3510 lines
95 KiB
Plaintext
3510 lines
95 KiB
Plaintext
# Martin Brändle <martin.braendle@uzh.ch>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 03:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Brändle <martin.braendle@uzh.ch>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
|
"manager/ro/>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.website.information"
|
|
msgstr "Informații"
|
|
|
|
msgid "manager.website.appearance"
|
|
msgstr "Aspect"
|
|
|
|
msgid "manager.website.imageFileRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este necesar un fișier imagine. Vă rugăm să vă asigurați că ați ales și "
|
|
"încărcat un fișier."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements"
|
|
msgstr "Anunțuri"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți definitiv acest anunț?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.create"
|
|
msgstr "Creați un nou anunț"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.createTitle"
|
|
msgstr "Creați"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.dateExpire"
|
|
msgstr "Expirare"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.datePublish"
|
|
msgstr "Publicat"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.edit"
|
|
msgstr "Editați anunțul"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.editTitle"
|
|
msgstr "Editare"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
|
|
msgstr "Vă rugăm să selectați anul și luna, pe lângă ziua de expirare."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
|
|
msgstr "Data expirării"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anunțul va fi afișat cititorilor până la această dată. Lăsați gol dacă "
|
|
"anunțul trebuie afișat nelimitat."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
|
|
msgstr "Vă rugăm să selectați anul și ziua pe lângă luna de expirare."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
|
|
msgstr "Vă rugăm să selectați o dată valabilă de expirare a anunțurilor."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
|
|
msgstr "Vă rugăm să selectați luna și ziua pe lângă anul de expirare."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
|
|
msgstr "Textul complet al anunțului."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
|
|
msgstr "Este necesară o descriere a anunțului."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
|
|
msgstr "O scurtă descriere să apară împreună cu titlul anunțului."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
|
|
msgstr "Este necesară o scurtă descriere a anunțului."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
|
|
msgstr "Scurtă descriere"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Salvați și creați un alt"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Este necesar un titlu de anunț."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeId"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Vă rugăm să selectați un tip de anunț valid."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.noneCreated"
|
|
msgstr "Nu au fost create anunțuri."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes"
|
|
msgstr "Tipuri anunțuri"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avertizare! Toate anunțurile de acest tip vor fi șterse. Sigur doriți să "
|
|
"continuați și să ștergeți acest tip de anunț?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.create"
|
|
msgstr "Creați un tip de anunț"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Creați"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.edit"
|
|
msgstr "Editare tip anunț"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Editare"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Salvare și creare alt anunț"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Există deja un tip de anunț cu acest nume."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Este necesar un nume pentru tipul de anunț."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Nu au fost create tipuri de anunțuri."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.typeName"
|
|
msgstr "Tip anunț"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.depositStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.publicationStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.depositDois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.failedCreation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.partialFailure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.help.statuses.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.relocated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.genres.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.publication.submissionStage"
|
|
msgstr "Depunere manuscris"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewStage"
|
|
msgstr "Revizuire"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.editorialStage"
|
|
msgstr "Editorial"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.productionStage"
|
|
msgstr "Producție"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.emails"
|
|
msgstr "Emailuri"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
|
|
msgstr "Ghid pentru revizori"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
|
|
msgstr "Detaliile privind memento-ul de revizuire au fost actualizate."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emails.addEmail"
|
|
msgstr "Adăugați șablon"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.createEmail"
|
|
msgstr "Creați e-mail"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.data"
|
|
msgstr "Șablon Date Mesaj"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.details"
|
|
msgstr "Detalii model"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable"
|
|
msgstr "Dezactivați"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ești pe cale să dezactivezi acest șablon de e-mail. Dacă au existat procese "
|
|
"de sistem care utilizează acest șablon, nu îl vor mai folosi. Doriți să "
|
|
"confirmați această operație?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.editTestExample"
|
|
msgstr "Editați exemplul de testare prin e-mail"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate"
|
|
msgstr "Model de e-mail"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplates"
|
|
msgstr "Modele de e-mail"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.otherTemplates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"La adăugarea unui șablon de e-mail trebuie să furnizați un ID de context."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enabled"
|
|
msgstr "Activați acest șablon de e-mail"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable"
|
|
msgstr "Activare"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ești pe cale să activezi acest e-mail. Doriți să confirmați această "
|
|
"operație?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"O cheie de e-mail unică care nu conține spații sau caractere speciale este "
|
|
"necesară pentru e-mail."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
|
|
msgstr "Pentru e-mail este necesar un corp."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
|
|
msgstr "Un subiect este necesar pentru e-mail."
|
|
|
|
msgid "manager.emails"
|
|
msgstr "E-mailuri pregătite"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll"
|
|
msgstr "Resetează tot"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă resetați toate șabloanele, toate modificările aduse șabloanelor de e-"
|
|
"mail vor fi pierdute. Doriți să confirmați această operație?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.reset.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă resetați acest șablon, toate datele mesajului vor fi resetate la "
|
|
"valoarea implicită, pierzând toate modificările. Doriți să confirmați "
|
|
"această operație?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetToDefault"
|
|
msgstr "Resetare la valoarea implicită"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentFrom"
|
|
msgstr "Trimis de la"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentTo"
|
|
msgstr "Trimis la"
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.filesBrowser"
|
|
msgstr "Browser de fișiere"
|
|
|
|
msgid "manager.files.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ștergeți acest fișier sau director? Rețineți că un director trebuie să fie "
|
|
"gol înainte de a putea fi șters."
|
|
|
|
msgid "manager.files.createDir"
|
|
msgstr "Creați un director"
|
|
|
|
msgid "manager.files.emptyDir"
|
|
msgstr "Nu a fost găsit niciun fișier în acest director."
|
|
|
|
msgid "manager.files.indexOfDir"
|
|
msgstr "Index de {$dir}"
|
|
|
|
msgid "manager.files.parentDir"
|
|
msgstr "Director rădăcină"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadedFiles"
|
|
msgstr "Fișiere încărcate"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadFile"
|
|
msgstr "Încărcați fișierul"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.confirmDelete"
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest grup?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.createTitle"
|
|
msgstr "Creați titlu"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.editTitle"
|
|
msgstr "Editați titlul"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
|
|
msgstr "Este necesar un titlu de grup."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.addMember"
|
|
msgstr "Adăugați un membru"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți calitatea de membru al grupului?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership"
|
|
msgstr "Apartenență"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
|
|
msgstr "Acest grup nu are membri."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noUsers"
|
|
msgstr "Nu a fost găsit niciun utilizator."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
msgid "manager.importExport"
|
|
msgstr "Importă/Exportă date"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Înregistrare manuscris"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Formulare"
|
|
|
|
msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
|
|
msgstr "Reluați valorile implicite"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest sistem permite opțional să fie introduse anumite informații critice în "
|
|
"mai multe limbi suplimentare. Pentru a utiliza această caracteristică, "
|
|
"selectați fișiere de limbă alternative și alegeți dintre opțiunile enumerate "
|
|
"mai jos."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectați toate fișierele de limbă acceptate pe site printr-un meniu de "
|
|
"selectare a limbii pentru a apărea pe fiecare pagină. Meniul va apărea numai "
|
|
"dacă sunt selectare mai multe regiuni locale."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.timestamp"
|
|
msgstr "Marcaj de timp"
|
|
|
|
msgid "manager.people.existingUserRequired"
|
|
msgstr "Trebuie introdus un utilizator existent."
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmUnenroll"
|
|
msgstr "Anulați acest utilizator?"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUser"
|
|
msgstr "Creare utilizator nou"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
|
|
msgstr "Generare parolă randomizat."
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserSendNotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trimiteți utilizatorului un e-mail de bun venit care conține numele de "
|
|
"utilizator și parola."
|
|
|
|
msgid "manager.people.disable"
|
|
msgstr "Dezactivare"
|
|
|
|
msgid "manager.people.doNotEnroll"
|
|
msgstr "Fără niciun rol"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editProfile"
|
|
msgstr "Editare profil"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editUser"
|
|
msgstr "Editare utilizator"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
|
|
msgstr "Editare utilizatori selectați"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
|
|
msgstr "Utilizatorii de e-mail s-au înscris ca"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers"
|
|
msgstr "Email utilizatori"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
|
|
msgstr "Selectare fișier de limbă"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectați utilizatorii pe care doriți să le trimiteți e-mail bifând, "
|
|
"casetele de lângă numele lor"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enable"
|
|
msgstr "Activare"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enroll"
|
|
msgstr "Înrolare utilizator"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollment"
|
|
msgstr "Înrolare"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSelected"
|
|
msgstr "Înrolare utilizatori selectați"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncRole"
|
|
msgstr "Sincronizați rolul"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSync"
|
|
msgstr "Sincronizați înrolările"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
|
|
msgstr "Utilizatorilor li se poate atribui sau elimina un rol în orice moment."
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAs"
|
|
msgstr "Înrolare utilizator ca"
|
|
|
|
msgid "manager.people.invalidUser"
|
|
msgstr "Ne pare rău, utilizatorul solicitat nu există."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUser"
|
|
msgstr "Îmbinare utilizator"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sigur doriți să îmbinați conturile {$ oldAccountCount} selectate în cont cu "
|
|
"numele de utilizator „{$ newUsername}”? Conturile selectate {$ "
|
|
"oldAccountCount} nu vor exista ulterior. Această acțiune nu este reversibilă."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers"
|
|
msgstr "Îmbinare utilizatori"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustChooseRole"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm să selectați un rol în partea de sus a paginii înainte de a face "
|
|
"clic pe „Înrolare utilizator”."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustProvideName"
|
|
msgstr "Vă rugăm să furnizați cel puțin un nume pentru utilizator."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noMatchingUsers"
|
|
msgstr "Fără utilizatori potriviți."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noneEnrolled"
|
|
msgstr "Nici un utilizator înregistrat."
|
|
|
|
msgid "manager.people"
|
|
msgstr "Persoane"
|
|
|
|
msgid "manager.people.remove"
|
|
msgstr "Eliminați"
|
|
|
|
msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
|
|
msgstr "Salvați și creați un alt"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signedInAs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAs"
|
|
msgstr "Autentificați-vă ca"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAsUser"
|
|
msgstr "Autentificați-vă ca utilizator"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUsers"
|
|
msgstr "Sincronizați înrolarea utilizatorului"
|
|
|
|
msgid "manager.people.unenroll"
|
|
msgstr "Anulați înrolarea"
|
|
|
|
msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Utilizatorul a fost creat cu succes."
|
|
|
|
msgid "manager.people.userMustChangePassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitați utilizatorului să își schimbe parola la următoarea conectare."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.action"
|
|
msgstr "Acțiune:"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.disable"
|
|
msgstr "Dezactivare"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.enable"
|
|
msgstr "Activare"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginManagement"
|
|
msgstr "Managementul pluginurilor"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.sitePlugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acesta este un plugin la nivel de site. Doar administratorul site-ului poate "
|
|
"gestiona acest plugin."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins"
|
|
msgstr "Plugin-uri de sistem"
|
|
|
|
msgid "manager.readingTools"
|
|
msgstr "Instrumente de citit"
|
|
|
|
msgid "manager.userSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Căutare utilizator după nume"
|
|
|
|
msgid "manager.representative.inUse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu puteți șterge acest reprezentant, deoarece acestuia i se atribuie "
|
|
"metadatele pieței pentru unul sau mai multe formate de publicare pentru "
|
|
"acest manuscris."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.change"
|
|
msgstr "Schimbă"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Căutați revizorii după nume"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
|
|
msgstr "Căutare după nume"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.interests"
|
|
msgstr "Interesele revizorului"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizați formularul de mai jos pentru a seta valorile maxime pentru "
|
|
"termenii pe care doriți să-i căutați. Formularul este pre-populat cu mediile "
|
|
"calculate ale câmpurilor respective."
|
|
|
|
msgid "manager.roles"
|
|
msgstr "Roluri"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.statistics.reports"
|
|
msgstr "Generator de raport"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemul generează rapoarte care urmăresc detaliile asociate cu utilizarea "
|
|
"site-ului și înregistrările de manuscrise într-o anumită perioadă de timp. "
|
|
"Rapoartele sunt generate în format CSV, care necesită o aplicație de foi de "
|
|
"calcul pentru vizualizare."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.month.label"
|
|
msgstr "Folosiți formatul AAAALL."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.day.label"
|
|
msgstr "Folosiți formatul AAAAMMZZ."
|
|
|
|
msgid "manager.affiliationAndSupport"
|
|
msgstr "Sponsor"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefixul DOI este atribuit de agențiile de înregistrare(de ex. <a href="
|
|
"\"http://www.crossref.org\" target=\"_new\">Crossref</a>) și are formatul 10."
|
|
"xxxx (de ex. 10.1234):"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.doiPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
|
|
msgstr "Conținutul jurnalului"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
|
|
msgstr "Sufixul DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un sufix DOI poate lua orice formă, dar trebuie să fie unic pentru toate "
|
|
"obiectele de publicare cu același prefix DOI atribuit:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
|
|
msgstr "Utilizați modele implicite."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.authorization.enabledRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.countStatement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishing"
|
|
msgstr "Detalii de publicare"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceste detalii pot fi incluse în metadatele furnizate unor organisme de "
|
|
"arhivare terțe."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent"
|
|
msgstr "Conținut suplimentar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent.description"
|
|
msgstr "Orice este introdus aici va apărea pe pagina dvs. de pornire."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.advanced"
|
|
msgstr "Avansat"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice"
|
|
msgstr "Notificare privind drepturile de autor"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitați autorilor să accepte următoarea notificare privind drepturile de "
|
|
"autor ca parte a procesului de înregistrare de manuscris."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines"
|
|
msgstr "Ghid pentru autori"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recomandările includ standarde bibliografice și de formatare, alături de "
|
|
"exemple de formate comune de citare care vor fi utilizate în manuscrise."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.checklist"
|
|
msgstr "Listă de verificare"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests"
|
|
msgstr "Interese concurente"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
|
|
msgstr "A apărut o eroare la ștergerea acestui element."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.favicon"
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage"
|
|
msgstr "Imaginea Paginii de Pornire"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Încărcați o imagine pentru a fi afișată în mod vizibil pe pagina de pornire."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatul de imagine sau încărcarea nevalidă a paginii de pornire nu au "
|
|
"reușit. Formate acceptate sunt .gif, .jpg sau .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatul sau încărcarea titlului paginii de pornire nevalide nu a reușit. "
|
|
"Formate acceptate sunt .gif, .jpg sau .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar"
|
|
msgstr "Bara laterală"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blocul {$nume} nu poate fi găsit. Vă rugăm să vă asigurați că pluginul este "
|
|
"instalat și activat."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
|
|
msgstr "Înregistrare și audit"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul pe care l-ați încărcat nu a putut fi găsit. Încercați să îl "
|
|
"încărcați din nou."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications"
|
|
msgstr "Notificarea autorului cu privire la înregistrarea manuscrisului"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
|
|
msgstr "Trimiteți o copie la această adresă de e-mail"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorilor li se trimite automat un e-mail în care li se confirmă "
|
|
"înregistrarea manuscrisului. Este posibil să aveți copii ale acestui e-mail "
|
|
"trimise la următoarele:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
|
|
msgstr "Politica de acces liber"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă oferiți acces imediat gratuit la întregul conținut publicat, puteți "
|
|
"introduce o descriere a politicii dvs. de acces deschis."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatul de imagine pentru logo este invalid, sau încărcarea a eșuat. "
|
|
"Formate acceptate sunt .gif, .jpg sau .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter"
|
|
msgstr "Pagina de subsol"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceți orice imagine, text sau cod HTML pe care doriți să apară în "
|
|
"partea de jos a site-ului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.peerReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prezentați politicile și procesele de revizuire pentru cititori și autori. "
|
|
"Această descriere include adesea numărul de recenzori utilizați în mod "
|
|
"obișnuit pentru a examina un manuscris, criteriile prin care recenzorii sunt "
|
|
"rugați să judece observațiile, timpul preconizat necesar pentru efectuarea "
|
|
"revizuirii și principiile utilizate pentru selectarea evaluatorilor."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContact"
|
|
msgstr "Contact principal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceți datele de contact, de obicei pentru un redactor principal. "
|
|
"Acestea pot fi afișate pe site-ul dvs. într-ul spațiu accesibil publicului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement"
|
|
msgstr "Declarația de confidențialitate"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Această declarație va apărea în timpul înregistrării utilizatorului, a "
|
|
"înregistrării manuscrisului și pe pagina de confidențialitate disponibilă "
|
|
"publicului. În unele jurisdicții, vi se solicită în mod legal să dezvăluiți "
|
|
"modul în care gestionați datele utilizatorului în această politică de "
|
|
"confidențialitate."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
|
|
msgstr "Termenul de răspuns implicit"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
|
|
msgstr "Termenul de completare implicit"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Număr de săptămâni pentru a accepta sau refuza o solicitare de revizuire."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Săptămânile au fost permise pentru finalizarea revizuirii"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
|
|
msgstr "Nu îmi amintiți"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setările implicite pot fi modificate pentru fiecare revizuire în timpul "
|
|
"procesului editorial."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
|
|
msgstr "Memento răspuns"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trimiteți un memento prin e-mail dacă un recenzor nu a răspuns la o cerere "
|
|
"de revizuire, la multe zile după data scadenței răspunsului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
|
|
msgstr "Memento revizuire"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trimiteți un memento prin e-mail dacă un recenzor nu a trimis o recomandare "
|
|
"în acest sens după data scadenței revizuirii."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
|
|
msgstr "Modul de examinare implicit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prezentați o legătură către <button type=\"button\">Asigurarea reviziei în "
|
|
"orb</button> durata încărcării"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.note"
|
|
msgstr "Descrierea Politicii de sponsorizare"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemple: asociații de specialiști, departamente universitare, cooperative, "
|
|
"etc. Sponsorii sunt afișați public."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dezvoltatorii web experimentați pot încărca un fișier CSS pentru a "
|
|
"personaliza în continuare aspectul site-ului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
|
|
msgstr "Contact asistență tehnică"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"O persoană de contact care poate ajuta redactorii, autorii și revizorii cu "
|
|
"probleme pe care le prezintă, editează, revizuiește sau publică materiale."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institutions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temele noi pot fi instalate din fila Plugin-uri din partea de sus a acestei "
|
|
"pagini."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.notFound"
|
|
msgstr "Tema selectată nu este instalată sau activată."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.guidance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
|
|
msgstr "Lista de verificare a pregătirii depunerii manuscrisului"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"La înregistrarea manuscrisului către revistă, autorilor li se cere mai întâi "
|
|
"să verifice fiecare articol din Lista de verificare a pregătirii înainte de "
|
|
"a continua. Lista de verificare apare și în Ghidul autorului, la Despre "
|
|
"jurnal. Lista poate fi editată mai jos, dar toate elementele din listă vor "
|
|
"necesita o bifă înainte ca autorii să poată continua trimiterea lor."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
|
|
msgstr "Opțiuni acces site"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
|
|
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
|
|
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} new)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
|
msgstr "Utilizatori înregistrați"
|
|
|
|
msgid "manager.users"
|
|
msgstr "Utilizatori"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata"
|
|
msgstr "Plugin-uri de metadate"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pluginele de metadate implementează standarde suplimentare de meta-date."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.auth"
|
|
msgstr "Pluginuri de autorizare"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks"
|
|
msgstr "Plaginuri bloc"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin-urile Block sunt componente UI conectabile, cum ar fi diferitele "
|
|
"instrumente ale barei laterale."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways.description"
|
|
msgstr "Pluginele Gateway furnizează date live pentru sisteme externe."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways"
|
|
msgstr "Pluginuri Gateway"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.generic"
|
|
msgstr "Pluginuri generice"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin-urile Import / Export pot fi utilizate pentru a transfera conținut "
|
|
"către și din alte sisteme."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport"
|
|
msgstr "Instrumente de import / export"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pluginurile Metoda de plată implementează suport pentru diferite moduri de "
|
|
"procesare a plăților online."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod"
|
|
msgstr "Pluginuri de plată"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pluginurile de rapoarte sunt utilizate pentru a implementa diferite tipuri "
|
|
"de rapoarte și extracte de date."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports"
|
|
msgstr "Pluginuri de raport"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin-urile cu temă pot fi utilizate pentru a schimba aspectul sistemului."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes"
|
|
msgstr "Plugin-uri cu temă"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
|
|
msgstr "Pluginele de format de metadate OAI"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
|
|
msgstr "Aceste plugin-uri de format exprimă metadate în comunicațiile OAI."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds"
|
|
msgstr "Pluginuri de identificare public"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds.description"
|
|
msgstr "Aceste plugin-uri implementează suport pentru un identificator public."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.copyError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pluginul nu a fost copiat cu succes. Aceasta poate fi o problemă de "
|
|
"permisiuni. Vă rugăm să vă asigurați că serverul web este capabil să scrie "
|
|
"în directorul de pluginuri (inclusiv subdirectoare), dar nu uitați să îl "
|
|
"securizați din nou mai târziu."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.delete"
|
|
msgstr "Ștergeți pluginul"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installConfirm"
|
|
msgstr "Sigur doriți să instalați acest plugin?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
|
|
msgstr "Sigur doriți să actualizați acest plugin?"
|
|
|
|
msgid "grid.action.installPlugin"
|
|
msgstr "Instalați sau actualizați acest plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest plugin din sistem?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Făcând clic pe ștergere, veți șterge pluginul din sistemul de fișiere al "
|
|
"serverului."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pluginul\"{$pluginName}\" nu a putut fi șters din sistemul de fișiere. "
|
|
"Aceasta poate fi o problemă de permisiuni. Vă rugăm să vă asigurați că "
|
|
"serverul web este capabil să scrie în directorul de pluginuri (inclusiv "
|
|
"subdirectorii), dar nu uitați să îl securizați mai târziu."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
|
|
msgstr "Pluginul \"{$pluginName}\" a fost șters cu succes"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Această pagină permite Managerului să examineze și să configureze potențial "
|
|
"pluginurile care sunt instalate în prezent. Plugin-urile sunt împărțite în "
|
|
"categorii, în funcție de funcția lor. Categoriile sunt enumerate mai jos și "
|
|
"în cadrul fiecărei categorii, setul actual de plugin-uri."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.doesNotExist"
|
|
msgstr "Pluginul \"{$pluginName}\" nu există"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.fileSelectError"
|
|
msgstr "Vă rugăm să selectați mai întâi un fișier"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upload"
|
|
msgstr "Încărcați un nou plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest formular vă permite să încărcați și să instalați un nou plugin. Vă "
|
|
"rugăm să vă asigurați că pluginul este comprimat ca fișier .tar.gz."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm să vă asigurați că un fișier a fost selectat pentru încărcare."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installed"
|
|
msgstr "Pluginuri instalate"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery"
|
|
msgstr "Galerie de pluginuri"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
|
|
msgstr "Prezentare generală"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
|
|
msgstr "Instalare"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
|
|
msgstr "Cea mai recentă versiune compatibilă"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
|
|
msgstr "Oficial"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest plugin este dezvoltat și întreținut de echipa Public Project Project."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
|
|
msgstr "Revizuit"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest plugin este revizuit și aprobat de echipa Public Project Project."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
|
|
msgstr "Partener"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest plugin este furnizat de unul dintre partenerii noștri de dezvoltare."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
|
|
msgstr "Susținător"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
|
|
msgstr "v{$version} lansată în {$date}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
|
|
msgstr "Pagina de pornire"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
|
|
msgstr "Cuprins"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
|
|
msgstr "Pluginul nu a fost încă instalat."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
|
|
msgstr "Momentan nu există o versiune compatibilă a acestui plugin."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pluginul este deja instalat și este mai nou decât versiunea disponibilă în "
|
|
"galerie."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pluginul deja instalat, dar poate fi actualizat la o versiune mai nouă."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
|
|
msgstr "Plugin deja instalat și actualizat."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
|
|
msgstr "Versiunea mai nouă decât cea disponibilă"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
|
|
msgstr "Poate fi actualizat"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
|
|
msgstr "La zi"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
|
|
msgstr "Nu e disponibil"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installFailed"
|
|
msgstr "Instalare eșuată. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installSuccessful"
|
|
msgstr "Versiune instalată cu succes {$versionNumber}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arhiva pluginului încărcat nu conține un folder care corespunde cu numele "
|
|
"pluginului."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongCategory"
|
|
msgstr "Pluginul încărcat nu se încadrează în categoria pluginului actualizat."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versiunea.xml din pluginul încărcat conține un nume de plugin care nu se "
|
|
"potrivește cu numele pluginului actualizat."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
|
|
msgstr "Pluginul nu există. Vă rugăm să instalați în schimb"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pluginul există deja, dar este mai nou decât versiunea instalată. Vă rugăm "
|
|
"să faceți upgrade în schimb"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.settings"
|
|
msgstr "Setări"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgrade"
|
|
msgstr "Upgrade Plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest formular vă permite să actualizați un plugin. Vă rugăm să vă "
|
|
"asigurați că pluginul este comprimat ca fișier .tar.gz."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
|
|
msgstr "Actualizare eșuată. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
|
|
msgstr "Versiune actualizată cu succes {$versionString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadError"
|
|
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
|
|
msgstr "Selectați fișierul plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
|
|
msgstr "version.xml din directorul plugin conține date nevalide."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
|
|
msgstr "version.xml nu se găsește în directorul pluginului"
|
|
|
|
msgid "notification.localeEnabled"
|
|
msgstr "Fișierele lingvistice activate."
|
|
|
|
msgid "notification.localeDisabled"
|
|
msgstr "Fișierele lingvistice dezactivate."
|
|
|
|
msgid "notification.primaryLocaleDefined"
|
|
msgstr "{$locale} definită ca limbă primară."
|
|
|
|
msgid "notification.localeInstalled"
|
|
msgstr "Toate limbile locale selectate sunt instalate și activate."
|
|
|
|
msgid "notification.localeUninstalled"
|
|
msgstr "{$locale} dezinstalată."
|
|
|
|
msgid "notification.localeReloaded"
|
|
msgstr "{$locale} a fost reluată pentru {$contextName}."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsSaved"
|
|
msgstr "Setările de limbă au fost salvate."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.editedUser"
|
|
msgstr "Utilizator editat."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license"
|
|
msgstr "Licență"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license.other"
|
|
msgstr "URL-ul altei licențe"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms"
|
|
msgstr "Termenii licenței"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceți termenii de licență publici pe care doriți să îi afișați alături "
|
|
"de lucrările publicate."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders"
|
|
msgstr "Etichete personalizate"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adăugați etichete HTML personalizate, cunoscute și sub numele de meta tag-"
|
|
"uri, pe care doriți să le introduceți în capul fiecărei pagini. Consultați "
|
|
"un consilier tehnic înainte de a adăuga etichete aici."
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod"
|
|
msgstr "Plăți"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.title"
|
|
msgstr "Metode de plată"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.none"
|
|
msgstr "Nu a fost selectată nici o metodă de plată"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.method"
|
|
msgstr "Metoda de plată"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleOptions"
|
|
msgstr "Opțiuni de rol"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.showTitles"
|
|
msgstr "Afișați titlul rolului în lista de contribuabili"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
|
|
msgstr "Permiteți auto-înregistrarea utilizatorului"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.recommendOnly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest rol este permis pentru a recomanda o decizie de revizuire și va "
|
|
"solicita unui editor autorizat să înregistreze o decizie finală."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleName"
|
|
msgstr "Nume rol"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleAbbrev"
|
|
msgstr "Abreviere"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.assignedStages"
|
|
msgstr "Etape atribuite"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stages"
|
|
msgstr "Stadii"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleDetails"
|
|
msgstr "Detalii rol"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.from"
|
|
msgstr "Nivel de acces"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.removeText"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ești pe cale să elimini acest rol din acest context. Această operație va "
|
|
"șterge, de asemenea, setările conexe și toate atribuțiile utilizatorilor "
|
|
"pentru acest rol. Doriți să continuați?"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.nameRequired"
|
|
msgstr "Trebuie să definiți un nume de rol."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Trebuie să definiți o abreviere a rolului."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueName"
|
|
msgstr "Trebuie să definiți un nume unic de rol."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
|
|
msgstr "Trebuie să definiți o abreviere unică a rolului."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleIdRequired"
|
|
msgstr "Trebuie să definiți un nivel de acces pentru rol."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stageIdRequired"
|
|
msgstr "Trebuie să definiți o etapă pe care să o atribuiți."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
|
|
msgstr "Permiteți modificarea metadatelor de înregistrare manuscrise."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este necesar un fișier bibliotecă. Vă rugăm să vă asigurați că ați ales și "
|
|
"încărcat un fișier."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
|
|
msgstr "Este necesar un nume pentru acest fișier librărie."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
|
|
msgstr "Este necesar un tip de fișier pentru acest fișier librărie."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
|
|
msgstr "Contracte"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
|
|
msgstr "Marketing"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
|
|
msgstr "Permisiuni"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
|
|
msgstr "Rapoarte"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.other"
|
|
msgstr "Alte"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Acest fișier bibliotecă poate fi accesibil pentru descărcare, dacă "
|
|
"\"Accesul Public\" is activat, ca: <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></"
|
|
"p>"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
|
|
msgstr "Selectați fișierele ce urmează să le atașați"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addGenre"
|
|
msgstr "Adăugați componenta"
|
|
|
|
msgid "grid.action.editGenre"
|
|
msgstr "Editați componenta"
|
|
|
|
msgid "grid.action.deleteGenre"
|
|
msgstr "Ștergeți această componentă"
|
|
|
|
msgid "grid.action.restoreGenres"
|
|
msgstr "Restabiliți componentele la setările implicite"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.dependent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcați fișierele de acest tip ca fișiere dependente (de exemplu, pentru a "
|
|
"nu fi listate cu conținut publicat)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.supplementary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcați fișiere de acest tip ca fișiere suplimentare (de exemplu, nu face "
|
|
"parte din înregistrarea manuscrisului)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key"
|
|
msgstr "Cheie"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.description"
|
|
msgstr "Un scurt identificator simbolic opțional pentru acest gen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.exists"
|
|
msgstr "Cheia există deja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cheia poate conține doar caractere alfanumerice, underscore și cratime și "
|
|
"trebuie să înceapă și să se încheie cu un caracter alfanumeric."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.wizard"
|
|
msgstr "Asistentul pentru setări"
|
|
|
|
msgid "manager.users.roleRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebuie să selectați cel puțin un rol pentru a fi asociat cu acest "
|
|
"utilizator."
|
|
|
|
msgid "manager.website"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
msgid "manager.website.title"
|
|
msgstr "Setări site web"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow"
|
|
msgstr "Flux de lucru"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow.title"
|
|
msgstr "Setări flux de lucru"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution"
|
|
msgstr "Distribuție"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.title"
|
|
msgstr "Setări distribuție"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms"
|
|
msgstr "Formulare de revizie"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sigur doriți să activați acest formular de revizuire? Odată ce a fost "
|
|
"atribuit unei recenzii, nu îl veți mai putea dezactiva."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sigur doriți să dezactivați acest formular de revizuire? Acesta nu va mai fi "
|
|
"disponibil pentru noi sarcini de revizuire."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
|
|
msgstr "Sigur doriți să creați o copie a acestui formular?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.completed"
|
|
msgstr "Complet"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
|
|
msgstr "Sigur ștergeți acest formular de revizie?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.create"
|
|
msgstr "Creare formular revizie"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.description"
|
|
msgstr "Descriere și instrucțiuni"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.edit"
|
|
msgstr "Formular de revizie"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Este nevoie de un titlu pentru acest formular de revizie."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.inReview"
|
|
msgstr "In revizie"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.list.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formularele de recenzie create aici vor fi prezentate revizorilor pentru a "
|
|
"le completa, care în mod implicit constau din două căsuțe de text deschise, "
|
|
"prima „pentru autor și editor” și a doua „pentru editor”. Formularele de "
|
|
"revizuire pot fi desemnate pentru o anumită secțiune de jurnal, iar editorii "
|
|
"vor avea opțiunea de a alege ce formular să folosească pentru atribuirea "
|
|
"revizuirii. În toate cazurile, editorii vor avea opțiunea de a include "
|
|
"reviziile în corespondență cu autorul."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
|
|
msgstr "Niciuna / Formular de revizie gratuit"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
|
|
msgstr "Nu au fost create formulare de revizuire."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
|
|
msgstr "Nu au fost utilizate formulare de revizuire."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.preview"
|
|
msgstr "Formular de previzualizare"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
|
|
msgstr "Datele formularului de revizie"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
|
|
msgstr "Modificarea tipului de element din formular ..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements"
|
|
msgstr "Elemente formular"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
|
|
msgstr "Adăugare selecție"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
|
|
msgstr "Casete de selectare (puteți bifa una sau mai multe)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
|
|
msgstr "Alegeți tipul de element"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Confirmă ștergerea unui element de formular publicat ..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
|
|
msgstr "Copiază in:"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.create"
|
|
msgstr "Creare element nou"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
|
|
msgstr "Casetă derulantă"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.edit"
|
|
msgstr "Editate element formular"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
|
|
msgstr "Tip element"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
|
|
msgstr "Un tip de element este necesar pentru formular."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
|
|
msgstr "O întrebare este necesară pentru elementul din formular."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
|
|
msgstr "Nu au fost create elemente de formular."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
|
|
msgstr "Selectare"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.question"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
|
|
msgstr "Buton radio (puteți selecta doar unul)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.required"
|
|
msgstr "Revizorii trebuie să completeze articolul"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.included"
|
|
msgstr "Inclus în mesajul către autor"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
|
|
msgstr "Caseta de text cu un singur cuvânt"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
|
|
msgstr "Caseta de text extinsă"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
|
|
msgstr "Caseta de text cu o singură linie"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
|
|
msgstr "Vizibil (pentru autori)"
|
|
|
|
msgid "grid.action.createReviewForm"
|
|
msgstr "Creați un nou formular de revizuire"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.required"
|
|
msgstr "Solicitați o declarație de interes competitiv în timpul evaluării."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
|
|
msgstr "URL către o pagină web care descrie licența, dacă este disponibilă."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.submission"
|
|
msgstr "Formular de înregistrare manuscris"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
|
msgstr "Acoperire"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acoperirea va indica de obicei locația spațială a unei lucrări (un nume al "
|
|
"locului sau coordonatele geografice), perioada temporală (o etichetă a "
|
|
"perioadei, data sau intervalul de date) sau jurisdicția (cum ar fi o "
|
|
"entitate administrativă numită)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
|
|
msgstr "Activați metadatele de acoperire"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu cereți metadate de acoperire de la autor în timpul înregistrării unui "
|
|
"manuscris."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rugați autorul să sugereze metadate de acoperire în timpul înregistrării "
|
|
"manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitați autorului să sugereze metadate de acoperire înainte de a accepta "
|
|
"înregistrarea acestora."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuvintele cheie sunt de obicei fraze de unu la trei cuvinte care sunt "
|
|
"utilizate pentru a indica subiectele principale ale unei trimiteri."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
|
|
msgstr "Activați metadatele pentru cuvinte cheie"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu solicitați cuvinte cheie de la autor în timpul înregistrării "
|
|
"manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rugați autorul să sugereze cuvinte cheie în timpul înregistrării "
|
|
"manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitați autorului să sugereze cuvintele cheie înainte de a accepta "
|
|
"înregistrarea acestora."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limba selectată indică limba primară de lucru folosind un cod de limbă "
|
|
"(„en”) cu un cod de țară opțional („en_US”)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
|
|
msgstr "Activați metadatele de limbă"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu solicitați limbile de trimitere de la autor în timpul înregistrării de "
|
|
"manuscris."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitați autorului să indice limbile transmiterii în timpul înregistrării "
|
|
"de manuscris."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitați autorului să introducă limbile manuscrisului înainte de a accepta "
|
|
"transmiterea."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orice drepturi deținute asupra manuscrisului, care pot include drepturi de "
|
|
"proprietate intelectuală (DPI), drepturi de autor și diverse drepturi de "
|
|
"proprietate."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
|
|
msgstr "Activați metadatele drepturilor"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu solicitați divulgarea drepturilor de la autor în timpul înregistrării "
|
|
"manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rugați autorul să dezvăluie orice drepturi de acces anterioare în timpul "
|
|
"înregistrării manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitați autorului să dezvăluie orice drepturi de acces anterioare înainte "
|
|
"de a accepta înregistrarea manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sursa poate fi un ID, cum ar fi un DOI, al unei alte lucrări sau resurse din "
|
|
"care este derivat manuscrisul."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
|
|
msgstr "Activați metadatele sursă"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu solicitați sursa URL de la autor în timpul înregistrării manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rugați autorul să furnizeze o adresă URL sursă în timpul înregistrării "
|
|
"manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitați autorului să sugereze o sursă URL înainte de a accepta "
|
|
"înregistrarea acestora."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Subiectele vor fi cuvinte cheie, expresii cheie sau coduri de clasificare "
|
|
"care descriu un subiect al înregistrării manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
|
|
msgstr "Activați metadatele de subiect"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu solicitați subiecte de la autor în timpul înregistrării manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rugați autorul să furnizeze subiecte în timpul înregistrării manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitați autorului să sugereze subiecte înainte de a accepta înregistrarea "
|
|
"acestora."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Natura sau genul conținutului principal al transmiterii. Tipul este de "
|
|
"obicei „Text”, dar poate fi, de asemenea, „Dataset”, „Image” sau oricare "
|
|
"dintre <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/dcmi-type-"
|
|
"vocabulary/#section-7-dcmi-type-vocabulary\">Dublin Core types</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
|
|
msgstr "Activați metadatele de tip"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
|
|
msgstr "Nu solicitați tipul de la autor în timpul înregistrării manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rugați autorul să furnizeze tipul în timpul înregistrării manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitați autorului să sugereze tipul înainte de a accepta înregistrarea "
|
|
"acestora."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disciplinele sunt tipuri de studiu sau ramuri ale cunoștințelor, așa cum "
|
|
"sunt descrise de facultățile din universități și de societățile de învățate."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
|
|
msgstr "Activați metadatele disciplinelor"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu solicitați discipline de la autor în timpul înregistrării manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rugați autorul să furnizeze discipline în timpul înregistrării manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitați autorului să sugereze discipline înainte de a accepta "
|
|
"înregistrarea acestora."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agențiile de sprijin pot indica sursa de finanțare a cercetării sau un alt "
|
|
"sprijin instituțional care a facilitat cercetarea."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
|
|
msgstr "Activați metadatele agențiilor de sprijin"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu solicitați agenții de sprijin de la autor în timpul înregistrării "
|
|
"manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rugați autorul să dezvăluie orice agenții de sprijin în timpul înregistrării "
|
|
"manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitați autorului să dezvăluie orice agenții de sprijin înainte de a "
|
|
"accepta înregistrarea manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Colectați referințele unei trimiteri într-un câmp separat. Acest lucru poate "
|
|
"fi necesar pentru a respecta serviciile de urmărire a citărilor, precum "
|
|
"Crossref."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
|
|
msgstr "Activați metadatele referințelor"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu solicitați referințe de la autor în timpul înregistrării manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rugați autorul să furnizeze referințe în timpul înregistrării manuscrisului."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitați autorului să sugereze referințe înainte de a accepta "
|
|
"înregistrarea acestora."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
|
|
msgstr "Erorile de validare:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
|
|
msgstr "Avertismente întâlnite:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
|
|
msgstr "Au apărut erori:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
|
|
msgstr "Element necunoscut {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
|
|
msgstr "Gen necunoscut {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
|
|
msgstr "Codificare necunoscută {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
|
|
msgstr "Conținutul nu este codat ca {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
|
|
msgstr "Grup de utilizatori necunoscut {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorul {$authorName} nu are un nume dat în limba de înregistrare a "
|
|
"manuscrisului, {$localeName}. Înregistrarea manuscrisului nu poate fi "
|
|
"importată fără aceste informații."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
|
|
msgstr "Încărcător necunoscut {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
|
|
msgstr "Fișierul temporar {$dest} nu a putut fi creat din {$source}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensiunea de fișier furnizată \"{$expected}\" și dimensiunea efectivă a "
|
|
"fișierelor \"{$actual}\" nu se potrivesc"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revizuirea \"{$revisionId}\" pentru manuscrisul \"{$fileId}\" ar crea o "
|
|
"înregistrare dublă"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
|
|
msgstr "Înregistrarea manuscrisului nu a putut fi importată"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
|
|
msgstr "Erori de import / export:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizatorul importat \"{$username}\" nu are parolă. Verificați formatul XML "
|
|
"de import. Utilizatorul nu a fost importat."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru utilizatorul importat \"{$username}\" parola nu a putut fi importată "
|
|
"așa cum este. O nouă parolă a fost trimisă la e-mailul utilizatorului. "
|
|
"Utilizatorul a fost importat."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizatorul importat \"{$username}\" are o parolă simplă care nu este "
|
|
"validă. Utilizatorul nu a fost importat."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numele de utilizator \"{$username}\" și emalilul \"{$email}\" nu se "
|
|
"potrivesc cu același utilizator existent."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.path"
|
|
msgstr "Cale"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus"
|
|
msgstr "Navigare"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Această pagină va fi accesibilă la: <blockquote>{$pagesPath}</"
|
|
"blockquote>...unde% PATH% este calea introdusă mai sus. <strong>Note:</"
|
|
"strong> Nici două pagini nu pot avea aceeași cale. Utilizarea căilor "
|
|
"încorporate în sistem poate duce la pierderea accesului la funcții "
|
|
"importante.</p>"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.content"
|
|
msgstr "Conținut"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Câmpul de cale trebuie să conțină doar caractere alfanumerice plus '.', '/', "
|
|
"'-', și '_'."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
|
|
msgstr "Această cale există deja pentru un alt element de meniu de navigare."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
|
|
msgstr "Acest titlu există deja pentru un alt meniu de navigare."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Titlul este necesar"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenuItems"
|
|
msgstr "Elemente de meniu de navigare"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
|
|
msgstr "Elemente de meniu alocate"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
|
|
msgstr "Elemente de meniu nealocate"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
|
|
msgstr "Zonele de navigare cu temă activă"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
|
|
msgstr "Selectați o zonă de navigare"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
|
|
msgstr "Un meniu de navigare este deja atribuit acestei zone."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
|
|
msgstr "Trebuie să fie furnizată o adresă URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aflați mai multe despre momentul în care acest element de meniu va fi afișat "
|
|
"sau ascuns."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Când un element de meniu deschide un submeniu, link-ul nu poate fi urmat pe "
|
|
"toate dispozitivele. De exemplu, dacă aveți un articol „Despre” care "
|
|
"deschide un submeniu cu „Contact” și „Echipa editorială”, este posibil ca "
|
|
"legătura „Despre” să nu fie accesibilă pe toate dispozitivele. În meniul "
|
|
"implicit, acest lucru este gestionat prin crearea unui al doilea element de "
|
|
"meniu, „Despre jurnal”, care apare în submeniu."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
|
|
msgstr "Tip meniu de navigare"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
|
|
msgstr "Selectați un tip de meniu de navigare sau personalizați un nou meniu"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage"
|
|
msgstr "Pagina personalizată"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creați o pagină personalizată pe site-ul dvs. și conectați-o la un meniu de "
|
|
"navigare."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
|
|
msgstr "URL de la distanță"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
|
|
msgstr "Link către orice URL de pe un alt site, cum ar fi https://pkp.sfu.ca."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Link către o pagină care afișează conținutul Despre jurnal în Setări> Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest link va fi afișat numai dacă ați completat secțiunea Despre jurnal sub "
|
|
"Setări> Jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Link către o pagină care afișează conținutul Masthead în Setări> Jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest link va fi afișat numai dacă ați completat secțiunea Echipa editorială "
|
|
"din Setări> Jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
|
|
msgstr "Link către pagina care afișează instrucțiuni de trimitere."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.current.description"
|
|
msgstr "Link la numărul actual."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
|
|
msgstr "Link către numărul arhivat."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
|
|
msgstr "Link către pagina care afișează anunțurile."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest link va fi afișat numai dacă ați activat anunțuri în Setări> Site Web."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.login.description"
|
|
msgstr "Link către pagina de conectare a utilizatorului."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.register.description"
|
|
msgstr "Link către pagina de înregistrare a utilizatorilor."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
|
|
msgstr "Link către tabloul de bord editorial."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
|
|
msgstr "Link către pagina profilului de utilizator."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
|
|
msgstr "Link către instrumente de administrare la nivel de site."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Acest link va fi afișat doar utilizatorilor cu rol administrativ."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
|
|
msgstr "Un link care va deconecta utilizatorul."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Acest link va fi afișat numai atunci când vizitatorul este conectat."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest link va fi afișat numai atunci când vizitatorul nu este conectat."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
|
|
msgstr "Link către o pagină care afișează informațiile de contact."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest link va fi afișat numai dacă ați completat informațiile de contact din "
|
|
"Setări> Contact."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
|
|
msgstr "Vă rugăm să selectați un tip de meniu de navigare."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest link va fi afișat numai dacă plățile sunt activate în Setări> "
|
|
"Distribuție> Plăți."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest link va fi afișat numai dacă vizitatorul este conectat, plățile sunt "
|
|
"activate în Setări> Distribuție> Plăți și abonamente sunt necesare în "
|
|
"Setări> Distribuție> Acces."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.search.description"
|
|
msgstr "Link către pagina de căutare."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
|
|
msgstr "Link către pagina care afișează declarația de confidențialitate."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest link va fi afișat numai dacă ați introdus o declarație de "
|
|
"confidențialitate în Setări> Flux de lucru> Trimiteri."
|
|
|
|
msgid "grid.category.add"
|
|
msgstr "Adăugare categorie"
|
|
|
|
msgid "grid.category.edit"
|
|
msgstr "Editare categorie"
|
|
|
|
msgid "grid.category.name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Cale"
|
|
|
|
msgid "grid.category.urlWillBe"
|
|
msgstr "Adresa URL a categoriei va fi: {$sampleUrl}"
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
|
|
msgstr "Calea de categorie trebuie să fie doar din litere și numere."
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathExists"
|
|
msgstr "Calea de categorie există deja. Vă rugăm să introduceți o cale unică."
|
|
|
|
msgid "grid.category.description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
msgid "grid.category.parentCategory"
|
|
msgstr "Categorie rădăcină"
|
|
|
|
msgid "grid.category.removeText"
|
|
msgstr "Sigur doriți să eliminați această categorie?"
|
|
|
|
msgid "grid.category.nameRequired"
|
|
msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume de categorie."
|
|
|
|
msgid "grid.category.categoryDetails"
|
|
msgstr "Detalii despre categorie"
|
|
|
|
msgid "stats.allUsers"
|
|
msgstr "Toți utilizatorii"
|
|
|
|
msgid "stats.city"
|
|
msgstr "Oraș"
|
|
|
|
msgid "stats.views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.views.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloads.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.countWithYearlyAverage"
|
|
msgstr "{$count} ({$average}/year)"
|
|
|
|
msgid "stats.daily"
|
|
msgstr "Zilnic"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange"
|
|
msgstr "Interval de date"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.allDates"
|
|
msgstr "Toate datele"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.apply"
|
|
msgstr "Aplică"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.change"
|
|
msgstr "Schimbare interval de date"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.customRange"
|
|
msgstr "Interval personalizat"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
|
|
msgstr "Una dintre datele introduse nu există."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.from"
|
|
msgstr "De la"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceți fiecare dată în format AAAA-LL-ZZ. De exemplu, dacă doriți data "
|
|
"pentru 15 ianuarie 2019, introduceți 2019-01-15."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatul datei nu este valid. Introduceți fiecare dată în format AAAA-LL-ZZ."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
|
|
msgstr "Data de începere trebuie să fie înainte de data de încheiere."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
|
|
msgstr "Data de încheiere nu poate fi mai târziu de {$date}."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
|
|
msgstr "Data de începere nu poate fi mai anterioară {$date}."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last12Months"
|
|
msgstr "Ultimele 12 luni"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last30Days"
|
|
msgstr "Ultimele 30 zile"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last90Days"
|
|
msgstr "Ultimele 90 zile"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
|
|
msgstr "Ultimii doi ani"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastYear"
|
|
msgstr "Anul trecut"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.sinceDate"
|
|
msgstr "Din {$date}"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.thisYear"
|
|
msgstr "De la începutul anului"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.to"
|
|
msgstr "La"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.untilDate"
|
|
msgstr "Înainte de {$date}"
|
|
|
|
msgid "stats.description.acceptRejectRate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procentul pentru intervalul de date selectat este calculat pentru "
|
|
"manuscrisele care au fost înregistrate în acest interval de date și au "
|
|
"primit o decizie finală.<br><br>De exemplu, luați în considerare cazul în "
|
|
"care au fost înregistrate zece manuscrise în acest interval de date. Patru "
|
|
"au fost acceptate, patru au fost respinse și două sunt încă în așteptarea "
|
|
"unei decizii finale.<br><br>Rata de acceptare va fi de 50% (4 din 8 "
|
|
"trimiteri), deoarece cele două trimiteri care nu au ajuns la o decizie "
|
|
"finală nu sunt luate în considerare."
|
|
|
|
msgid "stats.description.daysToDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numărul de zile necesare pentru ca majoritatea manuscriselor să primească "
|
|
"prima decizie editorială, cum ar fi respingerea biroului sau trimiterea spre "
|
|
"revizuire.<br><br>Aceste cifre indică faptul că 80% dintre manuscrise ajung "
|
|
"la decizie în numărul de zile dat.<br><br>Această statistică încearcă să "
|
|
"descrie cam când majoritatea autorilor care înregistrează manuscrise la "
|
|
"jurnalul dvs. se poate aștepta la o decizie."
|
|
|
|
msgid "stats.description.submissionsSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.descriptionForStat"
|
|
msgstr "Descriere pentru {$stat}"
|
|
|
|
msgid "stats.editorialActivity"
|
|
msgstr "Activitate editorială"
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.primaryFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.suppFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.fileViews"
|
|
msgstr "Vizualizări fișiere"
|
|
|
|
msgid "stats.html"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
msgid "stats.monthly"
|
|
msgstr "Lunar"
|
|
|
|
msgid "stats.pdf"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.ccAttribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.tooltip.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.allFilters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.region"
|
|
msgstr "Regiune"
|
|
|
|
msgid "stats.searchSubmissionDescription"
|
|
msgstr "Căutare după titlu, autor și ID"
|
|
|
|
msgid "stats.submissionsActive"
|
|
msgstr "Procese de înregistrare manuscrise active"
|
|
|
|
msgid "stats.timeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timelineType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
msgid "stats.unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.totalWithinDateRange"
|
|
msgstr "Total în intervalul de date"
|
|
|
|
msgid "stats.trends"
|
|
msgstr "Tendințe"
|
|
|
|
msgid "stats.unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.userStatistics"
|
|
msgstr "Statistici utilizator"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsReceived"
|
|
msgstr "Înregistrări manuscrise primite"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsInProgress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsImported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsAccepted"
|
|
msgstr "Manuscrise acceptate"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclined"
|
|
msgstr "Manuscrise refuzate"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
|
|
msgstr "Manuscrise refuzate (respinse de birou)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
|
|
msgstr "Manuscrise refuzate (după revizie)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsPublished"
|
|
msgstr "Manuscrise publicate"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToDecision"
|
|
msgstr "Zile până la prima decizie editorială"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToAccept"
|
|
msgstr "Zilele pentru a accepta"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToReject"
|
|
msgstr "Zile pentru a respinge"
|
|
|
|
msgid "stats.name.acceptanceRate"
|
|
msgstr "Rata de acceptare"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declineRate"
|
|
msgstr "Rata de respingere"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedDeskRate"
|
|
msgstr "Rata de respingere a biroului"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedReviewRate"
|
|
msgstr "Rata de respingere după revizuire"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.cliError"
|
|
msgstr "EROARE:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
|
|
msgstr "Calea jurnalului specificat,\"{$contextPath}\", nu există."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
|
|
"pendingRevisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest e-mail este trimis de către un revizor, editorului de secțiune ca "
|
|
"răspuns la o cerere de revizuire pentru a notifica editorul de secțiune că "
|
|
"cererea de revizuire a fost acceptată și va fi finalizată până la data "
|
|
"specificată."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest e-mail este trimis de un revizor, editorului de secțiune ca răspuns la "
|
|
"o cerere de revizuire pentru a notifica editorul de secțiune că cererea de "
|
|
"revizuire a fost respinsă."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest email este trimis automat atunci când un evaluator nu și-a finalizat "
|
|
"evaluarea până la data limită. Memento-urile automate de evaluare sunt "
|
|
"activate în setările de evaluare."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest e-mail este trimis automat la expirarea termenului de confirmare a "
|
|
"revizorului (consultați Opțiuni de revizuire în Setări> Flux de lucru> "
|
|
"Revizuire), iar prin apăsarea unui singur clic poate fi dezactivat. "
|
|
"Sarcinile programate trebuie să fie activate și configurate (consultați "
|
|
"fișierul de configurare a site-ului)."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest e-mail de la editorul de secțiuni către un revizor, căruia i se "
|
|
"solicită să accepte sau să refuze sarcina de a examina o trimitere. Oferă "
|
|
"informații despre manuscris, cum ar fi titlul și rezumatul, data limită de "
|
|
"revizuire și modul de accesare a prezentării. Acest mesaj este utilizat "
|
|
"atunci când procesul de revizuire standard este selectat în Management> "
|
|
"Setări> Flux de lucru> Revizuire."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest e-mail de la redactorul secțiunii către un revizor, solicită ca acesta "
|
|
"să accepte sau să refuze sarcina de a revizui un manuscris pentru o a doua "
|
|
"sau altă rundă suplimentară de revizuire. Oferă informații despre manuscris, "
|
|
"cum ar fi titlul și rezumatul, data limită de revizuire și modul de accesare "
|
|
"a lucrării. Acest mesaj este utilizat când Procesul de revizuire standard "
|
|
"este selectat în Management> Setări> Flux de lucru> Revizuire."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest e-mail este trimis unui utilizator înregistrat atunci când indică "
|
|
"faptul că și-a uitat parola sau nu se poate autentifica. Oferă o adresă URL "
|
|
"pe care o poate urma pentru a-și reseta parola."
|
|
|
|
msgid "mailable.userRegister.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.userRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest e-mail este trimis unui utilizator nou înregistrat pentru a-i ura bun "
|
|
"venit în sistem și pentru a-i furniza o înregistrare a numelui de utilizator "
|
|
"și a parolei."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest e-mail este trimis unui revizor înregistrat pentru a-i ura bun venit "
|
|
"în sistem și pentru a-i furniza o înregistrare a numelui de utilizator și a "
|
|
"parolei."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAck.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest e-mail, atunci când este activat, este trimis automat unui autor "
|
|
"atunci când finalizează procesul de înregistrare a unui manuscris în jurnal. "
|
|
"Oferă informații despre urmărirea procesului de înregistrare și mulțumește "
|
|
"autorului pentru depunere."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest email, atunci când este activat, se trimite automat și celorlalți "
|
|
"autori ai manuscrisului, nu doar autorului înregistrat."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest e-mail este trimis automat editorului atribuit atunci când autorul "
|
|
"încarcă o versiune revizuită a unui articol."
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.description"
|
|
msgstr "Acest e-mail este trimis la crearea unui nou anunț."
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.people.authSource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.addTemplates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.editTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emailTemplate.name.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.copyeditRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssign.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.versionCreated.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewComplete.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewEdit.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "manager.emails.editEmail.success"
|
|
#~ msgstr "Modelul de e-mail a fost modificat."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.emails.addEmail.success"
|
|
#~ msgstr "Modelul de e-mail a fost adăugat."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.publication.reviewSetup.success"
|
|
#~ msgstr "Setările de revizuire au fost actualizate."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.publication.reviewerGuidance.success"
|
|
#~ msgstr "Ghidul pentru revizori a fost actualizat."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.publication.emailSetup.success"
|
|
#~ msgstr "Setările emailului au fost actualizate."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.distribution.license.success"
|
|
#~ msgstr "Detaliile licenței au fost actualizate. "
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.userAccess.success"
|
|
#~ msgstr "Detaliile de acces ale utilizatorului au fost actualizate."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.theme.success"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tema a fost actualizată. <a href=\"{$url}\" target=\"_blank"
|
|
#~ "\">Vizualizează acum</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.groupType"
|
|
#~ msgstr "Gruparea pe tipuri de fișier"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.authorGuidelines.success"
|
|
#~ msgstr "Recomandările pentru autori au fost actualizate cu succes."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.contact.success"
|
|
#~ msgstr "Datele de contact pentru aceasta au fost actualizate."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.appearance.success"
|
|
#~ msgstr "Setările de aspect au fost actualizate."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.metadata.success"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Metadatele înregistrării manuscrisului au fost actualizate cu succes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "emails.reviewRemind.body"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest email este trimis de un editor pentru a reaminti evaluatorului că "
|
|
#~ "evaluarea sa trebuia trimisă. Acest email este utilizat atunci când un "
|
|
#~ "editor trimite manual un memento evaluatorului"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitați autorilor care înregistrează manuscrise să depună o declarație de "
|
|
"interes (CI) odată cu transmiterea lor."
|