteğe bağlı kısa sembolik tanımlayıcı."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.key.exists"
|
||
msgstr "Anahtar zaten mevcut."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar yalnızca alfanümerik karakterler, alt çizgi ve tire içerebilir ve "
|
||
"alfanümerik bir karakterle başlayıp bitmelidir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.metatadata"
|
||
msgstr "Dosya Ütverisi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosyaların alabileceği üstveri türünü seçin. İndirilebilir PDF gibi "
|
||
"makale dosyaları için belge seçilmelidir, böylece bu dosyalar makalenin "
|
||
"üstverilerini devralır. Aksi takdirde, çoğu dosya türünü Tamamlayıcı İçerik "
|
||
"olarak belirleyin. Sanat eseri, farklı atıf, altyazı ve lisanslama meta "
|
||
"verileri gerektiren dosyalar için uygundur."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.settings.wizard"
|
||
msgstr "Ayarlar Sihirbazı"
|
||
|
||
msgid "manager.users.roleRequired"
|
||
msgstr "Bu kullanıcıyla ilişkilendirilecek en az bir rol seçmelisiniz."
|
||
|
||
msgid "manager.website"
|
||
msgstr "Web Sitesi"
|
||
|
||
msgid "manager.website.title"
|
||
msgstr "Web Sitesi Ayarları"
|
||
|
||
msgid "manager.workflow"
|
||
msgstr "İş Akışı"
|
||
|
||
msgid "manager.workflow.title"
|
||
msgstr "İş Akışı Ayarları"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution"
|
||
msgstr "Dağıtım"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.title"
|
||
msgstr "Dağıtım Ayarları"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms"
|
||
msgstr "Değerlendirme Formları"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değerlendirme formunu etkinleştirmek istediğinizden emin misiniz? Bir "
|
||
"değerlendirmeye atandığında, artık bunu devre dışı bırakamazsınız."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değerlendirme formunu devre dışı bırakmak istediğinizden emin misiniz? "
|
||
"Yeni değerlendirme talepleri için artık geçerli olmayacaktır."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değerlendirme formunun bir kopyasını oluşturmak istediğinizden emin "
|
||
"misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.completed"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
|
||
msgstr "Bu değerlendirme formunu silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.create"
|
||
msgstr "Değerlendirme Formu Oluştur"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.description"
|
||
msgstr "Açıklamalar ve Talimatlar"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.edit"
|
||
msgstr "Değerlendirme Formu"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
|
||
msgstr "Değerlendirme formu için bir başlık gerekli."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.inReview"
|
||
msgstr "Değerlendirmede"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.list.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Burada oluşturulan değerlendirme formları hazır değerlendirme formu yerine "
|
||
"kullanılır. Hazır değerlendirme formu iki tane metin kutusu içerir ve "
|
||
"bunlardan iki \"editör ve yazar\" için, ikincisi \"editör\" içindir. "
|
||
"Değerlendirme formları dergi bölümlerine yönelik ayrı ayrı oluşturulabilir. "
|
||
"Oluşturulan formlar hakem ataması sırasında seçilebilir. Her durumda, "
|
||
"editörler yazar ile ilgili değerlendirme seçeneğine sahip olabileceklerdir."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
|
||
msgstr "Hayır / Serbest Değerlendirme Formu"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
|
||
msgstr "Herhangi bir değerlendirme formu oluşturulmadı."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
|
||
msgstr "Değerlendirme formları kullanılmamıştır."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.preview"
|
||
msgstr "Form Önizleme"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
|
||
msgstr "Değerlendirme Formu Verisi"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.title"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warning: Changing the review form element type from a multiple-choice type "
|
||
"to an open-ended type will result in the deletion of the multiple choice "
|
||
"options."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements"
|
||
msgstr "Form Öğeleri"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
|
||
msgstr "Seçim ekle"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
|
||
msgstr "Onay Kutuları (Bir veya daha fazla seçebilirsiniz)"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
|
||
msgstr "Öğe tipi seçiniz"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
|
||
msgstr "Yayınlanmış bir form öğesinin silinmesini onaylayın ..."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
|
||
msgstr "Şuraya kopyala:"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.create"
|
||
msgstr "Yeni Öğe Oluştur"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
|
||
msgstr "Açılır Kutu"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.edit"
|
||
msgstr "Form Öğelerini Düzenle"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
|
||
msgstr "Öpe Tipi"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
|
||
msgstr "Form öğeleri için öğe tipi gerekli."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
|
||
msgstr "Form öğeleri için bir soru gerekli."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
|
||
msgstr "Herhangi bir değerlendirme formu oluşturulmadı."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
|
||
msgstr "Seçim"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.question"
|
||
msgstr "Öğe"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
|
||
msgstr "Radyo düğmeleri (yalnızca birini seç)"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.required"
|
||
msgstr "Hakemlerin maddeleri doldurması zorunlu"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.included"
|
||
msgstr "Yazar için mesaj dahil et"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
|
||
msgstr "Tek kelimelik metin kutusu"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
|
||
msgstr "Genişletilmiş metin kutusu"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
|
||
msgstr "Tek satırlık metin kutusu"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
|
||
msgstr "Görüntülenebilir (yazarlar için)"
|
||
|
||
msgid "grid.action.createReviewForm"
|
||
msgstr "Yeni bir Değerlendirme Formu oluştur"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.competingInterests.required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu makalenin değerlendirilmesi sırasında bir Çıkar Çatışması bildirimi "
|
||
"isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
|
||
msgstr "Varsa, lisansı açıklayan bir web sayfasının URL'si."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.submission"
|
||
msgstr "Gönderi Formu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
||
msgstr "Kapsam"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapsama alanı genellikle bir çalışmanın uzamsal konumunu (yer adı veya "
|
||
"coğrafi koordinatlar), geçici süreyi (dönem etiketi, tarih veya tarih "
|
||
"aralığı) veya yetki alanını (adlandırılmış bir idari varlık gibi) gösterir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
|
||
msgstr "Kapsam üst verilerini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
|
||
msgstr "Gönderi sırasında yazardan kapsam üst verilerini isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
|
||
msgstr "Yazardan, gönderi sırasında kapsam üst verilerini önermesini isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazarın gönderisini kabul etmeden önce kapsam üstverileri önermesini isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar kelimeler genellikle bir gönderinin ana konularını belirtmek için "
|
||
"kullanılan bir ila üç kelimelik ifadelerdir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
|
||
msgstr "Anahtar kelime üst verilerini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
|
||
msgstr "Gönderi sırasında yazardan anahtar kelime isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
|
||
msgstr "Yazardan gönderi sırasında anahtar kelime önermesini isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazarın gönderisini kabul etmeden önce anahtar kelime önermesini isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dil, çalışmanın birincil dilini, isteğe bağlı bir ülke koduyla (\"en_US\") "
|
||
"bir dil kodu (\"en\") kullanarak gösterir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
|
||
msgstr "Dil üst verilerini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
|
||
msgstr "Gönderi sırasında yazardan gönderinin dilini talep etmeyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazardan, gönderi sırasında aday makalenin dilini belirtmesini isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazarın gönderisini kabul etmeden önce gönderi dillerini girmesini isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gönderi ile ilgili olarak Fikri Mülkiyet Hakları (IPR), Telif Hakkı ve "
|
||
"çeşitli Mülkiyet Haklarını içerebilecek tüm haklar."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
|
||
msgstr "Haklar üst verisini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başvuru sırasında yazardan haklarını açık olarak belirtmesini istemeyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazardan, başvuru sırasında önceden erişim haklarını açıklamasını isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazarın gönderisini kabul etmeden önce, önceden erişim haklarını "
|
||
"açıklamasını isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.source.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak, gönderinin türetildiği başka bir çalışmanın veya kaynağın DOI gibi "
|
||
"bir kimliği olabilir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
|
||
msgstr "Kaynak üst verileri etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
|
||
msgstr "Gönderi sırasında yazardan kaynak URL'si istemeyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.source.request"
|
||
msgstr "Yazardan gönderi sırasında kaynak URL'si sağlamasını isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.source.require"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazarın gönderisini kabul etmeden önce kaynak URL'si sağlamasını isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konular, bir konuyu tanımlayan anahtar kelimeler, anahtar kelimeler veya "
|
||
"sınıflandırma kodları olacaktır."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
|
||
msgstr "Konu üst verilerini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
|
||
msgstr "Gönderi sırasında yazardan konu istemeyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
|
||
msgstr "Yazardan, başvuru sırasında konu belirtmesini isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
|
||
msgstr "Yazardan gönderisini kabul etmeden önce konu vermesini isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.type.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gönderinin ana içeriğinin niteliği veya türü. Tür genellikle \"Metin\"dir, "
|
||
"ancak \"Veri Kümesi\", \"Görsel\" veya <a target=\"_blank\" href=\"http://"
|
||
"dublincore.org/documents/dcmi-type-vocabulary/#section-7-dcmi-type-vocabulary"
|
||
"\">Dublin Core türlerinden</a> herhangi biri de olabilir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
|
||
msgstr "Tür üst verilerini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
|
||
msgstr "Gönderi sırasında yazardan tür bilgisi istemeyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.type.request"
|
||
msgstr "Yazardan gönderi sırasında tür belirtmesini isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.type.require"
|
||
msgstr "Yazardan gönderiyi kabul etmeden önce türünü belirtmesini isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disiplinler, üniversite fakülteleri ve öğrenilmiş toplumlar tarafından "
|
||
"tanımlanan çalışma türleri veya bilgi dallarıdır."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
|
||
msgstr "Disiplinlerin üstverilerini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
|
||
msgstr "Başvuru sırasında yazardan disiplin bilgisi istemeyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
|
||
msgstr "Yazardan gönderi sırasında disiplin bilgisi isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazarın gönderisini kabul etmeden önce disiplin bilgisi belirtmesini isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Destekleyici kurumlar, araştırmayı kolaylaştıran araştırma finansmanı "
|
||
"kaynağını veya diğer kurumsal desteği sağlayabilir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
|
||
msgstr "Fon sağlayıcı kurumların üst verilerini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gönderi sırasında yazardan fon desteği sağlayan kurum bilgisi talep etmeyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazardan başvuru sırasında herhangi bir fon desteği sağlayan kurum "
|
||
"açıklamasını isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazarın gönderisini kabul etmeden önce fon sağlayan kurumlardan herhangi "
|
||
"birini açıkça belirtmesini talep edin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir gönderinin referanslarını ayrı bir alanda toplayın. Bu, Crossref gibi "
|
||
"atıf izleme hizmetlerine uymak için gerekli olabilir."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
|
||
msgstr "Referans üst verilerini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
|
||
msgstr "Gönderi sırasında yazardan referans istemeyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
|
||
msgstr "Yazardan başvuru sırasında referans vermesini isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
|
||
msgstr "Yazarın gönderisini kabul etmeden önce referans vermesini isteyin."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
|
||
msgstr "Doğrulama hataları:"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
|
||
msgstr "Karşılaşılan uyarılar:"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
|
||
msgstr "Hatalar oluştu:"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.id"
|
||
msgstr "Id: {$id}"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
|
||
msgstr "Bilinmeyen öğe {$param}"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
|
||
msgstr "Bilinmeyen tür {$param}"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
|
||
msgstr "Bilinmeyen kodlama {$param}"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
|
||
msgstr "İçerik {$param} olarak kodlanmamış"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
|
||
msgstr "Bilinmeyen kullanıcı grubu: {$param}"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
|
||
msgstr "{$param} yazar adı için kullanıcı grubu eksik"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$authorName} adlı yazarın gönderi dilinde {$authorName} adlı belirli bir "
|
||
"adı yok. Bu bilgi olmadan başvuru alınamaz."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
|
||
msgstr "Bilinmeyen yükleyici: {$param}"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
|
||
msgstr "Geçici dosya {$dest}, {$source} kaynağıdan oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağlanan dosyalar \"{$expected}\" ve gerçek dosyalardaki \"{$actual}\" "
|
||
"\"eşleşmiyor\""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Revizyon \"{$revisionId}\", \"{$fileId}\" gönderi dosyası için yinelenen bir "
|
||
"kayıt oluşturur"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
|
||
msgstr "Gönderi dosyası içe aktarılamadı"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$id} numaralı makale dosyası, bir hakem atandığından veya açık bir tartışma "
|
||
"olduğundan içe aktarılmayacak olduğundan atlandı."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
|
||
msgstr "Veri Alma / Verme hataları:"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
|
||
msgstr ""
|
||
"İçe aktarılan \"{$username}\" kullanıcısının şifresi yok. İçe aktarma XML "
|
||
"biçiminizi kontrol edin. Kullanıcı içe aktarılmadı."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
|
||
msgstr ""
|
||
"İçe aktarılan kullanıcı \"{$username}\" şifresi olduğu gibi içe "
|
||
"aktarılamadı. Kullanıcı e-postasına yeni bir şifre gönderildi. Kullanıcı içe "
|
||
"aktarıldı."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"İçe aktarılan \"{$username}\" kullanıcısının geçersiz bir parolası var. "
|
||
"Kullanıcı içe aktarılmadı."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"{$username}\" kullanıcı adı ve \"{$email}\" e-postası, mevcut kullanıcıyla "
|
||
"aynı değil."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.title"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.path"
|
||
msgstr "Yol"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus"
|
||
msgstr "Yönlendirme Menüleri"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bu sayfaya şu adreste erişilebilir: <blockquote>{$pagesPath}</"
|
||
"blockquote>...nerede %PATH% yukarıda girilen yoldur. <strong>Not:</strong> "
|
||
"İki sayfa aynı yola sahip olamaz. Sistemde yerleşik yollar kullanmak, önemli "
|
||
"işlevlere erişiminizi kaybetmenize neden olabilir.</p>"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.content"
|
||
msgstr "İçerik"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yol alanı sadece alfanümerik karakterler ile bilrilkte '.', '/', '-' ve '_' "
|
||
"içermelidir."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
|
||
msgstr "Bu yol başka bir gezinme menüsü öğesi için zaten mevcut."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
|
||
msgstr "Bu başlık başka bir gezinme menüsü için zaten mevcut."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
|
||
msgstr "Başlık gerekli"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenuItems"
|
||
msgstr "Yönlendirme Menü Öğeleri"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
|
||
msgstr "Atanmış Menü Öeğeleri"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
|
||
msgstr "Atanmamış Menü Öğeleri"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
|
||
msgstr "Aktif Tema Yönlendirme Alanları"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
|
||
msgstr "Bir yönlendirme alanı seç"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
|
||
msgstr "Bu alana zaten bir yönlendirme menüsü atanmıştır."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
|
||
msgstr "Bir URL sağlanmalı"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu menü öğesinin ne zaman görüntüleneceği veya gizleneceği hakkında daha "
|
||
"fazla bilgi edinin."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir menü öğesi bir alt menüyü açtığında, bağlantı tüm cihazlarda izlenemez. "
|
||
"Örneğin, \"İletişim\" ve \"İçerik Ekibi\" ile bir alt menü açan \"Hakkında\" "
|
||
"öğeniz varsa, \"Hakkında\" bağlantısına tüm cihazlarda erişilemeyebilir. "
|
||
"Varsayılan menüde bu, alt menüde görünen \"Dergi Hakkında\" adlı ikinci bir "
|
||
"menü öğesi oluşturarak işlenir."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
|
||
msgstr "Yönlendirme Menü Türü"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
|
||
msgstr "Yönlendirme menü türü seç veya özel menü oluştur"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.customPage"
|
||
msgstr "Özel Sayfa"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sitenize özel bir sayfa oluşturun ve bir gezinme menüsünde bağlantı "
|
||
"oluşturun."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
|
||
msgstr "Uzak URL"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://pkp.sfu.ca gibi başka bir sitedeki herhangi bir URL'ye bağlantı "
|
||
"verin."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.about.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayarlar > Dergi kısmında dergi İçeriği Hakkında'yı görüntüleyen bir sayfaya "
|
||
"bağlantı oluştur"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bağlantı sadece \"Ayarlar > Dergi\" altındaki Dergi Hakkında bölümünü "
|
||
"doldurduysanız görüntülenir."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Ayarlar > Dergi\" bölümündeki Yönetici Listesi içeriğini görüntüleyen bir "
|
||
"sayfaya bağlantı verin."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bağlantı sadece \"Ayarlar > Dergi\" altındaki Kişiler ve Kurullar "
|
||
"bölümünü doldurduysanız görüntülenir."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
|
||
msgstr "Gönderi talimatlarını gösteren sayfaya bağlantı ver."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.current.description"
|
||
msgstr "Mevcut güncel sayıya bağlantı verin."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
|
||
msgstr "Sayı arşivinize bağlantı verin."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
|
||
msgstr "Duyurularınızı görüntüleyen sayfaya bağlantı verin."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bağlantı, yalnızca \"Ayarlar > Web Sitesi\" altında duyuruları "
|
||
"etkinleştirdiyseniz görüntülenir."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.login.description"
|
||
msgstr "Kullanıcı giriş sayfasına bağlantı verin."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.register.description"
|
||
msgstr "Kullanıcı kayıt sayfasına bağlantı verin."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
|
||
msgstr "Yönetici panosuna bağlantı verin."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
|
||
msgstr "Kullanıcı profili sayfasına bağlantı verin."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
|
||
msgstr "Site yönetim araçlarına bağlantı verin."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bağlantıyı sadece yönetici yetkisine sahip olanlar görüntüleyebilir."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı çıkışını kaydedecek bir bağlantı verin."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
|
||
msgstr "Bu bağlantı sadece ziyaretçi giriş yaptığında görüntülenecektir."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
|
||
msgstr "Bu bağlantı sadece ziyaretçi giriş yapmadığında görüntülenecektir."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
|
||
msgstr "İletişim bilgilerinizi görüntüleyen bir sayfaya bağlantı verin."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bağlantı sadece \"Ayarlar > İletişim\" altındaki Kişi bilgilerini "
|
||
"doldurduysanız görüntülenir."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
|
||
msgstr "Lütfen bir yönlendirme menü tipi seçin."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ödemeler bağlantısı yalnızca \"Ayarlar > Dağıtım > Ödemeler\" altında "
|
||
"etkinleştirilirse görüntülenir."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bağlantı yalnızca ziyaretçi giriş yapmışsa görüntülenir, ödemeler "
|
||
"\"Ayarlar> Dağıtım> Ödemeler\" altında etkinleştirilir ve \"Ayarlar> "
|
||
"Dağıtım> Erişim\" altında abonelik gereklidir."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.search.description"
|
||
msgstr "Arama sayfası bağlantısı."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
|
||
msgstr "Gizlilik beyanınızı görüntüleyen sayfaya bağlantı verin."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bağlantı sadece Ayarlar > İş Akışı > Gönderiler altında bir gizlilik "
|
||
"bildirimi girdiyseniz görüntülenir."
|
||
|
||
msgid "grid.category.add"
|
||
msgstr "Kategori ekle"
|
||
|
||
msgid "grid.category.edit"
|
||
msgstr "Kategori Düzenle"
|
||
|
||
msgid "grid.category.name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
msgid "grid.category.path"
|
||
msgstr "Yol"
|
||
|
||
msgid "grid.category.urlWillBe"
|
||
msgstr "Kategorinin URL'si: {$sampleUrl}"
|
||
|
||
msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
|
||
msgstr "Kategori yolu yalnızca harf ve rakamlardan oluşmalıdır."
|
||
|
||
msgid "grid.category.pathExists"
|
||
msgstr "Kategori yolu zaten var. Lütfen benzersiz bir yol girin."
|
||
|
||
msgid "grid.category.description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
msgid "grid.category.parentCategory"
|
||
msgstr "Üst Kategori"
|
||
|
||
msgid "grid.category.removeText"
|
||
msgstr "Bu kategoriyi kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "grid.category.nameRequired"
|
||
msgstr "Lütfen bir kategori adı girin."
|
||
|
||
msgid "grid.category.categoryDetails"
|
||
msgstr "Kategori Detayları"
|
||
|
||
msgid "stats.allUsers"
|
||
msgstr "Tüm Kullanıcılar"
|
||
|
||
msgid "stats.city"
|
||
msgstr "Şehir"
|
||
|
||
msgid "stats.views"
|
||
msgstr "Görüntüle"
|
||
|
||
msgid "stats.downloads"
|
||
msgstr "İndirmeler"
|
||
|
||
msgid "stats.views.timelineInterval"
|
||
msgstr "Tarihe göre toplam görüntüleme"
|
||
|
||
msgid "stats.downloads.timelineInterval"
|
||
msgstr "Tarihe göre toplam indirme"
|
||
|
||
msgid "stats.countWithYearlyAverage"
|
||
msgstr "{$count} ({$average}/yıl)"
|
||
|
||
msgid "stats.daily"
|
||
msgstr "Günlük"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange"
|
||
msgstr "Tarih Aralığı"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.allDates"
|
||
msgstr "Tüm tarihler"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.apply"
|
||
msgstr "Uygula"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.change"
|
||
msgstr "Tarih aralığını değiştirin"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.customRange"
|
||
msgstr "Özel Aralık"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
|
||
msgstr "Girilen tarihlerden biri mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.from"
|
||
msgstr "İtibaren"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her tarihi YYYY-AA-GG biçiminde girin. Örneğin, 15 Ocak 2019 tarihini "
|
||
"istiyorsanız 2019-01-15 girin."
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.invalidDate"
|
||
msgstr "Tarih formatı geçerli değil. Her tarihi YYYY-AA-GG biçiminde girin."
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
|
||
msgstr "Başlangıç tarihi bitiş tarihinden önce olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
|
||
msgstr "Bitiş tarihi {$date} tarihinden sonra olamaz."
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
|
||
msgstr "Başlangıç tarihi {$date} tarihinden önce olamaz."
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.last12Months"
|
||
msgstr "Son 12 ay"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.last30Days"
|
||
msgstr "Son 30 gün"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.last90Days"
|
||
msgstr "Son 90 gün"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
|
||
msgstr "Son iki yıl"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.lastYear"
|
||
msgstr "Geçen yıl"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.sinceDate"
|
||
msgstr "{$date} tarihinden beri"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.thisYear"
|
||
msgstr "Sene başından beri"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.to"
|
||
msgstr "Kime"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.untilDate"
|
||
msgstr "{$date} tarihine kadar"
|
||
|
||
msgid "stats.description.acceptRejectRate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen tarih aralığının yüzdesi, bu tarih aralığında gönderilen ve son bir "
|
||
"karar alan başvurular için hesaplanır.<br><br>Örneğin, bu tarih aralığında "
|
||
"on başvuru yapıldığı durumu göz önünde bulundurun. Dördü kabul edildi, dördü "
|
||
"reddedildi ve ikisi hala kesin bir karar bekliyor.<br><br>Kabul oranı %50 (8 "
|
||
"başvurudan 4'ü) olacak çünkü nihai karara ulaşmamış iki başvuru sayılmıyor."
|
||
|
||
msgid "stats.description.daysToDecision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çoğu başvurunun, reddi veya hakame gönderme gibi ilk yayın kararını alması "
|
||
"için geçen gün sayısı.<br><br>Bu rakamlar, başvuruların %80'inin verilen gün "
|
||
"sayısı içinde karara ulaştığını göstermektedir.<br><br>Bu istatistik, "
|
||
"derginize gönderilen yazarların çoğunun ne zaman bir karar bekleyebileceğini "
|
||
"açıklamaya çalışır."
|
||
|
||
msgid "stats.description.submissionsSkipped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, devam etmekte olan ve içe aktarılmış gibi görünenler gibi diğer "
|
||
"toplamlarda sayılmayan aday makaleleri içerir."
|
||
|
||
msgid "stats.descriptionForStat"
|
||
msgstr "{$stat} için açıklama"
|
||
|
||
msgid "stats.editorialActivity"
|
||
msgstr "Editöryal Etkinlik"
|
||
|
||
msgid "stats.file.type.primaryFile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.file.type.suppFile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.fileViews"
|
||
msgstr "Dosya Görüntülemeleri"
|
||
|
||
msgid "stats.html"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
msgid "stats.monthly"
|
||
msgstr "Aylık"
|
||
|
||
msgid "stats.pdf"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
msgid "stats.geographic.ccAttribution"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href='https://db-ip.com'>DB-IP</a> tarafından sağlanan coğrafi konum"
|
||
|
||
msgid "stats.geographic.tooltip.label"
|
||
msgstr "Coğrafi Konum Hakkında"
|
||
|
||
msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
|
||
msgstr "{$startDate} - {$endDate}"
|
||
|
||
msgid "stats.downloadReport.allFilters"
|
||
msgstr "Tümü {$filter}"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
|
||
msgstr "Dosyaları İndir"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
|
||
msgstr "Her dosya için indirme sayısı."
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
|
||
msgstr "Coğrafi İndirme"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
|
||
msgstr "Her şehir, bölge veya ülke için görüntüleme ve indirme sayısı."
|
||
|
||
msgid "stats.region"
|
||
msgstr "Bölge"
|
||
|
||
msgid "stats.searchSubmissionDescription"
|
||
msgstr "Başlık, yazar ve ID'ye göre arama"
|
||
|
||
msgid "stats.submissionsActive"
|
||
msgstr "Aktif Gönderiler"
|
||
|
||
msgid "stats.timeline"
|
||
msgstr "Zaman çizelgesi"
|
||
|
||
msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
|
||
msgstr "Her {$interval} için {$type} sayısı."
|
||
|
||
msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
|
||
msgstr "Zaman çizelgesini indir"
|
||
|
||
msgid "stats.timelineInterval"
|
||
msgstr "Zaman Çizelgesi Aralığı"
|
||
|
||
msgid "stats.timelineType"
|
||
msgstr "Zaman Çizelgesi Türü"
|
||
|
||
msgid "stats.total"
|
||
msgstr "Toplam"
|
||
|
||
msgid "stats.unique"
|
||
msgstr "Tekil"
|
||
|
||
msgid "stats.totalWithinDateRange"
|
||
msgstr "Tarih Araığı İçindeki Toplam"
|
||
|
||
msgid "stats.trends"
|
||
msgstr "Trendler"
|
||
|
||
msgid "stats.unknown"
|
||
msgstr "bilinmeyen"
|
||
|
||
msgid "stats.userStatistics"
|
||
msgstr "Kullanıcı İstatistikleri"
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsReceived"
|
||
msgstr "Alınan Gönderiler"
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsSkipped"
|
||
msgstr "Diğer Aday Makaleler"
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsInProgress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsImported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsAccepted"
|
||
msgstr "Kabul Edilen Gönderiler"
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsDeclined"
|
||
msgstr "Reddedilen Gönderiler"
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
|
||
msgstr "Reddedilen Gönderiler (Ön İnceleme Reddi)"
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
|
||
msgstr "Reddedilen Gönderiler (Hakem Değerlendirmesinden Sonra)"
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsPublished"
|
||
msgstr "Yayınlanan Gönderiler"
|
||
|
||
msgid "stats.name.daysToDecision"
|
||
msgstr "İlk Editörlük Kararı Günleri"
|
||
|
||
msgid "stats.name.daysToAccept"
|
||
msgstr "Kabul Edilecek Günler"
|
||
|
||
msgid "stats.name.daysToReject"
|
||
msgstr "Reddedilen Günler"
|
||
|
||
msgid "stats.name.acceptanceRate"
|
||
msgstr "Kabul Oranı"
|
||
|
||
msgid "stats.name.declineRate"
|
||
msgstr "Reddedilme oranı"
|
||
|
||
msgid "stats.name.declinedDeskRate"
|
||
msgstr "Ön İnceleme Reddedilme Oranı"
|
||
|
||
msgid "stats.name.declinedReviewRate"
|
||
msgstr "Hakemlik Sonrası Reddetme Oranı"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
|
||
msgstr "İşlem başarısız oldu. Hatalar ve uyarılar için aşağıyı kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
|
||
msgstr "Gönderi Sonuçlarını Dışa Aktar"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
|
||
msgstr "Dışa Aktarılan Dosyayı İndir"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
|
||
msgstr "Dışa aktarma başarıyla tamamlandı."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
|
||
msgstr "Dışa aktarılan dosyayı aşağıda buton aracılığıyla indirin."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.common.any"
|
||
msgstr "Genel Ögeler"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yanlış filtre yapılandırması [{$filterName}]: {$filterCount} oluşumları tek "
|
||
"olmalı."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.cliError"
|
||
msgstr "HATA:"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
|
||
msgstr "Belirtilen günlük yolu \"{$contextPath}\" mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
|
||
msgstr "\"{$submissionId}\" - \"{$submissionTitle}\""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
|
||
msgstr "Yazarlar çözümlenemedi"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
|
||
msgstr "Yayınlar çözümlenemedi"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamamlanan değerlendirmelerdeki tüm yorumlar. Hakem isimleri anonim "
|
||
"değerlendirme için gizlenir"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
|
||
msgstr "Kullanıcının kayıp bir şifreyi kurtarabileceği bir sayfanın URL'si"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
|
||
msgstr "Bir kullanıcıya atanan tüm gönderileri görüntülemek için URL."
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
|
||
msgstr "Kullanıcının profilini görüntülemesi ve düzenlemesi için URL."
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
|
||
msgstr "Alınan kararın adı."
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
|
||
msgstr "Alınan kararın açıklaması."
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
|
||
msgstr "Bu kararın alındığı iş akış aşaması."
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
|
||
msgstr ""
|
||
"Değerlendirme turu, kararın bir değerlendirme aşamasıyla ilgili olması "
|
||
"durumunda bu kararın alındığı aşamadır."
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
|
||
msgstr "Tartışmanın konusu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
|
||
msgstr "Yeni tartışmanın veya yanıtın içeriği"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
|
||
msgstr "Bekleyen görevleri olan aday makale listesi"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
|
||
msgstr "Bu editöre atanan aday makale sayısı"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
|
||
msgstr "Alıcının veya tüm alıcıların tam adı"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
|
||
msgstr "Alıcının veya tüm alıcıların kullanıcı adı"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
|
||
msgstr "Hakemin değerlendirmeyi kabul etmesi veya reddetmesi gereken tarih"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
|
||
msgstr "Değerlendirmenin tamamlanması gereken tarih"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
|
||
msgstr "Hakem atamasının URL'si"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
|
||
msgstr "Önerilen karar, kabul"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.review.method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.review.round"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.review.files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.review.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
|
||
msgstr "Gönderenin tam adı"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
|
||
msgstr "Gönderenin e-posta adresi"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
|
||
msgstr "Gönderenin e-posta imzası"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
|
||
msgstr "Birincil iletişim kişisinin tam adı"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
|
||
msgstr "Birincil iletişim kişisinin e-postası"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
|
||
msgstr "Bu aday makaleye atanan ve karar verebilecek editörler"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
|
||
msgstr "Aday makalenin başlığı"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
|
||
msgstr "Aday makalenin benzersiz kimlik numarası"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
|
||
msgstr "Aday makalenin özeti"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
|
||
msgstr "Kısaltılmış bir dize biçimindeki yazar adları"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
|
||
msgstr "Yazarların tam isimleri"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
|
||
msgstr "Editör ekranında aday makalenin URL'si"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
|
||
msgstr "Hakem Yeniden Atandı"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
|
||
msgstr "Duyuru başlığı"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
|
||
msgstr "Duyurunun kısa açıklaması"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
|
||
msgstr "Duyuru URL'si"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
|
||
msgstr "Bu ay gelen başvuru sayısı"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
|
||
msgstr "Reddedilen başvuru sayısı"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
|
||
msgstr "Kabul edilen başvuru sayısı"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
|
||
msgstr "Toplam gelen başvuru sayısı"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
|
||
msgstr "Raporun verildiği ay"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
|
||
msgstr "Cilt, sayı, yıl ve başlık dahil olmak üzere sayıyı tanımlama"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
||
msgstr "Raporun yılı"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
|
||
msgstr "Editoryal etkinlik sayfasının bağlantısı"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
|
||
msgstr "Bu e-posta, editör tarafından hakem yeniden atandığında gönderilir."
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu e-posta, editör tarafından değerlendirme talebini reddeden bir hakeme, "
|
||
"talebi yeniden göndermek istediğinde gönderilir."
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
|
||
msgstr "Hakemden Geri Alındı"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
|
||
msgstr "Bu e-posta, editör hakemden geri alındığında gönderilir."
|
||
|
||
msgid "mailable.validateEmailSite.name"
|
||
msgstr "E-postayı Doğrula (Site)"
|
||
|
||
msgid "mailable.validateEmailSite.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu e-posta, siteye kayıt yapıldığında e-posta adresinin doğrulanması için "
|
||
"otomatik olarak gönderilir."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
|
||
"pendingRevisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewConfirm.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewConfirm.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu e-posta, Değerlendirme talebinin kabul edildiğini ve belirtilen tarihe "
|
||
"kadar tamamlanacağını Bölüm Editörüne bildirmek üzere yanıt olarak Hakem "
|
||
"tarafından gönderilir."
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewDecline.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewDecline.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu elektronik posta gözden geçirme talebine cevap olarak, gözden geçirmenin "
|
||
"red edildiğini bildirmek amacıyla Bölüm Editörüne gözden geçirmeyi yapan "
|
||
"kişi tarafından gönderilir."
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewRemind.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewRemind.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
|
||
msgstr "Değerlendirme Hatırlatıcısı (Otomatik)"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu e-posta, bir hakeme, değerlendirme için verilen son tarihe kadar "
|
||
"değerlendirmeyi tamamlamadığında otomatik olarak gönderilir."
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
|
||
msgstr "Değerlendirme için Teşekkür"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu e-posta, bir hakemin onay tarihi geçtiğinde otomatik olarak gönderilir "
|
||
"(Ayarlar> İş Akışı> Gözden geçirme altındaki İnceleme Seçenekleri'ne bakın) "
|
||
"ve tek tıklatma hakem erişimi devre dışı bırakılır. Zamanlanmış görevler "
|
||
"etkinleştirilmeli ve yapılandırılmalıdır (site yapılandırma dosyası bölümüne "
|
||
"bakınız)."
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewRequest.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mailable.reviewRequest.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu eposta Bölüm Editöründen bir hakeme bir çalışmanın hakemlik görevine "
|
||
"davet amacı ile iletir. "
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editörden Hakem'e gönderilen bu e-posta, hakemin yeni bir inceleme turu için "
|
||
"hakemliği kabul etmesini veya reddetmesini ister. Başlık ve özet, "
|
||
"değerlendirme son tarihi ve aday makaleye nasıl erişileceği gibi bilgileri "
|
||
"içerir."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.editorialReminder.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.editorialReminder.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu e-posta, şifrelerini unuttuğunu ve/veya giriş yapamadıklarını bildiren "
|
||
"kayıtlı kullanıcılara gönderilmektedir. Şifrelerini sıfırlamak için "
|
||
"izleyebilecekleri bir URL bağlantısı içerir."
|
||
|
||
msgid "mailable.userRegister.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mailable.userRegister.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu e-posta yeni kaydolmuş kullanıcıya sisteme kabul edildiğini belirtmek ve "
|
||
"kullanıcı adı ile şifresini bildirmek amacı ile gönderilmektedir."
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewerRegister.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewerRegister.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu e-posta, yeni kayıt olan bir hakeme, sisteme hoş geldiniz mesajı ile "
|
||
"birlikte kullanıcı adı ve şifresini iletmek için gönderilir."
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionAck.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mailable.submissionAck.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu eposta etkinleştirildiğinde, yazar dergiye yazı gönderme işlemini "
|
||
"tamamladığında otomatik olarak bu e-posta gönderilir. Bu e-posta yazara "
|
||
"makale gönderdiği için teşekkür mesajı ve makalenin durumunu takip "
|
||
"edebilmesi için gerekli olan bilgileri içerir."
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu e-posta etkinleştirildiğinde, aday makale başvurusu sırasında belirtilen "
|
||
"diğer yazarlara da e-posta gönderilir."
|
||
|
||
msgid "mailable.discussionSubmission.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.discussionSubmission.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.discussionReview.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.discussionReview.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.discussionProduction.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.discussionProduction.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu e-posta, yazar bir makalenin gözden geçirilmiş bir sürümünü yüklediğinde "
|
||
"makaleye atanmış editöre otomatik olarak gönderilir."
|
||
|
||
msgid "mailable.announcementNotify.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.announcementNotify.description"
|
||
msgstr "Bu e-posta, yeni bir duyuru oluşturulduğunda gönderilir."
|
||
|
||
msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.editReviewNotify.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.editReviewNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.people.authSource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.manageEmails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.mailables.addTemplates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.mailables.templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.mailables.editTemplate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.mailables.removeTemplate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.mailables.resetTemplate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.mailables.search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.emailTemplate.name.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.newSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.newSubmission.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.submissionAck.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.submissionAck.off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.editorialDecisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.editorialDecisions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.forEditors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.forEditors.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.editorialStatistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.editorialStatistics.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.editorialStatistics.on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.editorialStatistics.off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.submitWithCategories.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.submitWithCategories.yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.submitWithCategories.no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.copyeditRequest.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.editorAssign.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.layoutRequest.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.versionCreated.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewComplete.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewEdit.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.editorAssigned.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.editorAssigned.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "manager.paymentMethod.currency.description"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Doğrudan bu web sitesi üzerinden yapılan ödemeler seçilen para biriminde "
|
||
#~ "belirtilecektir."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.additionalContentDescription"
|
||
#~ msgstr "Buraya girdiğiniz herhangi bir şey ana sayfanızda görünecektir."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.authorCopyrightNotice"
|
||
#~ msgstr "Telif Hakkı Bildirimi"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.authorCopyrightNoticeAgree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gönderi sürecinin bir parçası olarak yazarların Telif Hakkı Bildirimini "
|
||
#~ "kabul etmesini isteyin."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.competingInterestsDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hakemlerden, aşağıda belirttiğiniz çıkar çatışması politikasına uymaları "
|
||
#~ "istenecektir."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.homepageImageDescription"
|
||
#~ msgstr "Ana sayfada belirgin şekilde görüntülenecek bir görsel yükleyin."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.layout.theme"
|
||
#~ msgstr "Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.layout.themeDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yeni temalar, bu sayfanın en üst tarafında bulunan Eklentiler sekmesinden "
|
||
#~ "yüklenebilir."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.pageFooterDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Web sitenizin alt kısmında görünmesini istediğiniz herhangi bir resim, "
|
||
#~ "metin veya HTML kodunu girin."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.reviewOptions.remindForInvite"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bir hakem, yanıt süresinden sonra aşağıdaki (değerlendirme) isteğine "
|
||
#~ "yanıt vermediyse bir hatırlatma gönder:"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.reviewOptions.remindForSubmit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bir hakem, değerlendirme tarihinden sonra aşağıdaki zaman (gün) içinde "
|
||
#~ "bir öneri sunmadıysa bir hatırlatma gönder:"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewTime"
|
||
#~ msgstr "Varsayılan İnceleme Son Başvuru Tarihleri"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.sitemap"
|
||
#~ msgstr "Site Haritası"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.sitemapDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arama motorlarına göndermek için hazırlanmış XML site haritası için "
|
||
#~ "tılyaınız. <a href=\"{$path}\" target=\"_blank\">{$path}</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.publication.reviewerGuidance.success"
|
||
#~ msgstr "Hakem rehberi güncellendi."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.publication.emailSetup.success"
|
||
#~ msgstr "E-posta ayarları güncellendi."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.metadata.success"
|
||
#~ msgstr "Gönderi üst verileri başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.distribution.license.success"
|
||
#~ msgstr "Lisans bilgileri güncellendi. "
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.theme.success"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tema güncellendi. <a href=\"{$url}\" target=\"_blank\">Görüntüle</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.authorGuidelines.success"
|
||
#~ msgstr "Yazar yönergeleri başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.appearance.success"
|
||
#~ msgstr "Görünüm ayarları güncellendi."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.emails.editEmail.success"
|
||
#~ msgstr "E-posta şablonu değiştirildi."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.emails.addEmail.success"
|
||
#~ msgstr "E-posta şablonu eklendi."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.publication.reviewSetup.success"
|
||
#~ msgstr "İnceleme ayarları güncellendi."
|
||
|
||
#~ msgid "mailable.discussionMessage.description"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu e-posta, tartışmaya yeni bir mesaj eklendiğinde tartışma "
|
||
#~ "katılımcılarına otomatik olarak gönderilir."
|
||
|
||
#~ msgid "mailable.discussionMessage.name"
|
||
#~ msgstr "Yeni Tartışma Mesajı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu elektronik posta hakemin değerlendirme için belirtilen son tarihin "
|
||
#~ "dolmakta olduğunu hatırlatmak için Bölüm Editörü tarafından hakemlere "
|
||
#~ "gönderilir."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.enableDois.enable"
|
||
#~ msgstr "DOI'leri etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "stats.publications.downloadReport.betweenDates"
|
||
#~ msgstr "{$startDate} - {$endDate}"
|
||
|
||
#~ msgid "stats.publications.downloadReport.allFilters"
|
||
#~ msgstr "Tümü {$filter}"
|
||
|
||
#~ msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu e-posta editörler ve dergi yöneticilerine sistem durumu ve "
|
||
#~ "istatistikler hakkında genel bir bakış sağlamak için aylık olarak "
|
||
#~ "otomatik gönderilir."
|
||
|
||
#~ msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
||
#~ msgstr "Derginin yazışma adresi"
|
||
|
||
#~ msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
||
#~ msgstr "Yayımlanan makale istatistikleri sayfasına bağlantı"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazarların gönderileriyle birlikte bir Çıkar Çatışması bildirimi dosyası "
|
||
"göndermeleri gereklidir."
|