3597 lines
105 KiB
Plaintext
3597 lines
105 KiB
Plaintext
# Magnus Annemark <magnus.annemark@ub.lu.se>, 2021, 2022, 2023.
|
|
# Viveka Svensson <viveka.svensson@lnu.se>, 2022.
|
|
# Martin Brändle <martin.braendle@uzh.ch>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:06+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 03:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Brändle <martin.braendle@uzh.ch>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/manager/"
|
|
"sv/>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.website.information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
msgid "manager.website.appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
msgid "manager.website.imageFileRequired"
|
|
msgstr "En bildfil krävs. Se till att du har valt och laddat upp en fil."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements"
|
|
msgstr "Meddelanden"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Är det säker på att du vill ta bort meddelandet {$title} permanent?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.create"
|
|
msgstr "Skapa nytt meddelande"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.createTitle"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.dateExpire"
|
|
msgstr "Förfallodatum"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.datePublish"
|
|
msgstr "Publicerat"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
|
|
msgstr "Ta bort meddelande"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.edit"
|
|
msgstr "Redigera meddelande"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.editTitle"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
|
|
msgstr "Utöver dag, välj också år och/eller månad för förfallande."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
|
|
msgstr "Förfaller den"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meddelandet kommer att vara publikt till och med detta datum. Lämna blankt "
|
|
"om meddelandet ska visas permanent."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
|
|
msgstr "Utöver månad, välj även år och/eller dag för förfallande."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
|
|
msgstr "Välj ett giltigt datum för meddelandets förfallande."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
|
|
msgstr "Utöver år, välj även månad och/eller dag för förfallande."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.description"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
|
|
msgstr "Hela meddelandet."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
|
|
msgstr "Beskrivning av meddelandet krävs."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
|
|
msgstr "En kortare beskrivning som kommer att synas vid meddelandets titel."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
|
|
msgstr "Kort beskrivning av meddelandet krävs."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
|
|
msgstr "Kort beskrivning"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Spara och skapa ytterligare"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Titel krävs."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeId"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Välj en giltig meddelandetyp."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.noneCreated"
|
|
msgstr "Inga meddelanden har skapats."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes"
|
|
msgstr "Meddelandetyper"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning! Alla meddelanden under den här meddelandetypen kommer att tas bort. "
|
|
"Är du säker på att du vill ta bort meddelandetypen?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.create"
|
|
msgstr "Skapa meddelandetyp"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.edit"
|
|
msgstr "Redigera meddelandetyp"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Spara och skapa ytterligare"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Det finns redan en meddelandetyp med det här namnet."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Meddelandetyp krävs."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Inga meddelandetyper har skapats."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.typeName"
|
|
msgstr "Meddelandetyp"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
|
|
msgstr "Deponera alla"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
|
|
msgstr "Deponera DOI:er"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kommer skicka metadata för {$count} objekt till {$registrationAgency}. Är "
|
|
"du säker på att du vill deponera de här posterna?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
|
|
msgstr "Markera DOI:er som registrerade"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
|
|
msgstr "Du kommer markera {$count} objekt som registerade. Är du säker på det?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
|
|
msgstr "Markera DOI:er som oregistrerade"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kommer markera DOI-metadataposter för {$count} objekt som oregistrerade. "
|
|
"Är du säker på att du vill göra det?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
|
|
msgstr "Markera DOI:er som i behov av synkning"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kommer markera {$count} DOI-metadataposter som i behov av synkning. Denna "
|
|
"status kan endast anges på tidigare registrerade DOIer. Är du säker på att "
|
|
"du vill göra detta?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.label"
|
|
msgstr "Exportera DOI:er"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kommer exportera metadata för {$count} objekt till {$registrationAgency}. "
|
|
"Är du säker på att du vill exportera de här posterna?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.label"
|
|
msgstr "Tilldela DOI:er"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kommer tilldela nya DOI:er till {$count} objekt, om dessa inte redan har "
|
|
"tilldelats en DOI. Är du säker på att du vill tilldela DOI:er till dessa "
|
|
"objekt?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
|
|
msgstr "Deponera alla DOI:er"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kommer schemalägga alla utestående metadataposter som ska deponeras hos "
|
|
"{$registrationAgency}. Varje objekts enskilda status kommer uppdateras när "
|
|
"svar ges. Är du säker på att du vill schemalägga deponeringar för samtliga "
|
|
"dessa objekt?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.description"
|
|
msgstr "Gör ändringar för {$count} objekt."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.depositStatus"
|
|
msgstr "Deponera status"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.publicationStatus"
|
|
msgstr "Publiceringsstatus"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
|
|
msgstr "Metadata för detta objekt har skickats in till {$registrationAgency}."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
|
|
msgstr "Detta objekt har registrerats manuellt."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Metadata för detta objekt har inte skickats till {$registrationAgency}."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
|
|
msgstr "Detta objekt kan inte deponeras förrän det har publicerats."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError"
|
|
msgstr "Visa fel"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
|
|
msgstr "Felmeddelande för registrering"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
|
|
msgstr "Visa post"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
|
|
msgstr "Meddelande om avklarad registrering"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.success"
|
|
msgstr "DOI:er har uppdaterats"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.depositDois"
|
|
msgstr "Deponera DOI(:er)"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi"
|
|
msgstr "DOI saknas"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered"
|
|
msgstr "Oregistrerad"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted"
|
|
msgstr "Inskickad"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered"
|
|
msgstr "Registrerad"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
|
|
msgstr "Har fel"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale"
|
|
msgstr "Behöver synkas"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
|
|
msgstr "DOI tilldelad"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
|
|
msgstr "Alla objekt saknar en DOI."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
|
|
msgstr "Alla objekt har tilldelats en DOI."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla objekt med en DOI som har publicerats men som inte har deponerats hos "
|
|
"en DOI-organisation."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted.description"
|
|
msgstr "Alla objekt som har skickats in till en DOI-organisation."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla objekt som har registrerats hos en DOI-organisation eller manuellt "
|
|
"märkta som registrerade."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.description"
|
|
msgstr "Alla objekt som har stött på ett fel i registreringsprocessen."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla objekt som har blivit återpublicerade sedan senaste deponeringen hos en "
|
|
"DOI-organisation. De måste skickas in till DOI-organisationen på nytt för "
|
|
"att metadatan ska uppdateras."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.failedCreation"
|
|
msgstr "DOI-uppdatering misslyckades"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.partialFailure"
|
|
msgstr "Vissa DOI:er kunde inte uppdateras."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
|
|
msgstr "Objekt har exporterats"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
|
|
msgstr "Objekt har markerats som registrerade"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
|
|
msgstr "Objekten har markerats som oregistrerade"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
|
|
msgstr "Objekt har tilldelats DOI:er"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
|
|
msgstr "Objekt har skickats in för deponering"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.help.statuses.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.relocated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.genres.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innan detta objekt kan raderas måste du koppla alla relaterade filer till "
|
|
"ett annat objekt."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.edit"
|
|
msgstr "Redigera institution"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror"
|
|
msgstr "ROR"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror.description"
|
|
msgstr "Research Organization Registry-ID för denna institution."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
|
|
msgstr "IP-intervall"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giltiga värden är IP-adresser (t.ex. 142.58.103.1), IP-intervall (t.ex. "
|
|
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP-intervall med trunkering '*' (t.ex. 142.58."
|
|
"*.*), och IP-intervall med CIDR (t.ex. 142.58.100.0/24)."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
|
|
msgstr "Ta bort institution"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.confirmDelete"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort institutionen?"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
|
|
msgstr "Ogiltigt IP-intervall"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.submissionStage"
|
|
msgstr "Bidrag"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewStage"
|
|
msgstr "Granskning"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.editorialStage"
|
|
msgstr "Redigering"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.productionStage"
|
|
msgstr "Produktion"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.emails"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
|
|
msgstr "Guide för granskare"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
|
|
msgstr "Granskningspåminnelsens detaljer har uppdaterats."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.title"
|
|
msgstr "DOI:er"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
|
|
msgstr "Följande fel har rapporterats av {$registrationAgency}:"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
|
|
msgstr "Följande fel har rapporterats av {$registrationAgency}:"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.addEmail"
|
|
msgstr "Lägg till mall"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.createEmail"
|
|
msgstr "Skapa e-postmeddelande"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.data"
|
|
msgstr "Mallens meddelandedata"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.details"
|
|
msgstr "Malldetaljer"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable"
|
|
msgstr "Inaktivera"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du är på väg att inaktivera den här e-postmallen. Systemprocesser som "
|
|
"använder mallen kommer inte längre kunna göra det. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.editTestExample"
|
|
msgstr "Redigera e-postexemplet"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate"
|
|
msgstr "E-postmall"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplates"
|
|
msgstr "E-postmallar"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.otherTemplates"
|
|
msgstr "Andra mallar"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
|
|
msgstr "Du måste ange ett ID när en e-postmall läggs till."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enabled"
|
|
msgstr "Aktivera den här e-postmallen"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable.message"
|
|
msgstr "Du är på väg att aktivera det här e-postmeddelandet. Är du säker?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unik e-postadress som inte innehåller mellanslag eller specialtecken krävs."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
|
|
msgstr "E-postmeddelandet måste innehålla text."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
|
|
msgstr "Ämne krävs."
|
|
|
|
msgid "manager.emails"
|
|
msgstr "E-postmallar"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll"
|
|
msgstr "Återställ alla"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla ändringar som gjorts i e-postmallarna kommer att försvinna. Vill du "
|
|
"fortsätta?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.reset.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du återställer den här mallen kommer alla ändringar i den att försvinna. "
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetToDefault"
|
|
msgstr "Återställ till defaultutseende"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentFrom"
|
|
msgstr "Skickats från"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentTo"
|
|
msgstr "Skickats till"
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.label"
|
|
msgstr "Exportera till Excel/CSV"
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.description"
|
|
msgstr "Välj vilka användare som ska exporteras till Excel/CSV."
|
|
|
|
msgid "manager.filesBrowser"
|
|
msgstr "Filutforskare"
|
|
|
|
msgid "manager.files.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du radera den här filen eller mappen? Observera att mappar måste vara "
|
|
"tomma innan de kan raderas."
|
|
|
|
msgid "manager.files.createDir"
|
|
msgstr "Skapa mapp"
|
|
|
|
msgid "manager.files.emptyDir"
|
|
msgstr "Inga filer hittades i mappen."
|
|
|
|
msgid "manager.files.indexOfDir"
|
|
msgstr "Index för {$dir}"
|
|
|
|
msgid "manager.files.parentDir"
|
|
msgstr "Överordnad mapp"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadedFiles"
|
|
msgstr "Uppladdade filer"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadFile"
|
|
msgstr "Ladda upp fil"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.confirmDelete"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här gruppen?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.createTitle"
|
|
msgstr "Skapa titel"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.editTitle"
|
|
msgstr "Redigera titel"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
|
|
msgstr "Titel krävs."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.addMember"
|
|
msgstr "Lägg till medlem"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det här medlemskapet?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership"
|
|
msgstr "Medlemskap"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
|
|
msgstr "Den här gruppen har inga medlemmar."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noUsers"
|
|
msgstr "Inga användare hittades."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "manager.importExport"
|
|
msgstr "Importera/exportera data"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "Gränssnitt"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Skicka in bidrag"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Formulär"
|
|
|
|
msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
|
|
msgstr "Återställ till default"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemet tillåter att viss viktig information kan fyllas i på flera språk. "
|
|
"Välj ytterligare språk/regioner och gör inställningar nedan."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj de språk/regioner som ska gå att byta mellan på varje sida på "
|
|
"webbplatsen. Språkvalsmenyn kommer bara synas om fler än ett språk valts."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.timestamp"
|
|
msgstr "Tidsstämpel"
|
|
|
|
msgid "manager.people.existingUserRequired"
|
|
msgstr "Du måste ange en befintlig användare."
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmUnenroll"
|
|
msgstr "Vill du ta bort den här användaren?"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUser"
|
|
msgstr "Skapa ny användare"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
|
|
msgstr "Generera ett slumpmässigt lösenord."
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserSendNotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skicka ett välkomstmeddelande till användaren innehållandes användarnamn och "
|
|
"lösenord."
|
|
|
|
msgid "manager.people.disable"
|
|
msgstr "Inaktivera"
|
|
|
|
msgid "manager.people.doNotEnroll"
|
|
msgstr "Utan roll"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editProfile"
|
|
msgstr "Redigera profil"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editUser"
|
|
msgstr "Redigera användare"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
|
|
msgstr "Skicka e-postmeddelande till valda användare"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
|
|
msgstr "Skicka e-postmeddelande till användare med rollen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers"
|
|
msgstr "Skicka e-postmeddelande till användare"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
|
|
msgstr "Välj språk/region"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj användare du vill skicka e-postmeddelande till genom att bocka i rutan "
|
|
"vid respektive namn"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enable"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enroll"
|
|
msgstr "Tilldela roll till användare"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollment"
|
|
msgstr "Tilldelning av roller"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSelected"
|
|
msgstr "Tilldela roll till valda användare"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncRole"
|
|
msgstr "Synkronisera roll"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSync"
|
|
msgstr "Synkronisera tilldelning av roller"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
|
|
msgstr "Användare kan tilldelas eller tas bort från en roll när som helst."
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAs"
|
|
msgstr "Tilldela användare rollen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.invalidUser"
|
|
msgstr "Användaren finns inte."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUser"
|
|
msgstr "Slå ihop användare"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker på att du vill slå ihop kontot för \"{$oldUsername}\" med kontot "
|
|
"för\"{$newUsername}\"? Kontot \"{$oldUsername}\" kommer att tas bort och kan "
|
|
"inte återskapas."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers"
|
|
msgstr "Slå ihop flera användare"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustChooseRole"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj en roll längst upp på sidan innan du klickar på \"Tilldela roll\"."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustProvideName"
|
|
msgstr "Lägg åtminstone till ett efternamn."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noMatchingUsers"
|
|
msgstr "Inga användare hittades."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noneEnrolled"
|
|
msgstr "Inga användare med tilldelade roller."
|
|
|
|
msgid "manager.people"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
msgid "manager.people.remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
|
|
msgstr "Spara och skapa ytterligare"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signedInAs"
|
|
msgstr "Du är inloggad som {$username}"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAs"
|
|
msgstr "Logga in som"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAsUser"
|
|
msgstr "Logga in som användare"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUsers"
|
|
msgstr "Synkronisera tilldelning av roller"
|
|
|
|
msgid "manager.people.unenroll"
|
|
msgstr "Ta bort roll"
|
|
|
|
msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Användarkonto skapat."
|
|
|
|
msgid "manager.people.userMustChangePassword"
|
|
msgstr "Användaren måste ändra sitt lösenord vid nästa inloggning."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.action"
|
|
msgstr "Åtgärd:"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.disable"
|
|
msgstr "Inaktivera"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.enable"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginManagement"
|
|
msgstr "Administration av plugins"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.sitePlugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är ett plugin för hela webbplatsen. Endast webbplatsens "
|
|
"administratör har behörighet att hantera den."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins"
|
|
msgstr "Systemplugins"
|
|
|
|
msgid "manager.readingTools"
|
|
msgstr "Läsverktyg"
|
|
|
|
msgid "manager.userSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Sök användare med namn"
|
|
|
|
msgid "manager.representative.inUse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte ta bort representanten eftersom hen har lagts till i "
|
|
"marknadsmetadatan för ett eller flera av bidragets publiceringsformat."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.change"
|
|
msgstr "Ändra"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Sök granskare med namn"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
|
|
msgstr "Sök med namn"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.interests"
|
|
msgstr "Intresseområden för granskning"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd formuläret nedan för att välja maxvärde för termerna du vill söka "
|
|
"efter. Formuläret är förifyllt med beräknat medel för respektive fält."
|
|
|
|
msgid "manager.roles"
|
|
msgstr "Roller"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
|
|
msgstr "Geografisk användningsstatistik"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
|
|
msgstr "Samla inte in geografisk data"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
|
|
msgstr "Land och region"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
|
|
msgstr "Land, region och stad"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
|
|
msgstr "Institutionens användningsstatistik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj detta alternativ om du vill hantera institutioner och samla in deras "
|
|
"användningsstatistik. Detta kommer påverka vilka statistikrapporter som kan "
|
|
"hämtas ut, samt även storleken på databasen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
|
|
msgstr "Aktivera institutionsmässig hantering och användningsstatistik"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemet genererar rapporter som spårar detaljer kopplade till webbplatsens "
|
|
"användande och inskickade bidrag för en given tidsperiod. Rapporterna "
|
|
"genereras i CSV-format som kräver ett kalkylbladsprogram för att kunna visas."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.month.label"
|
|
msgstr "Använd formatet ÅÅÅÅMM."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.day.label"
|
|
msgstr "Använd formatet ÅÅÅÅMMDD."
|
|
|
|
msgid "manager.affiliationAndSupport"
|
|
msgstr "Sponsor"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois"
|
|
msgstr "DOI:er"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.setup"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.registration"
|
|
msgstr "Registrering"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr "DOI-prefix"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
|
|
msgstr "Automatisk deponering"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
|
|
msgstr "Aktivera automatisk deponering"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI:n kan registreras automatiskt hos den valda organisationen när ett "
|
|
"objekt med DOI publiceras. Automatisk registrering sker vid bestämda "
|
|
"intervaller och varje DOI:s status kan kontrolleras genom sidan för DOI-"
|
|
"hantering."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta tilldelas av en organisation som står för ett DOI-register, t.ex. <a "
|
|
"href=\"https://www.crossref.org\" target=\"_new\">Crossref</a> eller <a href="
|
|
"\"https://datacite.org/\" target=\"new\">DataCite</a>. Exempel: 10.xxxx"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr "DOI-prefix krävs och måste vara i formatet 10.xxxx."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
|
|
msgstr "Automatisk tilldelning av DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
|
|
msgstr "Vid vilken punkt i publiceringsprocessen ska DOI tilldelas?"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
|
|
msgstr "Vid publicering"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.doiPrefix"
|
|
msgstr "DOI-prefix"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
|
|
msgstr "Objekt med DOI:er"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
|
|
msgstr "Ett DOI-prefix krävs"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
|
|
msgstr "DOI-suffix"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
|
|
msgstr "DOI-suffix"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
|
|
msgstr "Eget DOI-suffixmönster"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett DOI-suffix utformas hur som helst, men måste vara unikt för objekt med "
|
|
"samma DOI-prefix:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
|
|
msgstr "Använd standardmönster."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
|
|
msgstr "Eget mönster (ej rekommenderat)"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr "DOI-organisation"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr "Välj DOI-organisationen du vill använda för att registrera DOI:er."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
|
|
msgstr "Ingen DOI-organisation aktiverad"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI:er kan skapas och registreras hos en DOI-organisation. För att använda "
|
|
"denna funktion, installera plugin för den organisation ni är anslutna till."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.authorization.enabledRequired"
|
|
msgstr "Du kan inte utföra detta kommando utan att aktivera DOI:er"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.countStatement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishing"
|
|
msgstr "Publiceringsinformation"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Namn på tidskriftens utgivare som kan inkluderas i metadatan som skickas "
|
|
"till tredje parts arkiv."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent"
|
|
msgstr "Ytterligare innehåll"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent.description"
|
|
msgstr "Det som fylls i här kommer att synas på din förstasida."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.advanced"
|
|
msgstr "Avancerad"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice"
|
|
msgstr "Upphovsrättsdeklaration"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kräv att författare godkänner upphovsrättsdeklarationen när bidrag skickas "
|
|
"in."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines"
|
|
msgstr "Riktlinjer för författare"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekommenderade riktlinjer inkluderar bibliografi- och formateringsstandarder "
|
|
"tillsammans med exempel på vanliga referensformat att använda vid inlämning "
|
|
"av bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions"
|
|
msgstr "Inaktivera bidrag"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.checklist"
|
|
msgstr "Checklista"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests"
|
|
msgstr "Intressekonflikter"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid borttagning av detta objekt."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.favicon"
|
|
msgstr "Adressikon (eng. \"favicon\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage"
|
|
msgstr "Bild på förstasidan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage.description"
|
|
msgstr "Ladda upp en bild som får en framträdande plats på förstasidan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt format för bild på förstasidan, eller misslyckad uppladdning. "
|
|
"Godkända format är .gif, .jpg, och .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt format för titelbild på förstasidans sidhuvud. Godkända format är ."
|
|
"gif, .jpg, och .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
|
|
msgstr "Beskrivningar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar"
|
|
msgstr "Sidomeny"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blocket {$name} kan inte hittas. Kontrollera att pluginet är installerat och "
|
|
"aktiverat."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
|
|
msgstr "Loggning och revidering"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.logo"
|
|
msgstr "Logotyp"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
|
|
msgstr "Filen som du laddade upp kan inte hittas. Försök att ladda upp igen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications"
|
|
msgstr "Avisering om bidrag från författare"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
|
|
msgstr "Skicka en kopia till den här e-postadressen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
|
|
msgstr "Meddela alla författare"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
|
|
msgstr "Vem ska få en e-postavisering när beslut fattats?"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
|
|
msgstr "Skicka en e-postavisering till bidragets samtliga författare."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skicka enbart e-postavisering till författare som är knutna till "
|
|
"arbetsflödet för bidraget. Detta är vanligtvis författaren som skickat in "
|
|
"bidraget."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
|
|
msgstr "Meddelanden"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
|
|
msgstr "Informera primär kontakt"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
|
|
msgstr "Ja, skicka en kopia till {$email}"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
|
|
msgstr "Informera alla"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"En kopia av bidragets bekräftelsemail kommer skickas till samtliga e-"
|
|
"postadresser i detta fält. Avskilj e-postadresser med ett kommatecken. "
|
|
"Exempelvis: one@example.com,two@example.com"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
|
|
msgstr "En eller flera e-postadresser är ogilitg(a)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Författare får automatiskt ett e-postmeddelande som bekräftar deras "
|
|
"inskickade bidrag. Du kan få kopior av detta meddelande skickade till "
|
|
"följande:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers"
|
|
msgstr "Meddela användare"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
|
|
msgstr "Välj vilka användare som ska få era e-postmeddelanden."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
|
|
msgstr "Skicka en kopia av detta meddelande till {$email}."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
|
|
msgstr "Skicka e-post"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kommer skicka e-post till {$total} användare. Är du säker på att du vill "
|
|
"skicka?"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skickar e-postmeddelande. Stanna kvar på sidan tills den är färdig med att "
|
|
"skicka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
|
|
msgstr "E-postmeddelande har skickats till samtliga mottagare."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
|
|
msgstr "Skicka ytterligare ett e-postmeddelande"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
|
|
msgstr "Open access-policy"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du ger omedelbar fri tillgång till allt publicerat innehåll, kan du fylla "
|
|
"i open access-policy."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt format för logotyp på sidhuvudet. Godkända format är .gif, .jpg, "
|
|
"och .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter"
|
|
msgstr "Sidfot"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till bilder, text eller HTML-kod som du vill ska synas längst ned på "
|
|
"din webbplats."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.peerReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sammanfatta granskningspolicyn och -processen för läsare och författare. Den "
|
|
"här beskrivningen innehåller ofta antal granskare som normalt används när "
|
|
"ett bidrag granskas, kriterier som granskarna ombeds gå efter när de bedömer "
|
|
"inskickade bidrag, förväntad tid som krävs för att genomföra granskningar, "
|
|
"och principerna som används för att välja granskare."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContact"
|
|
msgstr "Primär kontakt"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontaktinformation till ex. primär redaktör, ansvarig redaktör eller "
|
|
"administratör, som kan visas på din publika webbplats."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement"
|
|
msgstr "Integritetspolicy"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime"
|
|
msgstr "Tid & Datum"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
|
|
msgstr "Datum- och tidformat"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj format för tid och datum. Ett anpassat format kan anges genom att "
|
|
"använda <a href='http://php.net/manual/en/function.strftime.php#refsect1-"
|
|
"function.strftime-parameters'>specialtecken för format</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
|
|
msgstr "Datum (kort)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
|
|
msgstr "Datum & tid"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
|
|
msgstr "Datum & tid (kort)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.custom"
|
|
msgstr "Anpassat"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här texten kommer att synas vid användarregistrering, när författare "
|
|
"skickar in bidrag och på den publika sidan Integritet. I vissa "
|
|
"jurisdiktioner är det ett lagkrav att publicera hur man hanterar persondata "
|
|
"i en integritetspolicy."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
|
|
msgstr "Default svarsdatum"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
|
|
msgstr "Defaultvärde för sista datum för kompletteringar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal veckor tillåtna att acceptera eller avböja en granskningsförfrågan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Antal veckor tillåtna för granskning"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
|
|
msgstr "Påminn aldrig"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defaultvärden kan ändras för varje granskning under redaktionsprocessen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
|
|
msgstr "Påminnelse"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skicka en påminnelse om granskaren inte har svarat på en "
|
|
"granskningsförfrågan inom följande antal dagar efter deadline."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
|
|
msgstr "Granskningspåminnelse"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skicka en påminnelse om granskaren inte har lämnat en rekommendation inom "
|
|
"följande antal dagar efter deadline."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
|
|
msgstr "Default granskningsläge"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa länken <button type=\"button\">Garantera anonym granskning</button> "
|
|
"under uppladdning"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.note"
|
|
msgstr "Sponsorrelation och policybeskrivning"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exempel: vetenskapliga organisationer, universitetsinstitutioner, kooperativ "
|
|
"etc. Sponsorer visas publikt."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erfarna webbutvecklare kan ladda upp en CSS-fil för att ytterligare anpassa "
|
|
"webbplatsens utseende."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
|
|
msgstr "Kontakt för teknisk support"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontaktperson som kan assistera redaktörer, författare och granskare vid "
|
|
"eventuella problem med insändning av bidrag, redaktionellt arbete, "
|
|
"granskning eller publicering."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institutions"
|
|
msgstr "Institutioner"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nya teman kan installeras från fliken Plugins högst upp på den här sidan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.notFound"
|
|
msgstr "Det tema som du valde är inte installerat eller aktiverat."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.guidance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
|
|
msgstr "Checklista för insändning av bidrag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"När ett bidrag skickas in till tidskriften måste författaren först "
|
|
"kontrollera de olika momenten i Checklista för insändning av bidrag. "
|
|
"Checklistan syns också i Författarinstruktioner under Om tidskriften. "
|
|
"Checklistan kan redigeras nedan men alla delmoment på listan måste markeras "
|
|
"av författaren innan bidraget skickas in."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avaktivera denna sektion och förbjud att nya bidrag skickas in till den."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill avaktivera sektionen?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill aktivera denna sektion?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
|
|
msgstr "Alternativ för tillgång till webbplatsen"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
|
|
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
|
|
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} nya)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
|
msgstr "Registrerade användare"
|
|
|
|
msgid "manager.users"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata"
|
|
msgstr "Metadata-plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata.description"
|
|
msgstr "Metadata-plugins implementerar ytterligare metadatastandarder."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.auth"
|
|
msgstr "Autentiserings-plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks"
|
|
msgstr "Block-plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Block är komponenter av användargränssnittet, t.ex. de olika verktygen i "
|
|
"sidomenyn."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways.description"
|
|
msgstr "Gateway-plugins tillhandahåller live-data till externa system."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways"
|
|
msgstr "Gateway-plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.generic"
|
|
msgstr "Allmänna plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Import/export-plugins kan användas för att överföra innehåll från och till "
|
|
"andra system."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport"
|
|
msgstr "Import/export-plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugins för betalningsmetod implementerar stöd för olika sätt att göra "
|
|
"betalningar online."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod"
|
|
msgstr "Plugins för betalningsmetod"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapport-plugins används för att implementera olika typer av rapporter och "
|
|
"dataextrahering."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports"
|
|
msgstr "Rapport-plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes.description"
|
|
msgstr "Tema-plugins kan användas för att ändra systemets utseende."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes"
|
|
msgstr "Tema-plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
|
|
msgstr "Plugins för OAI-metadataformat"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"De här format-pluginsen exponerar metadata i OAI-baserad kommunikation."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds"
|
|
msgstr "Plugins för publika identifikatorer"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds.description"
|
|
msgstr "De här pluginsen implementerar stöd för publika identifikatorer."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.copyError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pluginet kopierades inte. Detta kan bero på problem med behörigheter. Se "
|
|
"till att webbservern kan skriva till katalogen för plugins (underkataloger "
|
|
"inkluderade) men glöm inte att säkra den igen."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.delete"
|
|
msgstr "Ta bort plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installConfirm"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill installera det här pluginet?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill uppgradera det här pluginet?"
|
|
|
|
msgid "grid.action.installPlugin"
|
|
msgstr "Installera eller uppgradera det här pluginet"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det här pluginet från systemet?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteDescription"
|
|
msgstr "När du trycker på Ta bort kommer du att ta bort pluginet från servern."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pluginet \"{$pluginName}\" kunde inte tas bort från filsystemet. Detta kan "
|
|
"bero på problem med behörigheter. Se till att webbservern kan skriva till "
|
|
"katalogen för plugins (underkataloger inkluderade) men glöm inte att säkra "
|
|
"den igen."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
|
|
msgstr "Pluginet \"{$pluginName}\" togs bort"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här sidan gör det möjligt för den ansvariga att granska och eventuellt "
|
|
"konfigurera de installerade pluginen. Pluginen är uppdelade i kategorier "
|
|
"efter funktion. Kategorierna listas nedan och i varje kategori ligger "
|
|
"pluginen."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.doesNotExist"
|
|
msgstr "Pluginet \"{$pluginName}\" finns inte"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.fileSelectError"
|
|
msgstr "Välj först en fil"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upload"
|
|
msgstr "Ladda upp ett nytt plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här formuläret tillåter dig att ladda upp och installera ett nytt "
|
|
"plugin. Se till att pluginet är komprimerat till en .tar.gz-fil."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadFailed"
|
|
msgstr "Se till att en fil för uppladdning valts."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installed"
|
|
msgstr "Installerade plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery"
|
|
msgstr "Galleri för plugins"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
|
|
msgstr "Översikt"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
|
|
msgstr "Senaste kompatibla releasen"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
|
|
msgstr "Officiell"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här pluginet är utvecklat och underhålls av Public Knowledge Project."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
|
|
msgstr "Granskad"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här pluginet har granskats och godkänts av Public Knowledge Project."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
|
|
msgstr "Det här pluginet tillhandahålls av en av våra utvecklingspartners."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
|
|
msgstr "Ansvarig"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
|
|
msgstr "v{$version} släpptes {$date}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
|
|
msgstr "Webbplats"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
|
|
msgstr "Sammanfattning"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
|
|
msgstr "Det här pluginet har inte installerats ännu."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
|
|
msgstr "För närvarande finns ingen kompatibel version av pluginet tillgänglig."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pluginet har redan installerats och är nyare än den version som finns "
|
|
"tillgänglig i galleriet."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pluginet har redan installerats men kan uppdateras till en nyare version."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
|
|
msgstr "Pluginet är redan installerat och uppdaterat."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
|
|
msgstr "Nyare än tillgänglig version"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
|
|
msgstr "Kan uppgraderas"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
|
|
msgstr "Inte tillgänglig"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installFailed"
|
|
msgstr "Installation misslyckades. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installSuccessful"
|
|
msgstr "Installation av version {$versionNumber} lyckades"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den uppladdade filen innehåller inte en mapp som överensstämmer med "
|
|
"pluginets namn."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongCategory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det uppladdade pluginet passar inte det uppgraderade pluginets kategori."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen version.xml i det uppladdade pluginet innehåller ett namn som inte "
|
|
"stämmer överens med namnet på det uppgraderade pluginet."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
|
|
msgstr "Pluginet finns inte. Installera i stället"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pluginet finns redan men är nyare än den installerade versionen. Uppgradera "
|
|
"i stället"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgrade"
|
|
msgstr "Uppgradera plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här formuläret tillåter dig att uppgradera ett plugin. Se till att "
|
|
"pluginet är komprimerat till en .tar.gz-fil."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
|
|
msgstr "Uppgradering misslyckades. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
|
|
msgstr "Uppgradering till version {$versionString} lyckades"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadError"
|
|
msgstr "Fel vid uppladdning av fil"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
|
|
msgstr "version.xml i pluginkatalogen innehåller ogiltiga data."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
|
|
msgstr "version.xml hittades inte i pluginkatalogen"
|
|
|
|
msgid "notification.localeEnabled"
|
|
msgstr "Språk/region aktiverad."
|
|
|
|
msgid "notification.localeDisabled"
|
|
msgstr "Språk/region inaktiverad."
|
|
|
|
msgid "notification.primaryLocaleDefined"
|
|
msgstr "{$locale} har gjorts till primär språk/region-inställning."
|
|
|
|
msgid "notification.localeInstalled"
|
|
msgstr "Alla valda språk/regioner installerade och aktiverade."
|
|
|
|
msgid "notification.localeUninstalled"
|
|
msgstr "Språket/regionen {$locale} avinstallerad."
|
|
|
|
msgid "notification.localeReloaded"
|
|
msgstr "Språket/regionen {$locale} laddades om."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsSaved"
|
|
msgstr "Språk/region-inställningar sparade."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Språkinställningen sparades inte. Minst ett språk måste vara aktiverat för "
|
|
"varje alternativ"
|
|
|
|
msgid "notification.editedUser"
|
|
msgstr "Användare ändrades."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license.other"
|
|
msgstr "Annan licens-URL"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms"
|
|
msgstr "Licensvillkor"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
|
|
msgstr "Ange licensvillkor som du vill visa vid det publicerade verket."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders"
|
|
msgstr "Anpassade taggar"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till anpassade HTML taggar, kallas även metataggar, som du vill ska "
|
|
"läggas in i sidhuvudet på varje sida. Rådfråga en tekniker innan taggarna "
|
|
"matas in."
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod"
|
|
msgstr "Betalningar"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.title"
|
|
msgstr "Betalningsmetoder"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.none"
|
|
msgstr "Ingen betalningsmetod vald"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.method"
|
|
msgstr "Betalningsmetod"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleOptions"
|
|
msgstr "Alternativ för roller"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.showTitles"
|
|
msgstr "Visa rollens titel i listan över medarbetare"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
|
|
msgstr "Tillåt användare att registrera sig själva"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.recommendOnly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här rollen tillåts bara rekommendera ett granskningsbeslut, en behörig "
|
|
"redaktör krävs för att registrera ett slutgiltigt beslut."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleName"
|
|
msgstr "Rollnamn"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleAbbrev"
|
|
msgstr "Förkortning"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.assignedStages"
|
|
msgstr "Tilldelade steg"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stages"
|
|
msgstr "Steg"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleDetails"
|
|
msgstr "Rolldetaljer"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.from"
|
|
msgstr "Behörighetsnivå"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.removeText"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du är på väg att ta bort den här rollen från det här sammanhanget. Du kommer "
|
|
"också att ta bort relaterade inställningar och alla användares uppgifter i "
|
|
"den här rollen. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.nameRequired"
|
|
msgstr "Du måste fylla i ett rollnamn."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Du måste fylla i en förkortning."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueName"
|
|
msgstr "Du måste fylla i ett unikt rollnamn."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
|
|
msgstr "Du måste fylla i en unik förkortning av rollen."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleIdRequired"
|
|
msgstr "Du måste välja behörighetsnivå."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stageIdRequired"
|
|
msgstr "Du måste välja ett steg."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
|
|
msgstr "Tillåt redigering av bidragets metadata."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
|
|
msgstr "En fil krävs. Se till att du har valt och laddat upp en fil."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
|
|
msgstr "Ett namn krävs."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
|
|
msgstr "En typ krävs."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
|
|
msgstr "Kontrakt"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
|
|
msgstr "Marknadsföring"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
|
|
msgstr "Behörigheter"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.other"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Om \"Publik tillgång\" aktiveras kan den här biblioteksfilen bli "
|
|
"tillgänglig för nedladdning på: <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></p>"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
|
|
msgstr "Välj biblioteksfiler att bifoga"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addGenre"
|
|
msgstr "Lägg till komponent"
|
|
|
|
msgid "grid.action.editGenre"
|
|
msgstr "Ändra kompontenten"
|
|
|
|
msgid "grid.action.deleteGenre"
|
|
msgstr "Ta bort kompontenten"
|
|
|
|
msgid "grid.action.restoreGenres"
|
|
msgstr "Återställ komponenterna till defaultinställningar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.label"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.dependent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är underordnade filer, t.ex. bilder som visas i en HTML-fil. De kommer "
|
|
"inte visas för sig."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.supplementary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är bilagor, t.ex. dataset och forskningsmaterial. De kommer visas vid "
|
|
"sidan om de huvudsakliga filerna för publikationen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.description"
|
|
msgstr "En kort symbolisk identifikator för den här genren."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.exists"
|
|
msgstr "Koden finns redan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koden kan innehålla alfanumeriska tecken, understreck och bindestreck. Den "
|
|
"måste börja och sluta med ett alfanumeriskt tecken."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata"
|
|
msgstr "Filens metadata"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väl vilken typ av metadata dessa filer får. <em>Dokument</em> bör väljas för "
|
|
"de huvudsakliga publikationsfilerna, t.ex. nedladdningsbara PDFer, så dessa "
|
|
"filer tilldelas metadata från publikationen. Välj annars <em>Extramaterial</"
|
|
"em> för de flesta övriga filtyper. <em>Grafik</em> är lämplig för filer som "
|
|
"kräver särskild metadata för erkännande, bildtext eller licensiering."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.wizard"
|
|
msgstr "Inställningsguide"
|
|
|
|
msgid "manager.users.roleRequired"
|
|
msgstr "Du behöver välja åtminstone en roll till den här användaren."
|
|
|
|
msgid "manager.website"
|
|
msgstr "Webbplats"
|
|
|
|
msgid "manager.website.title"
|
|
msgstr "Inställningar för webbplats"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow"
|
|
msgstr "Arbetsflöde"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow.title"
|
|
msgstr "Inställningar för arbetsflöde"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution"
|
|
msgstr "Distribution"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.title"
|
|
msgstr "Inställningar för distribution"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms"
|
|
msgstr "Granskningsformulär"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker på att du vill aktivera det här granskningsformuläret? När ett "
|
|
"granskningsuppdrag tilldelats det kommer du inte längre kunna inaktivera det."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker på att du vill inaktivera det här granskningsformuläret? Det "
|
|
"kommer inte längre finnas tillgängligt för nya granskningsuppdrag."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker på att du vill skapa en kopia av detta granskningsformulär?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.completed"
|
|
msgstr "Avslutade"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det här granskningsformuläret?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.create"
|
|
msgstr "Skapa granskningsformulär"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.description"
|
|
msgstr "Beskrivning och instruktioner"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.edit"
|
|
msgstr "Granskningsformulär"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Titel krävs."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.inReview"
|
|
msgstr "Under granskning"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.list.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formulären för sakkunniggranskning som skapas här kommer att visas för "
|
|
"granskare i stället för standardformuläret som består av två fritextrutor, "
|
|
"\"till författare och redaktör\" och \"till redaktör\". Granskningsformulär "
|
|
"kan vara gjorda för en specifik typ av press, och redaktörer har möjlighet "
|
|
"att välja vilket formulär som ska användas. I samtliga fall kan redaktörer "
|
|
"välja att inkludera utlåtanden i kommunikation med författaren."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
|
|
msgstr "Inget / Fritext"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
|
|
msgstr "Inga granskningsformulär har skapats."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
|
|
msgstr "Inga granskningsformulär har använts."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranska formulär"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
|
|
msgstr "Granskningsformulärdata"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
|
|
msgstr "Ändrar typ av fråga..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements"
|
|
msgstr "Formulärfrågor"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
|
|
msgstr "Lägg till svarsalternativ"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
|
|
msgstr "Kryssrutor (ett eller flera val är möjliga)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
|
|
msgstr "Välj typ av fråga"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Bekräfta borttagning av publicerad formulärfråga..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
|
|
msgstr "Kopiera till:"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.create"
|
|
msgstr "Skapa ny fråga"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
|
|
msgstr "Rullgardinsmeny"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.edit"
|
|
msgstr "Ändra fråga"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
|
|
msgstr "Typ av fråga"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
|
|
msgstr "Typ av fråga krävs."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
|
|
msgstr "Frågetext krävs."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
|
|
msgstr "Inga frågor har skapats."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
|
|
msgstr "Svarsalternativ"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.question"
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
|
|
msgstr "Alternativknappar (endast ett val är möjligt)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.required"
|
|
msgstr "Gör denna fråga obligatorisk för granskare"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.included"
|
|
msgstr "Inkluderad i meddelande till författare"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
|
|
msgstr "Textruta, ett ord"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
|
|
msgstr "Textruta, utökad"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
|
|
msgstr "Textruta, en rad"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
|
|
msgstr "Synlig (för författare)"
|
|
|
|
msgid "grid.action.createReviewForm"
|
|
msgstr "Skapa nytt granskningsformulär"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.required"
|
|
msgstr "Begär redovisning av intressekonflikter vid sakkunniggranskning."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL till webbsida som beskriver licensen, om en sådan finns tillgänglig."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.submission"
|
|
msgstr "Formulär för insändning av bidrag"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
|
msgstr "Täckning"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Täckning beskriver arbetets rumsliga plats (platsnamn eller geografiska "
|
|
"koordinater), tidsmässig period (periodbeteckning, datum eller "
|
|
"datumintervall), eller jurisdiktion (såsom ett land eller administrativ "
|
|
"enhet)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
|
|
msgstr "Gör det möjligt att lägga in metadata om täckning"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kräv inte metadata om täckning från författare vid inskickandet av bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Be författaren att föreslå metadata om täckning vid inskickandet av bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begär att författare föreslår metadata om täckning innan bidraget accepteras."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckelord är vanligtvis en- till tre-ordsfraser som beskriver bidragets ämne."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
|
|
msgstr "Gör det möjligt att lägga in nyckelordsmetadata"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
|
|
msgstr "Kräv inte nyckelord från författaren vid inskickandet av bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
|
|
msgstr "Be författaren att föreslå nyckelord vid inskickandet av bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
|
|
msgstr "Kräv att författaren föreslår nyckelord innan bidraget accepteras."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Språk anger arbetets primära språk, genom att använda språkkod (\"en\") med "
|
|
"en frivillig landkod (\"en_US\")."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
|
|
msgstr "Gör det möjligt att lägga in metadata om språk"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
|
|
msgstr "Kräv inte att författaren ska ange språk vid inskickandet av bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
|
|
msgstr "Be författaren att ange bidragets språk vid inskickandet."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
|
|
msgstr "Kräv att författaren anger bidragets språk innan bidraget accepteras."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Immateriella rättigheter till bidraget som t.ex. upphovsrätt, patent, eller "
|
|
"övriga rättigheter."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
|
|
msgstr "Gör det möjligt att ange upphovsrättsmetadata"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kräv inte att författaren ska ange upphovsrättsvillkor vid inskickandet av "
|
|
"bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Be författaren att ange tidigare upphovsrättsvillkor vid inskickandet av "
|
|
"bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kräv att författaren anger tidigare upphovsrättsvillkor innan bidraget "
|
|
"accepteras."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Källan kan vara ett ID, som t ex DOI, som tillhör ett annat arbete eller "
|
|
"resurs som bidraget härstammar från."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
|
|
msgstr "Gör det möjligt att ange metadata för källan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kräv inte en URL för källan från författarna vid inskickandet av bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Be författaren att lägga in en URL för källan vid inskickandet av bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kräv att författaren lägger till en URL för källan innan bidraget accepteras."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ämnesmetadata är nyckelord, nyckelfraser eller klassifikationskoder som "
|
|
"beskriver innehållet i bidraget."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
|
|
msgstr "Gör det möjligt att lägga in metadata för ämne"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
|
|
msgstr "Kräv inte ämnen av författare under inskickandet av bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
|
|
msgstr "Be författaren att ange ämnen vid inskickande av bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
|
|
msgstr "Kräv att författaren anger ämnen innan bidraget accepteras."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bidragets typ. Vanligtvis \"Text\", men kan också vara \"Dataset\", \"Bild\" "
|
|
"eller någon av <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/"
|
|
"dcmi-type-vocabulary/#section-7-dcmi-type-vocabulary\">Dublin Core types</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
|
|
msgstr "Gör det möjligt att ange metadata om bidragets typ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
|
|
msgstr "Kräv inte metadatatyper av författaren vid inskickande av bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Be författaren att ange metadata för materialtyper vid inskickande av bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.require"
|
|
msgstr "Kräv att författaren ska ange metadatatyoer innan bidraget accepteras."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Discipliner är typer av studier eller kunskapsområden som beskrivs av "
|
|
"universitetens fakulteter och lärda sällskap."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
|
|
msgstr "Gör det möjligt att ange metadata för discipliner"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kräv inte att författaren ska ange discipliner vid inskickande av bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
|
|
msgstr "Be författaren att ange discipliner vid inskickande av bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
|
|
msgstr "Kräv att författaren anger discipliner innan bidraget accepteras."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beskriver vilken forskningsfinansiär eller annat institutionellt stöd som "
|
|
"har gjort forskningen möjlig."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
|
|
msgstr "Gör det möjligt att ange metadata för forskningsfinansiärer"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kräv inte att författaren ska ange forskningsfinansiärer vid inskickandet av "
|
|
"bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Be författaren att ange forskningsfinansiär(er) vid inskickandet av bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kräv att författaren anger forskningsfinansiär(er) innan bidraget accepteras."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv referenserna i ett separat fält. Det underlättar för "
|
|
"korsciteringstjänster som Crossref."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
|
|
msgstr "Gör det möjligt att ange referensmetadata"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
|
|
msgstr "Kräv inte referenser av författarna vid inskickandet av bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
|
|
msgstr "Be författaren ange referenser vid inskickandet av bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kräv att författaren registrerar bidragets referenser innan det accepteras."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
|
|
msgstr "Valideringsfel:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
|
|
msgstr "Påträffade varningar:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
|
|
msgstr "Inträffade fel:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.id"
|
|
msgstr "Id: {$id}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
|
|
msgstr "Okänt element {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
|
|
msgstr "Okänd genre {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
|
|
msgstr "Okänd kod {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
|
|
msgstr "Innehållet är inte kodat som {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importfilen inkluderar en författare '{$authorName}' från användargruppen "
|
|
"'{$userGroupName}'. Det finns ingen användargrupp med detta namn i den "
|
|
"tilltänkta destinationen."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
|
|
msgstr "UserGroup saknas för författarnamn {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Författaren {$authorName} har inget förnamn inlagt på bidragets språk, "
|
|
"{$localeName}. Bidraget kan inte importeras utan den informationen."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
|
|
msgstr "Okänd uppladdare {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
|
|
msgstr "Temporär fil {$dest} kunde inte skapas från {$source}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den angivna filstorleken \"{$expected}\" och den faktiska filstorleken "
|
|
"\"{$actual}\" stämmer inte överens"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bearbetningen \"{$revisionId}\" för bidragsfil \"{$fileId}\" skulle skapa en "
|
|
"dublettpost"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
|
|
msgstr "Bidragsfilen kunde inte importeras"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoppade över filen {$id}, eftersom den hör till en post som inte kommer "
|
|
"importeras, t.ex. ett granskningsuppdrag eller en diskussion."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
|
|
msgstr "Fel under import/export:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den importerade användaren \"{$username}\" saknar lösenord. Kolla formatet "
|
|
"på din import-XML. Användaren importerades inte."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet för den importerade användaren \"{$username}\" kunde inte "
|
|
"importerad i sin befintliga form. Användaren har fått ett nytt vlösenord via "
|
|
"e-post. Användaren är importerad."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den importerade användaren \"{$username}\" har ett okrypterat lösenord, "
|
|
"vilket inte är giltigt. Användaren importerades inte."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användarnamn \"{$username}\" och e-postadress \"{$email}\" stämmer inte "
|
|
"överens med en och samma användare."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus"
|
|
msgstr "Navigationsmenyer"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Den här sidan kommer att bli tillgänglig på: <blockquote>{$pagesPath}</"
|
|
"blockquote>...där %PATH% är sökvägen som angivits ovan. <strong>Note:</"
|
|
"strong> Fler än en sida kan inte ha samma sökväg. Att använda sökvägar som "
|
|
"redan används av systemet kan göra så att du förlorar tillgången till "
|
|
"viktiga funktioner.</p>"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.content"
|
|
msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sökvägsfältet får bara innehålla alfanumeriska tecken samt '.', '/', '-', "
|
|
"och '_'."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här sökvägen används redan för ett annat element i navigationsmenyn."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
|
|
msgstr "Den här titeln används redan för ett annat element i navigationsmenyn."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Titel måste anges"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenuItems"
|
|
msgstr "Element i navigationsmenyn"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
|
|
msgstr "Placerade menyelement"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
|
|
msgstr "Menyelement utan placering"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
|
|
msgstr "Navigationsytor för aktiva teman"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
|
|
msgstr "Välj en navigationsyta"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
|
|
msgstr "Den här ytan har redan en navigationsmeny knuten till sig."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
|
|
msgstr "En URL måste anges"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
|
|
msgstr ""
|
|
"Läs mer om när det här menyelementet kommer att vara synligt och respektive "
|
|
"dolt."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"När ett element i menyn öppnar en undermeny kan inte dess länk ses på alla "
|
|
"enheter. Om det till exempel finns ett \"Om\"-element som öppnar en "
|
|
"undermeny med \"Kontakt\" och \"Redaktion\" är det inte säkert att \"Om\"-"
|
|
"länken kan ses på alla enheter. I defaultmenyn hanteras detta genom att den "
|
|
"skapar ytterligare ett menyelement, \"Om tidskriften\", som visas i "
|
|
"undermenyn."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
|
|
msgstr "Typ av navigationsmeny"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
|
|
msgstr "Välj Typ av navigationsmeny eller Anpassad för att skapa din egen"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage"
|
|
msgstr "Anpassad sida"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa en anpassad sida på din webbplats och länka till den från en "
|
|
"navigationsmeny."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
|
|
msgstr "Extern URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Länka till vilken URL som helst utanför webbplatsen, till exempel https://"
|
|
"pkp.sfu.ca."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Länka till en sida som visar innehållet i Om tidskriften från Inställningar "
|
|
"> Tidskrift"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här länken visas bara om du har fyllt i sektionen Om tidskriften under "
|
|
"Inställningar > Tidskrift."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Länka till en sida som visar innehållet i Redaktionsruta i Inställningar > "
|
|
"Tidskrift."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här länken visas bara om du har fyllt i sektionen Redaktionsruta under "
|
|
"Inställningar > Tidskrift."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
|
|
msgstr "Länka till sidan som visar instruktioner för att skicka in bidrag."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.current.description"
|
|
msgstr "Länka till senaste numret."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
|
|
msgstr "Länka till tidskriftsarkivet."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
|
|
msgstr "Länka till en sida som visar era meddelanden."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här länken visas bara om meddelanden är aktiverate under Inställningar > "
|
|
"Webbplats."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.login.description"
|
|
msgstr "Länka till sidan för användarinloggning."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.register.description"
|
|
msgstr "Länka till sidan för användarregistrering."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
|
|
msgstr "Länka till den redaktionella översikten."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
|
|
msgstr "Länka till sidan för användarprofil."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
|
|
msgstr "Länka till administrationsverktyg för hela webbplatsen."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Den här länken visas bara för administratörer."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
|
|
msgstr "En länk för att logga ut som användare."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Den här länken visas bara om besökaren är inloggad."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Den här länken visas bara när besökaren inte är inloggad."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
|
|
msgstr "Länka till en sida som visar er kontaktinformation."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här länken visas bara om du har fyllt i kontaktinformationen under "
|
|
"Inställningar > Kontakt."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
|
|
msgstr "Välj en navigationsmeny-typ."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här länken visas bara om betalningar är aktiverade under Inställningar > "
|
|
"Distribution > Betalningar."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här länken visas bara om besökaren är inloggad, betalningar är "
|
|
"aktiverade under Inställningar > Distribution > Betalningar och "
|
|
"prenumerationer krävs enligt Inställningar > Distribution > Tillgång."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.search.description"
|
|
msgstr "Länk till söksidan."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
|
|
msgstr "Länk till sidan som visar er integritetspolicy."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här länken visas enbart om det finns en integritetspolicy inmatad under "
|
|
"Inställningar > Arbetsflöde > Bidrag."
|
|
|
|
msgid "grid.category.add"
|
|
msgstr "Lägg till kategori"
|
|
|
|
msgid "grid.category.edit"
|
|
msgstr "Redigera kategori"
|
|
|
|
msgid "grid.category.name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
msgid "grid.category.urlWillBe"
|
|
msgstr "Kategorins URL kommer att vara: {$sampleUrl}"
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
|
|
msgstr "Kategorins sökväg kan bara innehålla bara bokstäver och nummer."
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathExists"
|
|
msgstr "Kategorins sökväg finns redan. Lägg till en unik sökväg."
|
|
|
|
msgid "grid.category.description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
msgid "grid.category.parentCategory"
|
|
msgstr "Föräldrakategori"
|
|
|
|
msgid "grid.category.removeText"
|
|
msgstr "Vill du ta bort den här kategorin?"
|
|
|
|
msgid "grid.category.nameRequired"
|
|
msgstr "Lägg till ett namn för kategorin."
|
|
|
|
msgid "grid.category.categoryDetails"
|
|
msgstr "Information om kategorin"
|
|
|
|
msgid "stats.allUsers"
|
|
msgstr "Alla användare"
|
|
|
|
msgid "stats.city"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
msgid "stats.views"
|
|
msgstr "Visningar av numrets innehållsförteckning"
|
|
|
|
msgid "stats.downloads"
|
|
msgstr "Visningar av numrets publiceringsversion"
|
|
|
|
msgid "stats.views.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloads.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.countWithYearlyAverage"
|
|
msgstr "{$count} ({$average}/år)"
|
|
|
|
msgid "stats.daily"
|
|
msgstr "Dagligen"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange"
|
|
msgstr "Datumintervall"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.allDates"
|
|
msgstr "Alla datum"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.apply"
|
|
msgstr "Använd"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.change"
|
|
msgstr "Ändra datumintervallet"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.customRange"
|
|
msgstr "Anpassa intervall"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
|
|
msgstr "Ett av de inlagda datumen finns inte."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.from"
|
|
msgstr "Från"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in datum i formatet YYYY-MM-DD. Till exempel, om du ska skriva 15 "
|
|
"januari, 2019, skriv 2019-01-15."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatet för datum är inte giltigt. Skriv varje datum i formatet YYYY-MM-DD."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
|
|
msgstr "Startdatumet måste vara före slutdatumet."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
|
|
msgstr "Slutdatumet kan inte vara senare än {$date}."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
|
|
msgstr "Startdatumet kan inte vara tidigare än {$date}."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last12Months"
|
|
msgstr "Senaste 12 månaderna"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last30Days"
|
|
msgstr "Senaste 30 dagarna"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last90Days"
|
|
msgstr "Senaste 90 dagarna"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
|
|
msgstr "Senaste 2 åren"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastYear"
|
|
msgstr "Förra året"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.sinceDate"
|
|
msgstr "Sedan {$date}"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.thisYear"
|
|
msgstr "Nuvarande år"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.to"
|
|
msgstr "Till"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.untilDate"
|
|
msgstr "Till {$date}"
|
|
|
|
msgid "stats.description.acceptRejectRate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procentsatsen är baserad på antal bidrag som har skickats in under "
|
|
"tidsintervallet och har mottagit ett slutgiltigt beslut.<br><br> Till "
|
|
"exempel, antag att tio bidrag har skickats in under tidsintervallet. Fyra "
|
|
"accepterades, fyra fick avslag och två väntar på slutgiltigt beslut. "
|
|
"<br><br> Andel bidrag som har accepterats blir 50 % (4 av 8 bidrag) eftersom "
|
|
"två av bidragen väntar på beslut."
|
|
|
|
msgid "stats.description.daysToDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal dagar det tar för de flesta bidragen att få ett första redaktionellt "
|
|
"beslut, som avslag eller skickat för granskning. <br><br> Figurerna visat "
|
|
"att 80 % av inskickade bidrag får ett beslut inom det angivna antalet dagar. "
|
|
"<br><br> Statistiken försöker visa när majoriteten av inskickade bidrag till "
|
|
"din tidskrift kan förvänta sig ett beslut."
|
|
|
|
msgid "stats.description.submissionsSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta inkluderar bidrag som inte räknas in i totalsummorna, t.ex. bidrag som "
|
|
"är under bearbetning och bidrag som har importerats."
|
|
|
|
msgid "stats.descriptionForStat"
|
|
msgstr "Beskrivning för {$stat}"
|
|
|
|
msgid "stats.editorialActivity"
|
|
msgstr "Redaktionell aktivitet"
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.primaryFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.suppFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.fileViews"
|
|
msgstr "Filvisningar"
|
|
|
|
msgid "stats.html"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
msgid "stats.monthly"
|
|
msgstr "Månadsvis"
|
|
|
|
msgid "stats.pdf"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.ccAttribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.tooltip.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.allFilters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.region"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
msgid "stats.searchSubmissionDescription"
|
|
msgstr "Sök efter titel, författare och ID"
|
|
|
|
msgid "stats.submissionsActive"
|
|
msgstr "Aktiva bidrag"
|
|
|
|
msgid "stats.timeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timelineType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.total"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
msgid "stats.unique"
|
|
msgstr "Unik"
|
|
|
|
msgid "stats.totalWithinDateRange"
|
|
msgstr "Totalt inom datum intervallet"
|
|
|
|
msgid "stats.trends"
|
|
msgstr "Trender"
|
|
|
|
msgid "stats.unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
msgid "stats.userStatistics"
|
|
msgstr "Användarstatistik"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsReceived"
|
|
msgstr "Mottagna bidrag"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsSkipped"
|
|
msgstr "Övriga bidrag"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsInProgress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsImported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsAccepted"
|
|
msgstr "Accepterade bidrag"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclined"
|
|
msgstr "Refuserade bidrag"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
|
|
msgstr "Refuserade av redaktionen"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
|
|
msgstr "Refuserade efter granskning"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsPublished"
|
|
msgstr "Publicerade bidrag"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToDecision"
|
|
msgstr "Dagar till det första redaktionella beslutet"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToAccept"
|
|
msgstr "Dagar till accepterande"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToReject"
|
|
msgstr "Dagar till avslag"
|
|
|
|
msgid "stats.name.acceptanceRate"
|
|
msgstr "Acceptansprocent"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declineRate"
|
|
msgstr "Avslagsfrekvens"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedDeskRate"
|
|
msgstr "Redaktionell avslagsfrekvens"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedReviewRate"
|
|
msgstr "Avslagsfrekvens efter granskning"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
|
|
msgstr "Processen misslyckades. Kontrollera fel eller varningar nedan."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
|
|
msgstr "Resultat av bidragsexport"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
|
|
msgstr "Ladda ned exporterad fil"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
|
|
msgstr "Exporten är färdig."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
|
|
msgstr "Ladda ned den exporterade filen med knappen nedan."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.any"
|
|
msgstr "Generiska objekt"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel i filterinställningarna i [{$filterName}]: {$filterCount} förekomster. "
|
|
"Får endast vara en."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.cliError"
|
|
msgstr "FEL:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
|
|
msgstr "Sökvägen för tidskriften, \"{$contextPath}\", existerar inte."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
|
|
msgstr "\"{$submissionId}\" - \"{$submissionTitle}\""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
|
|
msgstr "Misslyckades med att tolka författare"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
|
|
msgstr "Misslyckades med att tolka publikationer"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla kommentarer från färdigställda granskningar. Granskares namn är dolda "
|
|
"om granskningen är anonym"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
|
|
msgstr "URL till en sida där användaren kan återställa sitt lösenord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
|
|
msgstr "URL för att se en användares samtliga tilldelade bidrag."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
|
|
msgstr "URL-länk för att visa och redigera användarprofil."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
|
|
msgstr "Benämningen av det fattade beslutet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
|
|
msgstr "En beskrivning av det fattade beslutet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
|
|
msgstr "Arbetsflödessteget i vilket beslutet fattats."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vilken granskningsomgång beslutet fattats i, om beslutet hänger ihop med "
|
|
"granskningssteget."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
|
|
msgstr "En lista över bidrag med ofärdiga uppdrag"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
|
|
msgstr "Antal bidrag som tilldelats denna redaktör"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
|
|
msgstr "Mottagarens eller mottagarnas fullständiga namn"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
|
|
msgstr "Mottagarens eller mottagarnas användarnamn"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
|
|
msgstr "URL till granskningsuppdraget"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
|
|
msgstr "Rekommenderat beslut, t.ex. acceptera bidrag"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beskrivning av standardmetoden för granskning, t.ex. anonym författare/"
|
|
"anonym granskare eller öppen."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna tidskrift tillämpar en dubbelt anonym sakkunniggranskning. Granskarna "
|
|
"får inte tillgång till någon information som kan identifiera dig eller dina "
|
|
"medförfattare. Du får inte heller inte reda på vem som har granskat till "
|
|
"ditt bidrag, och du kommer inte hålla direkt kontakt med granskarna."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna tidskrift tillämpar en \"anonym granskare\"-modell för "
|
|
"sakkunniggranskning. Granskarnas identiteter kommer vara anonyma, men du och "
|
|
"dina medförfattare kommer vara identifierbara för granskarna."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidskriften tillämpar öppen sakkunniggranskning. Granskarna kommer kunna se "
|
|
"ditt och dina medförfattares namn och affilieringar. Likaledes kommer ni "
|
|
"kunna se granskarnas namn och affilieringar."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
|
|
msgstr "Avsändarens fullständiga namn"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
|
|
msgstr "Avsändarens e-postadress"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
|
|
msgstr "Avsändarens e-postsignatur"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
|
|
msgstr "Webbsidans primära kontakts fullständiga namn"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
|
|
msgstr "E-postadress till sidans primära kontakt"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
|
|
msgstr "Webbsidans e-postsignatur för automatiska e-postmeddelanden"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
|
|
msgstr "Redaktörerna som tilldelats detta bidrag och kan fatta beslut"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
|
|
msgstr "Bidragets titel"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
|
|
msgstr "Bidragets unika ID-nummer"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
|
|
msgstr "Bidragets abstract"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
|
|
msgstr "Författarnamn i en förkortad version"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
|
|
msgstr "Författarnas fullständiga namn"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
|
|
msgstr "Författarens URL till bidraget"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
|
|
msgstr "URL till bidragen i det redaktionella gränssnittet"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Författarnamnen som är tilldelade arbetsflödet för inskickning. Detta är "
|
|
"oftast författaren som skickat in bidraget"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hashat URL som skickas till en användare för att bekräfta återställt lösenord"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.password"
|
|
msgstr "Nytt slumpmässigt lösenord"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
|
|
msgstr "Granskare återinsatt"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
|
|
msgstr "Fullständigt namn på användare som laddat upp bidragsfil"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
|
|
msgstr "Meddelandets titel"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
|
|
msgstr "Kort beskrivning av meddelandet"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
|
|
msgstr "URL till meddelandet"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
|
|
msgstr "Antal bidrag som mottagits senaste månaden"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
|
|
msgstr "Antal refuserade bidrag"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
|
|
msgstr "Antal accepterade bidrag"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
|
|
msgstr "Antal mottagna bidrag"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
|
|
msgstr "Månaden för rapporten"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
|
|
msgstr "Information om numret: volym, nummer, år, och titel"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr "Året för rapporten"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
|
|
msgstr "Länken till redaktionell aktivitet"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande skickas när en granskare som tagits bort sedan "
|
|
"återinsätts av en redaktör."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
|
|
msgstr "Granskningsuppdrag borttaget"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande skickas när en redaktör tar bort ett "
|
|
"granskningsuppdrag."
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.name"
|
|
msgstr "Verifiera e-post (site)"
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande skickas automatiskt till nya användare i samband med "
|
|
"registrering, om inställningarna kräver att e-postadressen godkänns."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
|
|
msgstr "Meddela andra författare"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande skickas för att meddela alla författare till ett "
|
|
"bidrag som inte är med på deltagarlistan att ett beslut har fattats. Detta "
|
|
"inkluderar vanligtvis alla författare förutom den som skickat in bidraget."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"En kopia av e-postmeddelandet som skickades till författaren som skickade in "
|
|
"bidraget"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande skickas från en redaktör till en granskare för att "
|
|
"meddela att beslut fattats om ett bidrag som de granskat."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"En kort beskrivning av beslutet som kommer med i e-postmeddelandet till "
|
|
"granskaren."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
|
|
msgstr "Vi har valt att acceptera bidraget utan ändringar."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
|
|
msgstr "Vi har valt att refusera bidraget."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
|
|
"pendingRevisions"
|
|
msgstr "Vi har bett författarna skicka in ändringar."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har bjudit in författare att skicka in en bearbetad version för "
|
|
"ytterligare granskning."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
|
|
msgstr "Den inbjudna granskaren har tagits bort från bidraget."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Bidraget är accepterat"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande meddelar författaren att bidraget har accepterats."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Bidraget har skickats tillbaka till manusredigering"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande meddelar författaren att bidraget skickats tillbaka "
|
|
"till manusredigeringssteget."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Bidraget har skickats tillbaka till manusredigering"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande meddelar författaren att deras bidrag har skickats "
|
|
"tillbaka till manusredigering."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Granskningsomgång avbruten"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande meddelar författaren att en granskningsrunda har "
|
|
"avbrutits."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Bidraget har refuserats"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande meddelar författaren att deras bidrag har refuserats "
|
|
"efter granskning."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Bidraget har refuserats"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Ny granskningsomgång har startats"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande meddelar författaren att en ny granskningsomgång har "
|
|
"satts igång."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Bearbetning krävs"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande meddelar författaren att bearbetning av bidraget "
|
|
"krävs."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Skicka in igen för ny granskning"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande meddelar författaren att beslut fattats om att deras "
|
|
"bidrag behöver revideras och skickas in på nytt."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Återinför refuserat bidrag"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande meddelar författaren att det tidigare beslutet att "
|
|
"refusera deras bidrag efter granskning har återtagits."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Återinsätt refuserat bidrag innan granskning"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande meddelar författaren att ett tidigare beslut om "
|
|
"refusering av deras bidrag innan granskning har återkallats."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Skickat till granskning"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande meddelar författaren att deras bidrag har skickats "
|
|
"till granskningssteget."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Skickat till produktion"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande meddelar författaren att deras bidrag har skickats "
|
|
"till produktionssteget."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Hoppat över granskning"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande meddelar författaren att deras bidrag har skickats "
|
|
"direkt till manusredigeringssteget utan att genomgå sakkunninggranskning."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
|
|
msgstr "En rekommendation finns nu"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta meddelande meddelar en redaktör eller en sektionsredaktör att en "
|
|
"rekommendation har lämnats angående ett av deras tilldelade bidrag. "
|
|
"Meddelandet används när en redaktör bara har tillåtelse att rekommendera ett "
|
|
"redaktionellt beslut och det krävs särskild behörighet för att fatta "
|
|
"beslutet. Detta alternativ väljs i samband med att redaktörer tilldelas ett "
|
|
"bidrag."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande skickas automatiskt när en granskare accepterar en "
|
|
"granskningsförfrågan"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här e-postmeddelandet skickas när en granskare avböjer en "
|
|
"granskningsförfrågan"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.name"
|
|
msgstr "Påminnelse om granskning"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
|
|
msgstr "Påminnelse om granskning (automatisk)"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här e-postmeddelandet skickas automatiskt när en granskares deadline "
|
|
"löpt ut."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här e-postmeddelandet skickas av en sektionsredaktör för att bekräfta "
|
|
"att en granskning har slutförts och för att tacka granskaren för dennes "
|
|
"arbete."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
|
|
msgstr "Svar på granskning försenat (automatisk)"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här e-postmeddelandet skickas automatiskt när en granskares deadline för "
|
|
"bekräftelse på granskningsförfrågan löpt ut."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här e-postmeddelandet från sektionsredaktören till en granskare ber "
|
|
"granskaren att acceptera eller tacka nej till uppdraget att sakkunniggranska "
|
|
"ett bidrag. "
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här e-postmeddelandet från sektionsredaktören till en granskare ber "
|
|
"granskaren att acceptera eller tacka nej till uppdraget att sakkunniggranska "
|
|
"ett bidrag en andra gång eller på nytt. Det innehåller information om "
|
|
"bidraget i form av titel och abstract, en deadline för granskning och "
|
|
"instruktioner för hur man kommer åt bidraget."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
|
|
msgstr "Bidragets nuvarande publikation saknas"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
|
|
msgstr "Bidragets fil {$child} kunde inte behandlas"
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.name"
|
|
msgstr "Påminnelse till redaktör"
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett automatiskt e-postmeddelande som skickas till redaktörer med ouppklarade "
|
|
"uppgifter"
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
|
|
msgstr "Bekräfta återställt lösenord"
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här meddelandet skickas till registrerade användare som meddelar att de "
|
|
"har glömt sitt lösenord eller inte kan logga in. E-postmeddelandet "
|
|
"innehåller en URL som leder till återställning av lösenordet."
|
|
|
|
msgid "mailable.userRegister.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.userRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här e-postmeddelandet skickas till nyregistrerade användare för att "
|
|
"välkomna dem till systemet och förse dem med dokumentation på deras "
|
|
"användarnamn och lösenord."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här e-postmeddelandet skickas till nyregistrerade granskare för välkomna "
|
|
"dem till systemet och förse dem med dokumentation på deras användarnamn och "
|
|
"lösenord."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAck.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här e-postmeddelandet skickas, om det är aktiverat, automatiskt till "
|
|
"författare när de skickar in sina manuskript till tidskriften. Meddelandet "
|
|
"innehåller information om hur författaren kan följa bidraget genom "
|
|
"redaktionella processen samt ett tack för för inskickat bidrag."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här e-postmeddelandet skickas, om det är aktiverat, automatiskt till "
|
|
"författare knutna till bidraget som inte är den som skickat in bidraget."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är e-postmeddelandet skickas i inskickningssteget för att meddela en "
|
|
"användare om ett bidrag"
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här e-postmeddelandet skickas under granskningssteget för att meddela en "
|
|
"användare om bidraget"
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är e-postmeddelandet skickas i manusredigeringssteget för att meddela en "
|
|
"användare om ett bidrag"
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är e-postmeddelandet skickas i produktionssteget för att meddela en "
|
|
"användare om ett bidrag"
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
|
|
msgstr "Meddelande om reviderad version"
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här e-postmeddelandet skickas automatiskt till den tilldelade redaktören "
|
|
"när författaren laddar upp en reviderad version av sin artikel."
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-post-meddelande skickas när ett nytt publicerat meddelande skapas."
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
|
|
msgstr "Meddelande om statistikrapport"
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här e-postmeddelandet meddelar automatiskt granskare om ändringar i "
|
|
"granskningsdetaljerna"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här e-postmeddelandet skickas automatiskt till anknutna redaktörer när "
|
|
"en granskare lämnat en rekommendation"
|
|
|
|
msgid "manager.people.authSource"
|
|
msgstr "Autentiseringskälla"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Bidraget har skickats tillbaka till granskning"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande meddelar författaren att deras bidrag har skickats "
|
|
"tillbaka till granskningssteget."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Bidraget har skickats tillbaka till inskickat"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande meddelar författaren att bidraget skickats tillbaka "
|
|
"till inskickat-steget."
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.addTemplates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.editTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emailTemplate.name.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.copyeditRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssign.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.versionCreated.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewComplete.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewEdit.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewTime"
|
|
#~ msgstr "Default-deadlines för granskning"
|
|
|
|
#~ msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsFull"
|
|
#~ msgstr "Författarnas fullständiga namn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "emails.reviewRemind.body"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det här e-postmeddelandet skickas från en sektionsredaktör som en "
|
|
#~ "påminnelse till granskaren att deadline för granskningen har passerat"
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.enableFor"
|
|
#~ msgstr "{$objects} kommer tilldelas DOI"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.enableDois.enable"
|
|
#~ msgstr "Aktivera DOI:er"
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacyUser"
|
|
#~ msgstr "Användardefinierat mönster för DOI-suffix som ej används längre."
|
|
|
|
#~ msgid "mailable.discussionMessage.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detta e-postmeddelande skickas automatiskt till deltagare i diskussionen "
|
|
#~ "när ett nytt meddelande läggs till."
|
|
|
|
#~ msgid "mailable.discussionMessage.name"
|
|
#~ msgstr "Lägg till diskussion"
|
|
|
|
#~ msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
|
|
#~ msgstr "Meddelande om publiceringsversion"
|
|
|
|
#~ msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det här e-postmeddelandet meddelar automatiskt anknutna redaktörer om en "
|
|
#~ "ny version av publikationen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Författare måste skicka in en intressekonfliktsförklaring i samband med att "
|
|
"bidraget skickas in."
|