2320 lines
67 KiB
Plaintext
2320 lines
67 KiB
Plaintext
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:59+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 20:22+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/common/"
|
||
"ru/>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||
|
||
msgid "common.publicKnowledgeProject"
|
||
msgstr "Public Knowledge Project"
|
||
|
||
msgid "common.currentStyleSheet"
|
||
msgstr "Текущая таблица стилей"
|
||
|
||
msgid "about.description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
msgid "about.guidelines"
|
||
msgstr "Руководства"
|
||
|
||
msgid "about.aboutSite"
|
||
msgstr "О сайте"
|
||
|
||
msgid "about.contact"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
msgid "about.contact.email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
msgid "about.contact.phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
msgid "about.contact.principalContact"
|
||
msgstr "Представитель редакции"
|
||
|
||
msgid "about.contact.supportContact"
|
||
msgstr "Представитель технической поддержки"
|
||
|
||
msgid "about.other"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
msgid "about.people"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
msgid "about.policies"
|
||
msgstr "Политики"
|
||
|
||
msgid "about.siteMap"
|
||
msgstr "Карта сайта"
|
||
|
||
msgid "announcement.announcements"
|
||
msgstr "Объявления"
|
||
|
||
msgid "announcement.announcementsHome"
|
||
msgstr "Объявления"
|
||
|
||
msgid "announcement.moreAnnouncements"
|
||
msgstr "Другие объявления..."
|
||
|
||
msgid "announcement.noneExist"
|
||
msgstr "Не было опубликовано ни одного объявления."
|
||
|
||
msgid "announcement.posted"
|
||
msgstr "Опубликовано"
|
||
|
||
msgid "announcement.postedOn"
|
||
msgstr "Опубликовано {$postDate}"
|
||
|
||
msgid "announcement.view"
|
||
msgstr "Показать объявление"
|
||
|
||
msgid "common.allDownloads"
|
||
msgstr "Все загрузки"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.sidebar"
|
||
msgstr "Боковая панель"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.site"
|
||
msgstr "Навигация сайта"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.siteContext"
|
||
msgstr "Контекстная навигация сайта"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.user"
|
||
msgstr "Навигация пользователя"
|
||
|
||
msgid "common.tasks"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
msgid "common.list"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
msgid "common.grid"
|
||
msgstr "Таблица"
|
||
|
||
msgid "common.confirmDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите удалить этот элемент? Это действие нельзя отменить."
|
||
|
||
msgid "common.abstract"
|
||
msgstr "Аннотация"
|
||
|
||
msgid "common.accepted"
|
||
msgstr "Принято"
|
||
|
||
msgid "common.acknowledged"
|
||
msgstr "Признано"
|
||
|
||
msgid "common.action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
msgid "common.activate"
|
||
msgstr "Активировать"
|
||
|
||
msgid "common.active"
|
||
msgstr "Активны"
|
||
|
||
msgid "common.inactive"
|
||
msgstr "Неактивны"
|
||
|
||
msgid "common.add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
msgid "common.addCCBCC"
|
||
msgstr "Добавить CC/BCC (копия/скрытая копия)"
|
||
|
||
msgid "common.addFiles"
|
||
msgstr "Добавить файлы"
|
||
|
||
msgid "common.addSelf"
|
||
msgstr "Добавить себя"
|
||
|
||
msgid "common.attachedFiles"
|
||
msgstr "Прикреплённые файлы"
|
||
|
||
msgid "common.attachFiles"
|
||
msgstr "Прикрепить файлы"
|
||
|
||
msgid "common.attachSelected"
|
||
msgstr "Прикрепить выбранные"
|
||
|
||
msgid "common.name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid "common.all"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
msgid "common.alphaList"
|
||
msgstr "А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я"
|
||
|
||
msgid "common.titleSmallWords"
|
||
msgstr "и или но если то иначе когда в на под из над с во"
|
||
|
||
msgid "common.alreadyAssigned"
|
||
msgstr "Назначен"
|
||
|
||
msgid "common.altText"
|
||
msgstr "Альтернативный текст"
|
||
|
||
msgid "common.altTextInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опишите это изображение для посетителей, просматривающих сайт в текстовом "
|
||
"браузере или с помощью специальных устройств. Например: «Наш редактор, "
|
||
"выступающий на конференции PKP»."
|
||
|
||
msgid "common.and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
msgid "common.applyAction"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
msgid "common.assign"
|
||
msgstr "Назначить"
|
||
|
||
msgid "common.assigned"
|
||
msgstr "Назначен"
|
||
|
||
msgid "common.assigned.date"
|
||
msgstr "Назначен: {$dateAssigned}"
|
||
|
||
msgid "common.available"
|
||
msgstr "Доступен"
|
||
|
||
msgid "common.back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "common.between"
|
||
msgstr "между"
|
||
|
||
msgid "common.cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
msgid "common.cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
msgid "common.warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
msgid "common.error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
msgid "common.notice"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны пройти проверку, которая используется для предотвращения рассылки "
|
||
"спама."
|
||
|
||
msgid "common.ccLicense"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t<br /><br />\n"
|
||
"\t\t<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
|
||
"licenses/by/3.0/\">\n"
|
||
"\t\t\t<img alt=\"Лицензия Creative Commons\" style=\"border-width:0\" src="
|
||
"\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n"
|
||
"\t\t</a>\n"
|
||
"\t\t<br />\n"
|
||
"\t\tЭта работа распространяется по <a rel=\"license\" target=\"_blank\" href="
|
||
"\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">лицензии Creative Commons "
|
||
"Attribution 3.0</a>.\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
msgid "common.ccLicense.rt"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<div class=\"rtBlock\">\n"
|
||
"\t\t<br />\n"
|
||
"\t\t<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" "
|
||
"target=\"_blank\"><img alt=\"Лицензия Creative Commons\" style=\"border-"
|
||
"width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a>\n"
|
||
"\t\t<br />\n"
|
||
"\t\tЭта работа распространяется по <a rel=\"license\" href=\"https://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\">лицензии Creative "
|
||
"Commons Attribution 3.0</a>.\n"
|
||
"\t</div>\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
msgid "common.changesSaved"
|
||
msgstr "Ваши изменения были сохранены."
|
||
|
||
msgid "common.chooseOne"
|
||
msgstr "Выберите одно"
|
||
|
||
msgid "common.close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
msgid "common.closePanel"
|
||
msgstr "Закрыть панель"
|
||
|
||
msgid "common.closeWindow"
|
||
msgstr "Закрыть окно"
|
||
|
||
msgid "common.complete"
|
||
msgstr "Завершить"
|
||
|
||
msgid "common.completed"
|
||
msgstr "Завершен"
|
||
|
||
msgid "common.completed.date"
|
||
msgstr "Завершен: {$dateCompleted}"
|
||
|
||
msgid "common.confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
msgid "common.confirmed.date"
|
||
msgstr "Подтвержден: {$dateConfirmed}"
|
||
|
||
msgid "common.content"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
msgid "common.contents"
|
||
msgstr "Содержания"
|
||
|
||
msgid "common.continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
msgid "common.copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
msgid "common.country"
|
||
msgstr "Страна"
|
||
|
||
msgid "common.create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
msgid "common.dateCompleted"
|
||
msgstr "Дата завершения"
|
||
|
||
msgid "common.dateDecided"
|
||
msgstr "Дата принятия решения"
|
||
|
||
msgid "common.date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
msgid "common.dateModified"
|
||
msgstr "Дата изменения"
|
||
|
||
msgid "common.dateRequested"
|
||
msgstr "Дата запроса"
|
||
|
||
msgid "common.dateSubmitted"
|
||
msgstr "Дата отправки"
|
||
|
||
msgid "common.dateUploaded"
|
||
msgstr "Дата загрузки"
|
||
|
||
msgid "common.dateHijri"
|
||
msgstr "Календарь Хиджры"
|
||
|
||
msgid "common.day"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
msgid "common.deactivate"
|
||
msgstr "Деактивировать"
|
||
|
||
msgid "common.default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
msgid "common.declined"
|
||
msgstr "Отклонен"
|
||
|
||
msgid "common.delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "common.deleting"
|
||
msgstr "Идёт удаление"
|
||
|
||
msgid "common.deleteSelection"
|
||
msgstr "Удалить выбранное"
|
||
|
||
msgid "common.deselect"
|
||
msgstr "Снять выделение"
|
||
|
||
msgid "common.designation"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
msgid "common.description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
msgid "common.details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
msgid "common.dimensionsInches"
|
||
msgstr "{$width}″×{$height}″ @ {$dpi} DPI/PPI"
|
||
|
||
msgid "common.dimensionsPixels"
|
||
msgstr "{$width}×{$height} пикселей"
|
||
|
||
msgid "common.discardChanges"
|
||
msgstr "Нет, отменить несохраненные изменения"
|
||
|
||
msgid "common.disconnected"
|
||
msgstr "Отсоединён"
|
||
|
||
msgid "common.disable"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
msgid "common.disabled"
|
||
msgstr "Отключен"
|
||
|
||
msgid "common.discipline"
|
||
msgstr "Дисциплина"
|
||
|
||
msgid "common.done"
|
||
msgstr "Выполнено"
|
||
|
||
msgid "common.download"
|
||
msgstr "Скачать"
|
||
|
||
msgid "common.downloadPdf"
|
||
msgstr "Скачать PDF"
|
||
|
||
msgid "common.downloadReport"
|
||
msgstr "Скачать отчёт"
|
||
|
||
msgid "common.dragAndDropHere"
|
||
msgstr "Перетащить файлы сюда."
|
||
|
||
msgid "common.orUploadFile"
|
||
msgstr "Или загрузить файл"
|
||
|
||
msgid "common.edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
msgid "common.editItem"
|
||
msgstr "Редактировать «{$name}»"
|
||
|
||
msgid "common.emailTemplates"
|
||
msgstr "Шаблоны писем электронной почты"
|
||
|
||
msgid "common.enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
msgid "common.enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
msgid "common.error.databaseError"
|
||
msgstr "Произошла ошибка базы данных: {$error}"
|
||
|
||
msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
|
||
msgstr "Произошла неизвестная ошибка связи с базой данных."
|
||
|
||
msgid "common.error.framesRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта страница требует фреймов. <a href=\"{$url}\">Нажмите здесь</a> для "
|
||
"просмотра версии, не использующей фреймы."
|
||
|
||
msgid "common.event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
msgid "common.export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
msgid "common.finish"
|
||
msgstr "Закончить"
|
||
|
||
msgid "common.fullscreen"
|
||
msgstr "Полноэкранный режим"
|
||
|
||
msgid "common.fullscreenOff"
|
||
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
|
||
|
||
msgid "common.false"
|
||
msgstr "Ложь"
|
||
|
||
msgid "common.file"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "common.file.namingPattern"
|
||
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"
|
||
|
||
msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
|
||
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"
|
||
|
||
msgid "common.fileName"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
msgid "common.fileSize"
|
||
msgstr "Размер файла"
|
||
|
||
msgid "common.fileType"
|
||
msgstr "Тип файла"
|
||
|
||
msgid "common.fileUploaderError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается загрузчик файлов в систему. Если он не появляется, скорее всего "
|
||
"его запуск не поддерживается этим браузером. Пожалуйста, свяжитесь с "
|
||
"администратором сервера для решения проблемы."
|
||
|
||
msgid "common.filter"
|
||
msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
msgid "common.filterAdd"
|
||
msgstr "Добавить фильтр: {$filterTitle}"
|
||
|
||
msgid "common.filterRemove"
|
||
msgstr "Сбросить фильтр: {$filterTitle}"
|
||
|
||
msgid "common.findTemplate"
|
||
msgstr "Найти шаблон"
|
||
|
||
msgid "common.formatting"
|
||
msgstr "Форматирование"
|
||
|
||
msgid "common.geographic"
|
||
msgstr "Географические"
|
||
|
||
msgid "common.go"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
msgid "common.height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
msgid "common.homepageNavigationLabel"
|
||
msgstr "Главная"
|
||
|
||
msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
|
||
msgstr "Логотип верхнего колонтитула главной страницы"
|
||
|
||
msgid "common.hour"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
msgid "common.id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "common.import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
msgid "common.initiate"
|
||
msgstr "Начать"
|
||
|
||
msgid "common.inProgress"
|
||
msgstr "В процессе"
|
||
|
||
msgid "common.insert"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
msgid "common.insertContent"
|
||
msgstr "Вставить контент"
|
||
|
||
msgid "common.insertContentSearch"
|
||
msgstr "Найти контент для вставки"
|
||
|
||
msgid "common.itemsPerPage"
|
||
msgstr "Элементов на странице"
|
||
|
||
msgid "common.keywords"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
msgid "common.label"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
msgid "common.language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
msgid "common.languages"
|
||
msgstr "Языки"
|
||
|
||
msgid "common.lastSaved"
|
||
msgstr "Последнее сохранение {$when}"
|
||
|
||
msgid "common.lastActivity"
|
||
msgstr "Последний раз активность зафиксирована {$date}."
|
||
|
||
msgid "common.less"
|
||
msgstr "Меньше"
|
||
|
||
msgid "common.lessThan"
|
||
msgstr "{$value} или меньше"
|
||
|
||
msgid "common.lessThanOnly"
|
||
msgstr "Менее чем"
|
||
|
||
msgid "common.keepWorking"
|
||
msgstr "Продолжить работу"
|
||
|
||
msgid "common.commaListSeparator"
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
msgid "common.semicolonListSeparator"
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
msgid "common.manage"
|
||
msgstr "Настроить"
|
||
|
||
msgid "common.mailingAddress"
|
||
msgstr "Почтовый адрес"
|
||
|
||
msgid "common.billingAddress"
|
||
msgstr "Адрес для отправки счета (если отличается)"
|
||
|
||
msgid "common.minute"
|
||
msgstr "Минут"
|
||
|
||
msgid "common.modify"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
msgid "common.month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
msgid "common.more"
|
||
msgstr "Больше"
|
||
|
||
msgid "common.moreThan"
|
||
msgstr "{$value} или больше"
|
||
|
||
msgid "common.moreThanOnly"
|
||
msgstr "Более чем"
|
||
|
||
msgid "common.noneAssigned"
|
||
msgstr "Никто не назначен"
|
||
|
||
msgid "common.none"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "common.noneSelected"
|
||
msgstr "Ничего не выбрано"
|
||
|
||
msgid "common.noneProvided"
|
||
msgstr "Ничего не предоставлено"
|
||
|
||
msgid "common.no"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "common.noItemsFound"
|
||
msgstr "Ничего не найдено."
|
||
|
||
msgid "common.noComments"
|
||
msgstr "Нет комментариев"
|
||
|
||
msgid "common.notApplicable"
|
||
msgstr "Неприменимо"
|
||
|
||
msgid "common.notApplicableShort"
|
||
msgstr "Неприм."
|
||
|
||
msgid "common.notAvailable"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
msgid "common.note"
|
||
msgstr "Заметка"
|
||
|
||
msgid "common.noTemporaryFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся найти файл, загруженный вами. Пожалуйста, попробуйте загрузить "
|
||
"его снова."
|
||
|
||
msgid "common.notes"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
msgid "common.notes.tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заметки (желтый: есть новые заметки; синий: есть просмотренные заметки; "
|
||
"серый: нет заметок)"
|
||
|
||
msgid "common.notified"
|
||
msgstr "Уведомлен"
|
||
|
||
msgid "common.notified.date"
|
||
msgstr "Уведомлен: {$dateNotified}"
|
||
|
||
msgid "common.noMatches"
|
||
msgstr "Нет совпадений"
|
||
|
||
msgid "common.numberedMore"
|
||
msgstr "{$number} следующих"
|
||
|
||
msgid "common.off"
|
||
msgstr "отключено"
|
||
|
||
msgid "common.on"
|
||
msgstr "включено"
|
||
|
||
msgid "common.ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "common.options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
msgid "common.order"
|
||
msgstr "Сортировка"
|
||
|
||
msgid "common.orderUp"
|
||
msgstr "Поднять вверх «{$itemTitle}»"
|
||
|
||
msgid "common.orderDown"
|
||
msgstr "Опустить вниз «{$itemTitle}»"
|
||
|
||
msgid "common.originalFileName"
|
||
msgstr "Первоначальное название файла"
|
||
|
||
msgid "common.or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
msgid "common.other"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
msgid "common.overdue"
|
||
msgstr "Просрочено"
|
||
|
||
msgid "common.override"
|
||
msgstr "Переопределить"
|
||
|
||
msgid "common.pagination"
|
||
msgstr "{$start}-{$end} из {$total}"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.label"
|
||
msgstr "Показать другие страницы"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.goToPage"
|
||
msgstr "Перейти к странице {$page}"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.next"
|
||
msgstr "Следующая страница"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.previous"
|
||
msgstr "Предыдущая страница"
|
||
|
||
msgid "common.pageNumber"
|
||
msgstr "Страница {$pageNumber}"
|
||
|
||
msgid "common.percentage"
|
||
msgstr "{$percentage}%"
|
||
|
||
msgid "common.plugin"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
msgid "common.pluginEnabled"
|
||
msgstr "Модуль «{$pluginName}» был включен."
|
||
|
||
msgid "common.pluginDisabled"
|
||
msgstr "Модуль «{$pluginName}» был выключен."
|
||
|
||
msgid "common.prefix"
|
||
msgstr "Префикс"
|
||
|
||
msgid "common.prefixAndTitle.tip"
|
||
msgstr "Примеры: A, The"
|
||
|
||
msgid "common.preview"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||
|
||
msgid "common.publisher"
|
||
msgstr "Издатель"
|
||
|
||
msgid "common.quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.active"
|
||
msgstr "Все активные"
|
||
|
||
msgid "common.range"
|
||
msgstr "{$min}-{$max}"
|
||
|
||
msgid "common.re"
|
||
msgstr "Re:"
|
||
|
||
msgid "common.readMore"
|
||
msgstr "Читать дальше"
|
||
|
||
msgid "common.readMoreWithTitle"
|
||
msgstr "Читать дальше про «{$title}»"
|
||
|
||
msgid "common.reconnecting"
|
||
msgstr "Подключаемся повторно"
|
||
|
||
msgid "common.record"
|
||
msgstr "Запись"
|
||
|
||
msgid "common.refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "common.related"
|
||
msgstr "Связанные"
|
||
|
||
msgid "common.reminder"
|
||
msgstr "Напоминание"
|
||
|
||
msgid "common.reminded.date"
|
||
msgstr "Отправлено напоминание: {$dateReminded}"
|
||
|
||
msgid "common.remote"
|
||
msgstr "Удаленный"
|
||
|
||
msgid "common.remoteURL"
|
||
msgstr "URL удаленного сервера"
|
||
|
||
msgid "common.remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "common.removeItem"
|
||
msgstr "Удалить {$item}"
|
||
|
||
msgid "common.removeSelection"
|
||
msgstr "Удалить выбранное"
|
||
|
||
msgid "common.replaced"
|
||
msgstr "Заменен"
|
||
|
||
msgid "common.replaceFile"
|
||
msgstr "Заменить файл"
|
||
|
||
msgid "common.requiredField"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обязательные поля обозначены звёздочкой: <abbr class=\"required\" title="
|
||
"\"required\">*</abbr>"
|
||
|
||
msgid "common.required"
|
||
msgstr "Обязательно"
|
||
|
||
msgid "common.reset"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
msgid "common.reviewRoundNumber"
|
||
msgstr "Раунд {$round}"
|
||
|
||
msgid "common.role"
|
||
msgstr "Роль"
|
||
|
||
msgid "common.saveAndContinue"
|
||
msgstr "Сохранить и продолжить"
|
||
|
||
msgid "common.saveAndEmail"
|
||
msgstr "Сохранить и отправить"
|
||
|
||
msgid "common.save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
msgid "common.saving"
|
||
msgstr "Идёт сохранение"
|
||
|
||
msgid "common.search"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
msgid "common.searchPhrase"
|
||
msgstr "Найти фразу"
|
||
|
||
msgid "common.searching"
|
||
msgstr "Ищем"
|
||
|
||
msgid "common.searchQuery"
|
||
msgstr "Поисковый запрос"
|
||
|
||
msgid "common.clearSearch"
|
||
msgstr "Очистить фразу поиска"
|
||
|
||
msgid "common.second"
|
||
msgstr "Секунд"
|
||
|
||
msgid "common.selectAll"
|
||
msgstr "Выбрать все"
|
||
|
||
msgid "common.selectedPrefix"
|
||
msgstr "Выбраны:"
|
||
|
||
msgid "common.selectNone"
|
||
msgstr "Отменить выбор"
|
||
|
||
msgid "common.select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
msgid "common.selectWithName"
|
||
msgstr "Выбрать «{$name}»"
|
||
|
||
msgid "common.sendEmail"
|
||
msgstr "Отправить письмо электронной почтой"
|
||
|
||
msgid "common.showAllSteps"
|
||
msgstr "Показать все шаги"
|
||
|
||
msgid "common.showingSteps"
|
||
msgstr "{$current}/{$total} шагов"
|
||
|
||
msgid "common.size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "common.source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
msgid "common.status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "common.subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "common.subjects"
|
||
msgstr "Темы"
|
||
|
||
msgid "common.submenu"
|
||
msgstr "Подменю"
|
||
|
||
msgid "common.subtitle"
|
||
msgstr "Подзаголовок"
|
||
|
||
msgid "common.suggest"
|
||
msgstr "Предложить"
|
||
|
||
msgid "common.switchTo"
|
||
msgstr "Переключиться на"
|
||
|
||
msgid "common.switchToNamedItem"
|
||
msgstr "Переключиться на {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
msgid "common.titleSeparator"
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
msgid "common.top"
|
||
msgstr "Верх"
|
||
|
||
msgid "common.true"
|
||
msgstr "Истина"
|
||
|
||
msgid "common.type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid "common.uploadedBy"
|
||
msgstr "Кто загружал: {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.uploadedByAndWhen"
|
||
msgstr "Кто загружал: {$name}, {$date}"
|
||
|
||
msgid "common.component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
msgid "common.uninitiated"
|
||
msgstr "Не начат"
|
||
|
||
msgid "common.unknownError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла неожиданная ошибка. Пожалуйста, перезагрузите страницу и "
|
||
"попробуйте снова."
|
||
|
||
msgid "common.unread"
|
||
msgstr "Не прочитан"
|
||
|
||
msgid "common.unsavedChanges"
|
||
msgstr "Несохранённые изменения"
|
||
|
||
msgid "common.unsavedChangesMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы обнаружили несохраненные изменения с {$when}. Это может произойти, если "
|
||
"вы потеряли соединение с сервером во время работы. Восстановление этих "
|
||
"изменений может перезаписать все изменения, которые вы внесли с того "
|
||
"момента. Хотите ли вы восстановить эти изменения сейчас?"
|
||
|
||
msgid "common.untitled"
|
||
msgstr "Без имени"
|
||
|
||
msgid "common.updated"
|
||
msgstr "Обновлен"
|
||
|
||
msgid "common.uploadedDate"
|
||
msgstr "Дата загрузки"
|
||
|
||
msgid "common.upload"
|
||
msgstr "Загрузить на сервер"
|
||
|
||
msgid "common.uploadFailed"
|
||
msgstr "Файл не может быть загружен или изменен."
|
||
|
||
msgid "common.up"
|
||
msgstr "Наверх"
|
||
|
||
msgid "common.addFile"
|
||
msgstr "Добавить файл"
|
||
|
||
msgid "common.upload.addFile"
|
||
msgstr "Загрузить файл"
|
||
|
||
msgid "common.upload.addFile.description"
|
||
msgstr "Загрузить файл с вашого компьютера."
|
||
|
||
msgid "common.upload.restore"
|
||
msgstr "Восстановить исходный"
|
||
|
||
msgid "common.upload.thumbnailPreview"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр выбранного в данный момент изображения."
|
||
|
||
msgid "common.upload.changeFile"
|
||
msgstr "Изменить файл"
|
||
|
||
msgid "common.upload.dragFile"
|
||
msgstr "Перетащите файл сюда, чтобы начать загрузку"
|
||
|
||
msgid "common.url"
|
||
msgstr "URL-адрес"
|
||
|
||
msgid "common.user"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
msgid "common.user.nonexistent"
|
||
msgstr "[Несуществующий пользователь]"
|
||
|
||
msgid "common.view"
|
||
msgstr "Просмотреть"
|
||
|
||
msgid "common.viewError"
|
||
msgstr "Показать ошибку"
|
||
|
||
msgid "common.viewWithName"
|
||
msgstr "Просмотреть «{$name}»"
|
||
|
||
msgid "common.viewProfile"
|
||
msgstr "Просмотреть профиль"
|
||
|
||
msgid "common.weeks"
|
||
msgstr "недели"
|
||
|
||
msgid "common.width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
msgid "common.withParenthesis"
|
||
msgstr "{$item} ({$inParenthesis})"
|
||
|
||
msgid "common.year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
msgid "common.yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
msgid "common.loading"
|
||
msgstr "Идёт загрузка"
|
||
|
||
msgid "common.plugins"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
msgid "common.count"
|
||
msgstr "Счетчик"
|
||
|
||
msgid "common.publicAccess"
|
||
msgstr "Открытый доступ"
|
||
|
||
msgid "debug.databaseQueries"
|
||
msgstr "Количество запросов к БД"
|
||
|
||
msgid "debug.executionTime"
|
||
msgstr "Страница создана за"
|
||
|
||
msgid "debug.memoryUsage"
|
||
msgstr "Использование памяти"
|
||
|
||
msgid "debug.notes.localeListLoad"
|
||
msgstr "Загружен список языков «{$localeList}» из XML"
|
||
|
||
msgid "debug.notes.localeLoad"
|
||
msgstr "Загружен файл языка «{$localeFile}» из XML"
|
||
|
||
msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
|
||
msgstr "В языковом файле отсутствует ключ «{$key}»."
|
||
|
||
msgid "debug.notes"
|
||
msgstr "Примечания:"
|
||
|
||
msgid "defaultMetric.title"
|
||
msgstr "Метрика по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
|
||
msgstr "Загрузить файл рецензии"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
|
||
msgstr "Загрузить файл"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment"
|
||
msgstr "Добавить вложение"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach"
|
||
msgstr "Прикрепить файлы материала"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription"
|
||
msgstr "Прикрепить файлы, загруженные автором на этапе подачи материала."
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прикрепить файлы, загруженные во время процесса отправки, например, "
|
||
"исправленные версии или файлы для рецензирования."
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.libraryFiles"
|
||
msgstr "Файлы библиотеки"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach"
|
||
msgstr "Прикрепить файлы библиотеки"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description"
|
||
msgstr "Прикрепить файлы из библиотек отправленных материалов и издателя."
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach"
|
||
msgstr "Прикрепить файлы рецензии"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description"
|
||
msgstr "Прикрепить файлы, которые были загружены рецензентами"
|
||
|
||
msgid "email.addBccRecipient"
|
||
msgstr "Добавить BCC"
|
||
|
||
msgid "email.addCcRecipient"
|
||
msgstr "Добавить CC"
|
||
|
||
msgid "email.addToRecipient"
|
||
msgstr "Добавить получателя"
|
||
|
||
msgid "email.attachments"
|
||
msgstr "Вложения"
|
||
|
||
msgid "email.attachmentNotFound"
|
||
msgstr "Не удалось прикрепить файл {$fileName}."
|
||
|
||
msgid "email.bcc"
|
||
msgstr "Скрытая копия"
|
||
|
||
msgid "email.bccSender"
|
||
msgstr "Отправить копию этого сообщения на мой адрес ({$address})"
|
||
|
||
msgid "email.body"
|
||
msgstr "Текст письма"
|
||
|
||
msgid "email.cc"
|
||
msgstr "Копия"
|
||
|
||
msgid "email.confirmSwitchLocale"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите перейти на язык «{$localeName}» для составления этого "
|
||
"письма? Все изменения, внесенные в тему и текст письма, будут потеряны."
|
||
|
||
msgid "email.compose"
|
||
msgstr "Отправить письмо"
|
||
|
||
msgid "email.compose.tooManyRecipients"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сообщение, которое вы пытаетесь отправить, содержит слишком много "
|
||
"получателей."
|
||
|
||
msgid "email.compose.tooSoon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь отправить сообщение, но после отправки вашего предыдущего "
|
||
"сообщения прошло слишком мало времени. Пожалуйста, подождите перед отправкой "
|
||
"следующего сообщения."
|
||
|
||
msgid "email.compose.error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла проблема при отправки сообщения электронной почтой. Пожалуйста, "
|
||
"попробуйте позже еще раз или свяжитесь с администратором вашей системы."
|
||
|
||
msgid "email.email"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты"
|
||
|
||
msgid "email.from"
|
||
msgstr "От"
|
||
|
||
msgid "email.invalid"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты {$email} является неправильным."
|
||
|
||
msgid "email.multipart"
|
||
msgstr "Это собщение состоит из нескольких частей в формате MIME."
|
||
|
||
msgid "email.recipient"
|
||
msgstr "Получатель"
|
||
|
||
msgid "email.recipients"
|
||
msgstr "Получатели"
|
||
|
||
msgid "email.sender"
|
||
msgstr "Отправитель"
|
||
|
||
msgid "email.senderName"
|
||
msgstr "Имя отправителя"
|
||
|
||
msgid "email.senderEmail"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты отправителя"
|
||
|
||
msgid "email.send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
msgid "email.skip"
|
||
msgstr "Пропустить отправку письма"
|
||
|
||
msgid "email.subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "email.subjectRequired"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите тему письма."
|
||
|
||
msgid "email.bodyRequired"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите текст письма."
|
||
|
||
msgid "email.to"
|
||
msgstr "Кому"
|
||
|
||
msgid "form.url.invalid"
|
||
msgstr "Указан неправильный URL-адрес. Проверьте его и попробуйте снова."
|
||
|
||
msgid "form.confirmSubmit"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите отправить эту форму?"
|
||
|
||
msgid "form.confirmSubmit.title"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
msgid "form.dataHasChanged"
|
||
msgstr "Данные этой формы были изменены. Хотите продолжить без сохранения?"
|
||
|
||
msgid "form.disallowedLocales"
|
||
msgstr "Допускаются только следующие языки: {$languages}."
|
||
|
||
msgid "form.disallowedProp"
|
||
msgstr "Это свойство не разрешено."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
|
||
msgstr "Перетащите сюда файлы для загрузки"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш браузер не поддерживает загрузку файлов методом перетаскивания файлов в "
|
||
"окно."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
|
||
msgstr "Пожалуйста используйте форму ниже для загрузки файлов на сервер."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл слишком большой ({{filesize}} Мбайт). Файлы больше чем {{maxFilesize}} "
|
||
"Мбайт загрузить нельзя."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
|
||
msgstr "Файлы данного типа загрузить нельзя."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictResponseError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер вернул ошибку с кодом {{statusCode}}. Пожалуйста, свяжитесь с "
|
||
"администратором системы, если проблема сохранится."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
|
||
msgstr "Отменить загрузку"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
|
||
msgstr "Загрузка отменена"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить загрузку этого файла?"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
|
||
msgstr "Вы загрузили максимальное количество файлов."
|
||
|
||
msgid "form.errorA11y"
|
||
msgstr "Перейти к {$fieldLabel}: {$errorMessage}"
|
||
|
||
msgid "form.errorGoTo"
|
||
msgstr "Перейти к следующей ошибке"
|
||
|
||
msgid "form.errorOne"
|
||
msgstr "Пожалуйста, исправьте одну ошибку."
|
||
|
||
msgid "form.errorMany"
|
||
msgstr "Пожалуйста, исправьте ошибки: {$count}."
|
||
|
||
msgid "form.errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Форма не была сохранена, так как были обнаружены ошибки ({$count}). "
|
||
"Пожалуйста, исправьте эти ошибки и попробуйте снова."
|
||
|
||
msgid "form.errorsOccurred"
|
||
msgstr "При обработке этой формы произошли ошибки"
|
||
|
||
msgid "form.formLanguage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сначала выберите язык, чтобы ввести ниже информацию на дополнительных языках."
|
||
|
||
msgid "form.formLanguage"
|
||
msgstr "Язык формы"
|
||
|
||
msgid "form.contains"
|
||
msgstr "содержит"
|
||
|
||
msgid "form.is"
|
||
msgstr "равно"
|
||
|
||
msgid "form.startsWith"
|
||
msgstr "начинается с"
|
||
|
||
msgid "form.postRequired"
|
||
msgstr "Форма не была отправлена надлежащим образом."
|
||
|
||
msgid "form.csrfInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается отправить форму. Возможно, вы вышли из системы. Пожалуйста, "
|
||
"перезагрузите страницу и попробуйте снова."
|
||
|
||
msgid "form.fileRequired"
|
||
msgstr "Обязательно нужно загрузить файл."
|
||
|
||
msgid "form.required"
|
||
msgstr "(* Обязательно)"
|
||
|
||
msgid "form.requirePrimaryLocale"
|
||
msgstr "Вы должны заполнить это поле на языке: {$language}."
|
||
|
||
msgid "form.requireId"
|
||
msgstr "Вы должны ввести корректный ID."
|
||
|
||
msgid "form.resubmit"
|
||
msgstr "Отправить снова"
|
||
|
||
msgid "form.saved"
|
||
msgstr "Сохранено"
|
||
|
||
msgid "form.saveToUpload"
|
||
msgstr "Используйте «Сохранить» для загрузки файла на сервер."
|
||
|
||
msgid "form.send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
msgid "form.submit"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
msgid "form.invalidImage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Было загружено неправильное изображение. Разрешенные форматы: .png, .gif "
|
||
"или .jpg."
|
||
|
||
msgid "form.multilingualLabel"
|
||
msgstr "{$label} (язык — {$localeName})"
|
||
|
||
msgid "form.multilingualProgress"
|
||
msgstr "{$count}/{$total} языков заполнены"
|
||
|
||
msgid "help.help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
msgid "help.toc"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
msgid "help.previous"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "help.next"
|
||
msgstr "Далее"
|
||
|
||
msgid "help.upALevel"
|
||
msgstr "На уровень вверх"
|
||
|
||
msgid "icon.checked.alt"
|
||
msgstr "Выбрано"
|
||
|
||
msgid "icon.comment.alt"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
msgid "icon.delete.alt"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "icon.edit.alt"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
msgid "icon.folder.alt"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
msgid "icon.font_large.alt"
|
||
msgstr "Крупный"
|
||
|
||
msgid "icon.font_medium.alt"
|
||
msgstr "Средний"
|
||
|
||
msgid "icon.font_small.alt"
|
||
msgstr "Мелкий"
|
||
|
||
msgid "icon.info.alt"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "icon.letter.alt"
|
||
msgstr "Письмо"
|
||
|
||
msgid "icon.mail.alt"
|
||
msgstr "Почта"
|
||
|
||
msgid "icon.unchecked.alt"
|
||
msgstr "Не выбрано"
|
||
|
||
msgid "icon.view.alt"
|
||
msgstr "Посмотреть"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.informationCenter"
|
||
msgstr "Центр информации"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.editorialHistory"
|
||
msgstr "Редакционная история"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.addNote"
|
||
msgstr "Добавить заметку"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.noNotes"
|
||
msgstr "Нет заметок для отображения."
|
||
|
||
msgid "informationCenter.pastNotes"
|
||
msgstr "Заметки к предыдущим версиям"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.deleteConfirm"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту заметку?"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.currentHistory"
|
||
msgstr "Текущая версия"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.pastHistory"
|
||
msgstr "Предыдущие версии"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.history.noItems"
|
||
msgstr "Нет событий зарегистрированных в журнале."
|
||
|
||
msgid "informationCenter.history.notePosted"
|
||
msgstr "Добавлена новая заметка."
|
||
|
||
msgid "informationCenter.history.messageSent"
|
||
msgstr "Уведомление отправлено пользователям."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.history.messageSent"
|
||
msgstr "Уведомление отправлено пользователям."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
|
||
msgstr "Начать обсуждение"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
|
||
msgstr "Начать обсуждение между вами и {$userFullName}."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите стандартное сообщение для использования или заполните форму ниже."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.warning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, убедитесь, что вы заполнили поле сообщения и добавили в "
|
||
"обсуждение кого-то, кроме себя."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.options"
|
||
msgstr "Назначенные права"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.recommendOnly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этому участнику разрешено только рекомендовать решение редакции, запись "
|
||
"решения редакции требует участия редактора с соответствующими правами."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
|
||
msgstr "Разрешение на редактирование метаданных материала"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить этому пользователю вносить изменения в публикацию, меняя название, "
|
||
"аннотацию, метаданные и другую информацию о ней. Вы можете решить отозвать "
|
||
"это право, если материал прошёл финальную проверку и готов к публикации."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.selectedUser"
|
||
msgstr "Участник"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
|
||
msgstr "Этому участнику нельзя внести изменения"
|
||
|
||
msgid "locale.primary"
|
||
msgstr "Основной язык"
|
||
|
||
msgid "locale.supported"
|
||
msgstr "Поддерживаемые языки"
|
||
|
||
msgid "navigation.access"
|
||
msgstr "Пользователи и роли"
|
||
|
||
msgid "navigation.about"
|
||
msgstr "О нас"
|
||
|
||
msgid "navigation.admin"
|
||
msgstr "Администрирование"
|
||
|
||
msgid "navigation.archives"
|
||
msgstr "Архивы"
|
||
|
||
msgid "navigation.breadcrumbLabel"
|
||
msgstr "Вы здесь:"
|
||
|
||
msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "navigation.tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
msgid "navigation.tools.importExport"
|
||
msgstr "Импорт/Экспорт"
|
||
|
||
msgid "navigation.tools.statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
msgid "navigation.browse"
|
||
msgstr "Просматривать"
|
||
|
||
msgid "navigation.backTo"
|
||
msgstr "⟵ Назад к «{$page}»"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
||
msgstr "По автору"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByTitle"
|
||
msgstr "По названию"
|
||
|
||
msgid "navigation.dashboard"
|
||
msgstr "Личный кабинет"
|
||
|
||
msgid "navigation.data"
|
||
msgstr "Данные"
|
||
|
||
msgid "navigation.home"
|
||
msgstr "Главная"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForReaders"
|
||
msgstr "Для читателей"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForReaders.long"
|
||
msgstr "Информация для читателей"
|
||
|
||
msgid "navigation.items"
|
||
msgstr "{$from} - {$to} из {$total} результатов"
|
||
|
||
msgid "navigation.items.shownTotal"
|
||
msgstr "{$shown} из {$total} результатов"
|
||
|
||
msgid "navigation.login"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
msgid "navigation.nextPage"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
msgid "navigation.nextStep"
|
||
msgstr "Следующий шаг"
|
||
|
||
msgid "navigation.previousPage"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
msgid "navigation.previousStep"
|
||
msgstr "Предыдущий шаг"
|
||
|
||
msgid "navigation.publicMenu"
|
||
msgstr "Общее меню"
|
||
|
||
msgid "navigation.register"
|
||
msgstr "Регистрация"
|
||
|
||
msgid "navigation.search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
msgid "navigation.settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "navigation.setup"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
|
||
msgid "navigation.sitemap"
|
||
msgstr "Карта сайта"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.description"
|
||
msgstr "Переходы к ссылкам на контент"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.announcements"
|
||
msgstr "Перейти к объявлениям"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.main"
|
||
msgstr "Перейти к основному контенту"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.nav"
|
||
msgstr "Перейти к главному меню навигации"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.footer"
|
||
msgstr "Перейти к нижнему колонтитулу сайта"
|
||
|
||
msgid "navigation.stepNumber"
|
||
msgstr "Шаг {$step}"
|
||
|
||
msgid "navigation.submissions"
|
||
msgstr "Отправленные материалы"
|
||
|
||
msgid "navigation.system"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
msgid "navigation.userHome"
|
||
msgstr "Cтраница пользователя"
|
||
|
||
msgid "navigation.user"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
msgid "navigation.userManagement"
|
||
msgstr "Управление пользователями"
|
||
|
||
msgid "navigation.viewFrontend"
|
||
msgstr "Показать сайт"
|
||
|
||
msgid "institution.institutions"
|
||
msgstr "Организации"
|
||
|
||
msgid "notification.addedAuditor"
|
||
msgstr "Аудитор добавлен."
|
||
|
||
msgid "notification.removedAuditor"
|
||
msgstr "Аудитор удален."
|
||
|
||
msgid "notification.addedQuery"
|
||
msgstr "Добавлено обсуждение"
|
||
|
||
msgid "notification.reviewAcknowledged"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рецензия отмечена как принятая. Письмо электронной почты не отправлено."
|
||
|
||
msgid "notification.reviewerThankedEmail"
|
||
msgstr "Письмо с благодарностью отправлено рецензенту."
|
||
|
||
msgid "notification.updatedReviewFiles"
|
||
msgstr "Файлы рецензии обновлены."
|
||
|
||
msgid "notification.allow"
|
||
msgstr "Включить эти типы уведомлений."
|
||
|
||
msgid "notification.addedAnnouncementType"
|
||
msgstr "Тип объявлений добавлен."
|
||
|
||
msgid "notification.editedAnnouncementType"
|
||
msgstr "Тип объявлений отредактирован."
|
||
|
||
msgid "notification.removedAnnouncementType"
|
||
msgstr "Тип объявлений удален."
|
||
|
||
msgid "notification.removedAnnouncement"
|
||
msgstr "Объявление удалено."
|
||
|
||
msgid "notification.confirmError"
|
||
msgstr "При подверждении вашей подписки возникла ошибка."
|
||
|
||
msgid "notification.confirmSuccess"
|
||
msgstr "Вы были успешно подписаны."
|
||
|
||
msgid "notification.email"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не отправлять мне сообщения электронной почтой для этих типов уведомлений."
|
||
|
||
msgid "notification.noneExist"
|
||
msgstr "На текущий момент для вас нет уведомлений."
|
||
|
||
msgid "notification.addedNote"
|
||
msgstr "Заметка опубликована."
|
||
|
||
msgid "notification.removedNote"
|
||
msgstr "Заметка удалена."
|
||
|
||
msgid "notification.removedFile"
|
||
msgstr "Файл удален."
|
||
|
||
msgid "notification.removedSubmission"
|
||
msgstr "Материал удален."
|
||
|
||
msgid "notification.notification"
|
||
msgstr "Уведомление"
|
||
|
||
msgid "notification.notifications"
|
||
msgstr "Уведомления"
|
||
|
||
msgid "notification.sentNotification"
|
||
msgstr "Уведомление отправлено."
|
||
|
||
msgid "notification.settings"
|
||
msgstr "Настройки уведомлений"
|
||
|
||
msgid "notification.settingsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите события системы, о которых вы хотите быть уведомлены. Снятие "
|
||
"галочки у события приведет к тому, что уведомления об этом событии не будут "
|
||
"показываться в системе и отправляться Вам на электронную почту. События, "
|
||
"отмеченные галочками, будут отображаться в системе и вы дополнительно можете "
|
||
"настроить отправку этого уведомления Вам на электронную почту."
|
||
|
||
msgid "notification.reminderError"
|
||
msgstr ""
|
||
"При отправке Вашего пароля произошла ошибка, пожалуйста, убедитесь, что вы "
|
||
"ввели правильный адрес электронной почты."
|
||
|
||
msgid "notification.reminderSent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш новый пароль был отправлен по указанному Вами адресу электронной почты."
|
||
|
||
msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
|
||
msgstr "Сохранены метаданные материала."
|
||
|
||
msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить об этом письмо электронной почтой всем зарегистрированным "
|
||
"пользователям."
|
||
|
||
msgid "search.author"
|
||
msgstr "По автору"
|
||
|
||
msgid "search.abstract"
|
||
msgstr "Аннотация"
|
||
|
||
msgid "search.advancedFilters"
|
||
msgstr "Расширенные фильтры"
|
||
|
||
msgid "search.advancedSearchMore"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры поиска"
|
||
|
||
msgid "search.advancedSearchLess"
|
||
msgstr "Скрыть дополнительные параметры поиска"
|
||
|
||
msgid "search.searchAgain"
|
||
msgstr "Искать снова"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
|
||
msgstr "Очистить индекс"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
|
||
msgstr "выполнено"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
|
||
msgstr "ошибка"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
|
||
msgstr "{$numIndexed} статей запланировано для индексации"
|
||
|
||
msgid "search.coverage"
|
||
msgstr "Охват"
|
||
|
||
msgid "search.date"
|
||
msgstr "Дата публикации"
|
||
|
||
msgid "search.dateFrom"
|
||
msgstr "Опубликовано после"
|
||
|
||
msgid "search.dateTo"
|
||
msgstr "Опубликовано до"
|
||
|
||
msgid "search.deleteFilter"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "search.discipline"
|
||
msgstr "Дисциплины"
|
||
|
||
msgid "search.fullText"
|
||
msgstr "Полный текст"
|
||
|
||
msgid "search.indexTerms"
|
||
msgstr "Термины для индексирования"
|
||
|
||
msgid "search.indexTermsLong"
|
||
msgstr "Все поля терминов для индексирования"
|
||
|
||
msgid "search.matchAll"
|
||
msgstr "Совпадение по всем категориям"
|
||
|
||
msgid "search.noResults"
|
||
msgstr "Нет результатов"
|
||
|
||
msgid "search.operator.and"
|
||
msgstr "AND"
|
||
|
||
msgid "search.operator.not"
|
||
msgstr "NOT"
|
||
|
||
msgid "search.operator.or"
|
||
msgstr "OR"
|
||
|
||
msgid "search.SearchFor"
|
||
msgstr "Искать"
|
||
|
||
msgid "search.searchResults"
|
||
msgstr "Результаты поиска"
|
||
|
||
msgid "search.searchResults.foundSingle"
|
||
msgstr "Найден один результат."
|
||
|
||
msgid "search.searchResults.foundPlural"
|
||
msgstr "Найдено результатов: {$count}."
|
||
|
||
msgid "search.subject"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
msgid "search.titleIndex"
|
||
msgstr "Просмотреть указатель заголовков"
|
||
|
||
msgid "search.title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
msgid "search.typeMethodApproach"
|
||
msgstr "Тип (метод/подход)"
|
||
|
||
msgid "grid.action.downloadFile"
|
||
msgstr "Скачать этот файл"
|
||
|
||
msgid "context.path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
msgid "review.ensuringAnonymousReview"
|
||
msgstr "Как гарантировать, что все файлы сделаны анонимными"
|
||
|
||
msgid "grid.action.showReviewPolicy"
|
||
msgstr "Прочитать текущие правила рецензирования"
|
||
|
||
msgid "grid.action.deleteNotification"
|
||
msgstr "Удалить задачу"
|
||
|
||
msgid "grid.action.markNew"
|
||
msgstr "Пометить как непрочитанное"
|
||
|
||
msgid "grid.action.markRead"
|
||
msgstr "Пометить как прочитанное"
|
||
|
||
msgid "dashboard.tasks"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
msgid "dashboard.myQueue"
|
||
msgstr "Мои дела"
|
||
|
||
msgid "review.anonymousPeerReview.title"
|
||
msgstr "Как гарантировать, что все файлы сделаны анонимными"
|
||
|
||
msgid "review.anonymousPeerReview"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Чтобы быть уверенными в честности анонимного рецензирования, должны быть "
|
||
"предприняты все усилия к тому, чтобы авторы и рецензенты ничего не знали "
|
||
"друг о друге. Для этого авторы, редакторы и рецензенты (те, кто загружает "
|
||
"документы как часть своей рецензии) должны проверять, все ли перечисленные "
|
||
"ниже шаги были выполнены относительно текста и свойств файла:</p>\n"
|
||
"<ul><li>Авторы документа удалили свои имена из текста, используя «Автор» и "
|
||
"год в библиографических ссылках и сносках, вместо имен авторов, названия "
|
||
"статьи и т.д.</li>\n"
|
||
"<li>Авторы документа удалили персональную информацию из свойств файла, "
|
||
"выполнив следующие шаги:\n"
|
||
"<ul><li>Microsoft Word для Windows:\n"
|
||
"<ul><li>Перейти в меню «Файл»</li>\n"
|
||
"<li>Выбрать «Сведения»</li>\n"
|
||
"<li>Щелкнуть на «Проверка документа»</li>\n"
|
||
"<li>Щелкнуть на «Проверить документ»</li>\n"
|
||
"<li>В диалоговом окне «Инспектор документов» поставить галочки, выбрав типы "
|
||
"скрытого контента, которые Вы хотите проверить. Нажать «Проверить»</li>\n"
|
||
"<li>Нажать «Удалить всё»</li>\n"
|
||
"<li>Нажать «Закрыть»</li>\n"
|
||
"<li>Сохранить документ</li></ul>\n"
|
||
"<li>Microsoft Word для MacOS:\n"
|
||
"<ul><li>Перейти в меню «Сервис»</li>\n"
|
||
"<li>Щелкнуть на «Защитить документ»</li>\n"
|
||
"<li>Выбрать «Удалить из этого файла персональные данные при сохранении»</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li>Нажать «OK» и сохранить файл</li></ul></li>\n"
|
||
"<li>PDF:\n"
|
||
"<ul><li>Перейти в меню «Файл»</li>\n"
|
||
"<li>Выбрать «Свойства»</li>\n"
|
||
"<li>Удалить все имена из поля «Автор»</li>\n"
|
||
"<li>Нажать «OK»</li>\n"
|
||
"<li>Сохранить документ</li></ul></li></ul>\n"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
|
||
msgstr "График рецензирования"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
|
||
msgstr "Запрос редактора"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
|
||
msgstr "Дата получения ответа на запрос"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
|
||
msgstr "Дата получения самой рецензии"
|
||
|
||
msgid "submission.task.responseDueDate"
|
||
msgstr "Дата подтверждения получения рецензии"
|
||
|
||
msgid "navigation.goBack"
|
||
msgstr "Вернуться назад"
|
||
|
||
msgid "notification.addedReviewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назначен рецензент данного материала ({$reviewerName}), отправлено "
|
||
"уведомление электронной почтой."
|
||
|
||
msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назначен рецензент данного материала ({$reviewerName}), уведомление "
|
||
"электронной почтой не отправлено."
|
||
|
||
msgid "notification.removedReviewer"
|
||
msgstr "Рецензент удален."
|
||
|
||
msgid "notification.cancelledReviewer"
|
||
msgstr "Рецензент отменён."
|
||
|
||
msgid "notification.reinstatedReviewer"
|
||
msgstr "Рецензент восстановлен."
|
||
|
||
msgid "notification.reviewerResendRequest"
|
||
msgstr "Был отправлен запрос на пересмотр задания на рецензирование."
|
||
|
||
msgid "notification.addedStageParticipant"
|
||
msgstr "Пользователь добавлен в качестве участника этапа."
|
||
|
||
msgid "notification.editStageParticipant"
|
||
msgstr "Назначение этапа было изменено."
|
||
|
||
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
||
msgstr "Новое объявление."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewAssignment"
|
||
msgstr "Ожидание рецензии."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
|
||
msgstr "Обновлено задание на рецензию."
|
||
|
||
msgid "notification.type.auditorRequest"
|
||
msgstr "Запрос аудита для «{$file}»"
|
||
|
||
msgid "notification.type.allReviewsIn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все рецензенты прислали свои рецензии и необходимо принять решение на этапе "
|
||
"«{$stage}»."
|
||
|
||
msgid "notification.type.allRevisionsIn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новая версия файла была загружена для рассмотрения редакцией на этапе "
|
||
"«{$stage}»."
|
||
|
||
msgid "notification.type.pendingRevisions"
|
||
msgstr "Новые версии рассматриваются на этапе «{$stage}»."
|
||
|
||
msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
|
||
msgstr "Новые версии отправлены на этап «{$stage}»."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewerComment"
|
||
msgstr "Рецензент прокомментировал «{$title}»."
|
||
|
||
msgid "notification.signedFile"
|
||
msgstr "Файл рассмотрен."
|
||
|
||
msgid "timeZone"
|
||
msgstr "Часовой пояс"
|
||
|
||
msgid "user.email"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.submissionFile"
|
||
msgstr "Данному пользователю не разрешен доступ к файлу указанного материала."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidPublication"
|
||
msgstr "Неправильная публикация."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidSubmission"
|
||
msgstr "Неправильный материал."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
|
||
msgstr "Неправильное представление."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
|
||
msgstr "Неправильный раунд рецензирования."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidQuery"
|
||
msgstr "Неправильное обсуждение."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
|
||
msgstr "У Вас нет доступа к этому сообщению в обсуждении."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
|
||
msgstr "У Вас нет доступа к этому назначению на рецензию."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"В данный момент у Вас не достаточно прав для просмотра материала. "
|
||
"Пожалуйста, отредактируйте ваш профиль, чтобы убедиться в том, что Вам "
|
||
"предоставлены соответствующие роли в разделе «Регистрация как»."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.submissionAuthor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный пользователь не является автором запрошенного материала. Пожалуйста, "
|
||
"проверьте, что вы вошли в систему с правильной учетной записью пользователя."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
|
||
msgstr "Настройки конфиденциальности"
|
||
|
||
msgid "notification.type.queryActivity"
|
||
msgstr "Активность обсуждений."
|
||
|
||
msgid "notification.type.queryAdded"
|
||
msgstr "Добавлено обсуждение."
|
||
|
||
msgid "notification.type.assignCopyeditors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назначьте литературного редактора, используя ссылку «Назначить» в списке "
|
||
"«Участники»."
|
||
|
||
msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
|
||
msgstr "Ожидание литературного редактирование."
|
||
|
||
msgid "notification.type.roundStatusTitle"
|
||
msgstr "Статус раунда {$round}"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorialReport"
|
||
msgstr "Сводный отчёт по статистике."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorialReport.contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Напоминаем Вам о необходимости проверить состояние Вашего журнала с помощью "
|
||
"редакционного отчёта."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorialReminder"
|
||
msgstr "Еженедельная рассылка по электронной почте невыполненных задач"
|
||
|
||
msgid "semicolon"
|
||
msgstr "{$label}:"
|
||
|
||
msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
|
||
msgstr "Элемент меню навигации был успешно обновлен"
|
||
|
||
msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
|
||
msgstr "Элемент меню навигации был успешно удален"
|
||
|
||
msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
|
||
msgstr "Элемент меню навигации был успешно добавлен"
|
||
|
||
msgid "notification.addedNavigationMenu"
|
||
msgstr "Меню навигации было успешно добавлено"
|
||
|
||
msgid "notification.editedNavigationMenu"
|
||
msgstr "Меню навигации было успешно обновлено"
|
||
|
||
msgid "notification.removedNavigationMenu"
|
||
msgstr "Меню навигации было успешно удалено"
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.success"
|
||
msgstr "Вы успешно отписались от рассылки"
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.error"
|
||
msgstr "Мы не можем отписать Вас от рассылки"
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите письма, которые вы больше не хотите получать на {$email} от "
|
||
"{$contextName}."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете в любой момент снова подписаться на уведомления по электронной "
|
||
"почте в Вашем <a href=\"{$profileNotificationUrl}\">профиле пользователя</a>."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес электронной почты {$email} был успешно отписан от рассылки. Мы больше "
|
||
"не будем отправлять Вам эти письма. Вы можете в любой момент снова "
|
||
"подписаться на уведомления по электронной почте в Вашем <a href="
|
||
"\"{$profileNotificationUrl}\">профиле пользователя</a>."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла неожиданная ошибка и мы не смогли отписать адрес электронной почты "
|
||
"{$email} от рассылки. Вы можете отписаться от всех уведомлений по "
|
||
"электронной почте в вашем <a href=\"{$profileNotificationUrl}\">профиле "
|
||
"пользователя</a> или связавшись с нами напрямую, чтобы мы смогли помочь вам."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications"
|
||
msgstr "Отписаться"
|
||
|
||
msgid "list.viewMore"
|
||
msgstr "Показать подробности о {$name}"
|
||
|
||
msgid "list.viewLess"
|
||
msgstr "Скрыть подробности о {$name}"
|
||
|
||
msgid "list.expandAll"
|
||
msgstr "Развернуть всё"
|
||
|
||
msgid "list.collapseAll"
|
||
msgstr "Свернуть все"
|
||
|
||
msgid "validation.invalidOption"
|
||
msgstr "Этот вариант не доступен."
|
||
|
||
msgid "validator.accepted"
|
||
msgstr "Пожалуйста, примите этот элемент.."
|
||
|
||
msgid "validator.active_url"
|
||
msgstr "Некорректный URL."
|
||
|
||
msgid "validator.after"
|
||
msgstr "Дата должна быть после {$date}."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha"
|
||
msgstr "Здесь могут быть только буквы."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha_dash"
|
||
msgstr "Здесь могут быть только буквы, цифры, дефисы и подчеркивания."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha_dash_period"
|
||
msgstr "Может содержать только буквы, цифры, дефисы, подчеркивания и точки."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha_num"
|
||
msgstr "Здесь могут быть только буквы и цифры."
|
||
|
||
msgid "validator.array"
|
||
msgstr "Некорректный массив."
|
||
|
||
msgid "validator.before"
|
||
msgstr "Дата должна быть до {$date}."
|
||
|
||
msgid "validator.between.numeric"
|
||
msgstr "Должно быть между {$min} и {$max}."
|
||
|
||
msgid "validator.between.file"
|
||
msgstr "Должно быть от {$min} до {$max} килобайт."
|
||
|
||
msgid "validator.between.string"
|
||
msgstr "Должно быть от {$min} до {$max} символов."
|
||
|
||
msgid "validator.between.array"
|
||
msgstr "Должно быть от {$min} до {$max} элементов."
|
||
|
||
msgid "validator.boolean"
|
||
msgstr "Поле должно быть «истина» или «ложь»."
|
||
|
||
msgid "validator.confirmed"
|
||
msgstr "Значение и его подтверждение не совпадают."
|
||
|
||
msgid "validator.country"
|
||
msgstr "Такой страны нет."
|
||
|
||
msgid "validator.country.regex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Страна указана неверно. Страна должна быть одним из двухбуквенных "
|
||
"международных кодов. Смотрите все коды на сайте https://en.wikipedia.org/"
|
||
"wiki/ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements."
|
||
|
||
msgid "validator.currency"
|
||
msgstr "Некорректная валюта."
|
||
|
||
msgid "validator.date"
|
||
msgstr "Некорректная дата."
|
||
|
||
msgid "validator.date_format"
|
||
msgstr "Не соответствует формату {$format}."
|
||
|
||
msgid "validator.different"
|
||
msgstr "{$attribute} и {$other} должны быть различными."
|
||
|
||
msgid "validator.digits"
|
||
msgstr "Длина должна быть {$digits} цифр."
|
||
|
||
msgid "validator.digits_between"
|
||
msgstr "Должно быть от {$min} до {$max} цифр."
|
||
|
||
msgid "validator.email"
|
||
msgstr "Некорректный адрес электронной почты."
|
||
|
||
msgid "validator.exists"
|
||
msgstr "Выбранный {$attribute} некорректный."
|
||
|
||
msgid "validator.filled"
|
||
msgstr "Поле обязательное."
|
||
|
||
msgid "validator.image"
|
||
msgstr "Должно быть изображением."
|
||
|
||
msgid "validator.in"
|
||
msgstr "Выбранный {$attribute} некорректный."
|
||
|
||
msgid "validator.integer"
|
||
msgstr "Не является целым числом."
|
||
|
||
msgid "validator.ip"
|
||
msgstr "Некорректный IP-адрес."
|
||
|
||
msgid "validator.issn"
|
||
msgstr "Некорректный ISSN."
|
||
|
||
msgid "validator.json"
|
||
msgstr "Некорректная Строка JSON."
|
||
|
||
msgid "validator.locale"
|
||
msgstr "Данный язык не принимается."
|
||
|
||
msgid "validator.localeExpected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это многоязычное поле. Должны быть введены отдельные значения для каждого "
|
||
"поддерживаемого языка."
|
||
|
||
msgid "validator.localeKey"
|
||
msgstr ""
|
||
"Языки должны быть указаны с помощью кода языка. Например: en_US, fr_CA, "
|
||
"sr_RS@cyrillic."
|
||
|
||
msgid "validator.max.numeric"
|
||
msgstr "Не может быть больше {$max}."
|
||
|
||
msgid "validator.max.file"
|
||
msgstr "Не может быть больше {$max} килобайт."
|
||
|
||
msgid "validator.max.string"
|
||
msgstr "Не может быть больше {$max} символов."
|
||
|
||
msgid "validator.max.array"
|
||
msgstr "Не может содержать больше {$max} элементов."
|
||
|
||
msgid "validator.mimes"
|
||
msgstr "Должно быть файлом одного из следующих типов: {$values}."
|
||
|
||
msgid "validator.min.numeric"
|
||
msgstr "Должно быть не меньше {$min}."
|
||
|
||
msgid "validator.min.file"
|
||
msgstr "Должно быть не меньше {$min} килобайт."
|
||
|
||
msgid "validator.min.string"
|
||
msgstr "Должно быть не меньше {$min} символов."
|
||
|
||
msgid "validator.min.array"
|
||
msgstr "Должно содержать не меньше {$min} элементов."
|
||
|
||
msgid "validator.not_in"
|
||
msgstr "Выбранный {$attribute} некорректный."
|
||
|
||
msgid "validator.numeric"
|
||
msgstr "Не является числом."
|
||
|
||
msgid "validator.orcid"
|
||
msgstr "Некорректный ORCID."
|
||
|
||
msgid "validator.present"
|
||
msgstr "Должно присутствовать поле «{$attribute}»."
|
||
|
||
msgid "validator.regex"
|
||
msgstr "Отформатировано некорректно."
|
||
|
||
msgid "validator.required"
|
||
msgstr "Поле обязательно."
|
||
|
||
msgid "validator.required_if"
|
||
msgstr "Поле обязательно, если {$other} равно {$value}."
|
||
|
||
msgid "validator.required_unless"
|
||
msgstr "Поле обязательно, пока {$other} равно {$values}."
|
||
|
||
msgid "validator.required_with"
|
||
msgstr "Поле обязательно, когда {$values} заданы."
|
||
|
||
msgid "validator.required_with_all"
|
||
msgstr "Поле обязательно, когда {$values} заданы."
|
||
|
||
msgid "validator.required_without"
|
||
msgstr "Поле обязательно, когда {$values} не заданы."
|
||
|
||
msgid "validator.required_without_all"
|
||
msgstr "Поле обязательно, когда {$values} не заданы."
|
||
|
||
msgid "validator.same"
|
||
msgstr "{$attribute} и {$other} должны совпадать."
|
||
|
||
msgid "validator.size.numeric"
|
||
msgstr "Должно быть {$size}."
|
||
|
||
msgid "validator.size.file"
|
||
msgstr "Должно быть {$size} килобайт."
|
||
|
||
msgid "validator.size.string"
|
||
msgstr "Должно быть {$size} символов."
|
||
|
||
msgid "validator.size.array"
|
||
msgstr "Должно содержать {$size} элементов."
|
||
|
||
msgid "validator.string"
|
||
msgstr "Некорректная строка."
|
||
|
||
msgid "validator.timezone"
|
||
msgstr "Некорректный часовой пояс."
|
||
|
||
msgid "validator.unique"
|
||
msgstr "{$attribute} уже использован."
|
||
|
||
msgid "validator.url"
|
||
msgstr "Некорректный URL."
|
||
|
||
msgid "validator.no_new_line"
|
||
msgstr "Новые строки запрещены."
|
||
|
||
msgid "validator.allowable_title_html_tags"
|
||
msgstr "Разрешены только следующие html-теги: [{$tags}]."
|
||
|
||
msgid "filter.input.error.notSupported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фильтр ({$displayName}) поддерживает ввод заданных {$inputTypeName} — "
|
||
"{$typeofInput}"
|
||
|
||
msgid "filter.error.missingRequirements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попытка запуска трансформации, которая не поддерживается в среде вашей "
|
||
"инсталляции."
|
||
|
||
msgid "filter.import.error.couldNotImportNode"
|
||
msgstr "Не могу импортировать XML-узел"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand"
|
||
msgstr "Неизвестная команда {$command}"
|
||
|
||
msgid "common.withForwardSlash"
|
||
msgstr "{$item}/{$afterSlash}"
|
||
|
||
msgid "common.categorySeparator"
|
||
msgstr "{$parent} > {$child}"
|
||
|
||
msgid "notification.addedAuthor"
|
||
msgstr "Автор добавлен."
|
||
|
||
msgid "notification.editedAuthor"
|
||
msgstr "Автор отредактирован."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captcha.error.missing-input-secret"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Проверка captcha для этого сайта настроена некорректно. Секретный ключ "
|
||
#~ "отсутствует."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-secret"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Проверка captcha для этого сайта настроена некорректно. Неправильный "
|
||
#~ "секретный ключ."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-response"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы не прошли проверку, которая используется для предотвращения рассылки "
|
||
#~ "спама."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captchaField.description"
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, введите буквы, которые вы видите на изображении выше."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captchaField"
|
||
#~ msgstr "Проверка"
|
||
|
||
msgid "showLess"
|
||
msgstr "Показать меньше"
|
||
|
||
msgid "showAll"
|
||
msgstr "Показать всё"
|
||
|
||
msgid "common.highlight"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
msgid "common.highlights"
|
||
msgstr "Выделения"
|
||
|
||
msgid "common.sandbox"
|
||
msgstr "Приложение, запущенное в режиме «песочницы»."
|