625 lines
19 KiB
Plaintext
625 lines
19 KiB
Plaintext
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2022.
|
|
# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2022, 2023.
|
|
# Judite Leite de Oliveira Dias <judite.dias@usdb.uminho.pt>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:58+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-27 16:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
|
"pkp-lib/editor/pt_PT/>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
|
|
msgstr "Deseja realmente eliminar esta submissão?"
|
|
|
|
msgid "editor.activityLog"
|
|
msgstr "Histórico de atividade"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionLibrary"
|
|
msgstr "Biblioteca submissão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
|
|
msgstr "Decisão registada"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
|
|
msgstr "Submissão rejeitada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
|
|
msgstr "Submissão aceite."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
|
|
msgstr "Submissão publicada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
|
|
msgstr "Enviada para nova ronda de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
|
|
msgstr "Enviar para produção."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
|
|
msgstr "Submissão aceite para revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
|
|
msgstr "Alterar decisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
|
|
msgstr "Não possui permissões para registar esta decisão para esta submissão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
|
|
msgstr ""
|
|
"O editor não é reconhecido e pode não ter permissões para registar a decisão "
|
|
"para esta submissão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
|
|
msgstr "Não pode enviar e-mail para os seguintes destinatários: {$names}."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar esta ronda de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existiu uma ronda de revisão mas a decisão não foi tomada durante a etapa de "
|
|
"revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
|
|
msgstr "A ronda de revisão não faz parte desta submissão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão não se encontra na etapa apropriada do fluxo de trabalho para "
|
|
"tomar esta decisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve estar designado a esta submissão para poder registar uma decisão "
|
|
"editorial."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
|
|
msgstr ""
|
|
"É necessário fornecer um ID de ronda de revisão para tomar esta decisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível emitir uma recomendação se não estiver designado um editor a "
|
|
"esta etapa que possa tomar a decisão final."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível tomar uma decisão para esta submissão. O ID de submissão "
|
|
"encontra-se em falta ou não corresponde à submissão solicitada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta decisão não foi encontrada. Forneça um tipo de decisão reconhecido."
|
|
|
|
msgid "editor.review.notInitiated"
|
|
msgstr "O processo de revisão ainda não foi iniciado."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
|
|
msgstr "Mensagem para utilizador"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
|
|
msgstr "Selecione os ficheiros abaixo para enviá-los para a etapa de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
|
|
msgstr "Deve selecionar pelo menos um ficheiro para atribuir ao utilizador."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
|
|
msgstr "Tem de incluir uma mensagem pessoal."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
|
|
msgstr "Não enviar e-mail para o auditor"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
|
|
msgstr "Deve selecionar um utilizador para designação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
|
|
msgstr "Upload/Selecionar ficheiros"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.selectFiles"
|
|
msgstr "Selecionar ficheiros"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.revisions"
|
|
msgstr "Revisões"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar <em>+ Adicionar revisor</em> para convidar os leitores a rever os "
|
|
"ficheiros submetidos. O ícone do caderno indica que uma revisão foi enviada, "
|
|
"que é então marcada <em>Reconhecida</em> depois de ter sido consultada. "
|
|
"Quando as revisões estão atrasadas, um ícone de envelope vermelho aparece "
|
|
"para lembrar os revisores."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addReviewer"
|
|
msgstr "Adicionar revisor"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
|
|
msgstr "Localizar um revisor"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
|
|
msgstr "Localizar um utilizador"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
|
|
msgstr "Mostrar ficheiros de todas as etapas de fluxo de trabalho acessíveis."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
|
|
msgstr "Ficheiros de revisão atual para ronda {$round}"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.backToSearch"
|
|
msgstr "Voltar à pesquisa"
|
|
|
|
msgid "editor.review.createReviewer"
|
|
msgstr "Criar um novo revisor"
|
|
|
|
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
|
|
msgstr "Inscrever utilizador existente"
|
|
|
|
msgid "editor.review.unassignReviewer"
|
|
msgstr "Remover revisor"
|
|
|
|
msgid "editor.review.cancelReviewer"
|
|
msgstr "Cancelar revisor"
|
|
|
|
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
|
|
msgstr "Restituir revisor"
|
|
|
|
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
|
|
msgstr "Reenviar solicitação de revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
|
|
msgstr "Tipo de revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
|
|
msgstr "Enviar um e-mail de notificação ao(s) autor(es): {$authorName}"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
|
|
msgstr "Enviar um e-mail de notificação ao(s) editor(es): {$editorNames}"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
|
|
msgstr "Não envie o e-mail do autor"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.open"
|
|
msgstr "Aberta"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
|
|
msgstr "Revisor anónimo/Autor conhecido"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
|
|
msgstr "Revisor anónimo/Autor anónimo"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
|
|
msgstr "Ficheiros a serem revistos"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
|
|
msgstr "Fechar seleção de ficheiros"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.editReview"
|
|
msgstr "Editar revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
|
|
msgstr "Revisor anónimo"
|
|
|
|
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
|
|
msgstr "E-mail a ser enviado ao revisor"
|
|
|
|
msgid "editor.review.importantDates"
|
|
msgstr "Datas importantes"
|
|
|
|
msgid "editor.review.uploadRevision"
|
|
msgstr "Upload da revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.review.newReviewRound"
|
|
msgstr "Requerer nova ronda de revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
|
|
msgstr "Solicitar revisões ao autor."
|
|
|
|
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitar revisões ao autor que serão sujeitas a uma revisão posterior."
|
|
|
|
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
|
|
msgstr "As revisões não serão sujeitas a nova ronda de revisão por pares."
|
|
|
|
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
"As revisões devem ser submetidas a uma nova ronda de revisão por pares."
|
|
|
|
msgid "editor.review.dateAccepted"
|
|
msgstr "Data de aceitação da revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.review.reviewsAdded"
|
|
msgstr "Revisões adicionadas ao corpo da mensagem."
|
|
|
|
msgid "editor.review.noReviews"
|
|
msgstr "Não há revisões de pares para importar"
|
|
|
|
msgid "editor.review.reminder"
|
|
msgstr "Lembrete revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.review.thankReviewer"
|
|
msgstr "Agradecimento ao revisor"
|
|
|
|
msgid "editor.review.reminderError"
|
|
msgstr "Erro ao enviar o lembrete de revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.review.thankReviewerError"
|
|
msgstr "Erro ao enviar agradecimento ao revisor"
|
|
|
|
msgid "editor.review.skipEmail"
|
|
msgstr "Não enviar e-mail ao revisor."
|
|
|
|
msgid "editor.review.sendReminder"
|
|
msgstr "Enviar lembrete"
|
|
|
|
msgid "editor.review.readReview"
|
|
msgstr "Ler revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.review.readNewReview"
|
|
msgstr "Ler nova revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.review.responseDue"
|
|
msgstr "Prazo de resposta: {$date}"
|
|
|
|
msgid "editor.review.requestSent"
|
|
msgstr "Pedido enviado"
|
|
|
|
msgid "editor.review.requestAccepted"
|
|
msgstr "Pedido aceite"
|
|
|
|
msgid "editor.review.requestDeclined"
|
|
msgstr "Recusar solicitação"
|
|
|
|
msgid "editor.review.requestCancelled"
|
|
msgstr "Solicitação cancelada"
|
|
|
|
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
|
|
msgstr "O revisor rejeitou o pedido de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
|
|
msgstr "O editor cancelou este pedido de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.review.revertDecision"
|
|
msgstr "Reverter decisão"
|
|
|
|
msgid "editor.review.reviewDue"
|
|
msgstr "Prazo de revisão: {$date}"
|
|
|
|
msgid "editor.review.reviewDueDate"
|
|
msgstr "Data do prazo de revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.review.reviewCompleted"
|
|
msgstr "Revisão concluída"
|
|
|
|
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
|
|
msgstr "Revisão confirmada"
|
|
|
|
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
|
|
msgstr "Revisão submetida"
|
|
|
|
msgid "editor.review.reviewerThanked"
|
|
msgstr "O revisor agradeceu"
|
|
|
|
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
|
|
msgstr "Solicitar reenvio"
|
|
|
|
msgid "editor.review.reviewerComments"
|
|
msgstr "Comentários do revisor"
|
|
|
|
msgid "editor.review.rateReviewer"
|
|
msgstr "Classificação do revisor"
|
|
|
|
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Classifique a qualidade da revisão apresentada. Esta classificação não será "
|
|
"partilhada com o revisor."
|
|
|
|
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
|
|
msgstr "Nenhuma classificação"
|
|
|
|
msgid "editor.review.mustSelect"
|
|
msgstr "Tem de selecionar um revisor"
|
|
|
|
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o revisor. Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar o revisor. Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao restituir o revisor. Tente novamente."
|
|
|
|
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro ao solicitar que o(a) avaliador(a) reconsiderasse o convite "
|
|
"para revisão. Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
msgid "editor.review.userGroupSelect"
|
|
msgstr "Inscrever o utilizador neste grupo de revisores"
|
|
|
|
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja marcar esta revisão como não considerada? O histórico de revisão será "
|
|
"preservado."
|
|
|
|
msgid "editor.review.unconsiderReview"
|
|
msgstr "Não considerar esta revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.review.readConfirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assim que esta revisão seja lida, pressione \"Confirmar\" para indicar que o "
|
|
"processo de revisão pode prosseguir. Se o revisor apresentou a sua revisão "
|
|
"noutra etapa, pode carregar o ficheiro abaixo e depois pressionar \"Confirmar"
|
|
"\" para prosseguir."
|
|
|
|
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pode ser criada uma discussão entre os participantes selecionados porque "
|
|
"isso iria comprometer o anonimato do processo de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
|
|
msgstr "Um participante selecionado não se encontra designado a esta etapa."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.schedulePublication"
|
|
msgstr "Agendar para publicação"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
|
|
msgstr "Ficheiros de edição de cópia"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.selectReviewer"
|
|
msgstr "Selecionar revisor"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.taskDueDate"
|
|
msgstr "Data do prazo da tarefa"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.taskSchedule"
|
|
msgstr "Cronograma de tarefas"
|
|
|
|
msgid "editor.review.enrollReviewer"
|
|
msgstr "Inscrever um utilizador existente como revisor"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
|
|
msgstr "Nenhuma auditoria solicitada para este ficheiro"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
|
|
msgstr "E-mail para ser enviado ao utilizador"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.proof.reminder"
|
|
msgstr "Lembrete de provas"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro editado deve ser aprovado antes de poder ser enviado para a etapa "
|
|
"de produção. Deseja aprovar este ficheiro?"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desaprovar este ficheiro editado torná-lo-á indisponível para enviar para a "
|
|
"etapa de produção. Deseja desaprovar este ficheiro?"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addAuditor"
|
|
msgstr "Atribuir auditor"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os ficheiros que já foram enviados para qualquer etapa de submissão "
|
|
"podem ser adicionados à lista de ficheiros de Edição de Texto marcando a "
|
|
"caixa de seleção Adicionar abaixo e clicando em Pesquisar: todos os "
|
|
"ficheiros disponíveis serão listados e podem ser escolhidos para serem "
|
|
"adicionados. Os ficheiros adicionais que ainda não foram carregados numa "
|
|
"etapa podem ser adicionados à lista clicando no link Carregar ficheiro."
|
|
|
|
msgid "editor.review"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.review.reviewDetails"
|
|
msgstr "Detalhes da revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
|
|
msgstr "Nenhum ficheiro carregado"
|
|
|
|
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
|
|
msgstr "Não enviou nenhum ficheiro de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.review.emailReviewer"
|
|
msgstr "E-mail de revisor"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
|
|
msgstr "Ficheiros prontos para produção"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.newRound"
|
|
msgstr "Nova ronda de revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
|
|
msgstr "Registar decisão editorial"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
|
|
msgstr "Guardar recomendação editorial"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
|
|
msgstr "Notificar editores"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
|
|
msgstr "Não enviar e-mail aos editores."
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
|
|
msgstr "Criar uma discussão da revisão sobre esta recomendação."
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
|
|
msgstr "Não criar uma discussão sobre a revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está prestes a criar uma nova ronda de revisão para esta submissão. Os "
|
|
"ficheiros que não foram usados noutras rondas de revisão estão listados "
|
|
"abaixo."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.createNewRound"
|
|
msgstr "Criar nova ronda de revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.article.reviewForms"
|
|
msgstr "Formulários de revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.article.selectReviewForm"
|
|
msgstr "Selecionar formulário de revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: alterar o formulário de revisão afetará qualquer resposta que os "
|
|
"revisores tenham feito usando este formulário. Tem a certeza que deseja "
|
|
"continuar?"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
|
|
msgstr "Nenhum ficheiro selecionado"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
|
|
msgstr "Não selecionou nenhum ficheiro para o revisor rever."
|
|
|
|
msgid "submission.queries.subjectRequired"
|
|
msgstr "É necessário um assunto de discussão."
|
|
|
|
msgid "submission.queries.messageRequired"
|
|
msgstr "É necessária uma mensagem de discussão."
|
|
|
|
msgid "submission.queries.attachedFiles"
|
|
msgstr "Ficheiros anexados"
|
|
|
|
msgid "grid.action.editQuery"
|
|
msgstr "Editar discussão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os ficheiros podem ser anexados a esta discussão a partir da lista abaixo."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
|
|
msgstr "Revisor selecionado"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
|
|
msgstr "Aprovar provas"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
|
|
msgstr "Revogar aprovação de provas"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aprovar esta prova para indicar que a revisão está completa e o ficheiro "
|
|
"está pronto para ser publicado."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revogar a aprovação para esta prova para indicar que a revisão não está "
|
|
"completa e o ficheiro não está pronto para ser publicado."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
|
|
msgstr "Deseja reverter a decisão de recusar esta submissão?"
|
|
|
|
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
|
|
msgstr "O identificador público '{$publicIdentifier}' não pode ser um número."
|
|
|
|
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
|
|
msgstr "O padrão {$pattern} não é permitido para o identificador público."
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.filterRating"
|
|
msgstr "Classificado pelo menos"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.activeReviews"
|
|
msgstr "{$count} ativos"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
|
|
msgstr "Revisões ativas atualmente atribuídas"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
|
|
msgstr "Este revisor concluiu uma revisão na ronda anterior."
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.completedReviews"
|
|
msgstr "Revisões terminadas"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
|
|
msgstr "Pedidos de revisão recusados"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
|
|
msgstr "Pedido de revisão cancelado"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
|
|
msgstr "Classificação do revisor: {$rating}"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
|
|
msgstr "Há {$days} dias"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
|
|
msgstr "Ontem"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
|
|
msgstr "Dias desde a última revisão atribuída"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
|
|
msgstr "Número médio de dias para completar a revisão"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
|
|
msgstr "Nunca designado"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.reassign"
|
|
msgstr "Redesignar"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
|
|
msgstr "Redesignar {$name}"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
|
|
msgstr "Este revisor já foi designado a esta ronda de revisão."
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este revisor está bloqueado porque tem permissões para ver a identidade do "
|
|
"autor. A revisão cega não pode ser garantida. Confirma que pretende "
|
|
"desbloquear o revisor?"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
|
|
msgstr "Interesses de revisão"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.biography"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.empty"
|
|
msgstr "Não foram encontrados revisores"
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
|
|
msgstr "Designado a uma ronda anterior"
|
|
|
|
msgid "editor.decision.cancelDecision"
|
|
msgstr "Cancelar a decisão"
|
|
|
|
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
|
|
msgstr "Deseja realmente cancelar esta decisão?"
|
|
|
|
msgid "editor.decision.completeSteps"
|
|
msgstr "Conclua as etapas seguintes para tomar esta decisão"
|
|
|
|
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
|
|
msgstr "Não saltar este e-mail"
|
|
|
|
msgid "editor.decision.emailSkipped"
|
|
msgstr "Esta etapa foi ignorada e não foi enviado e-mail."
|
|
|
|
msgid "editor.decision.recordDecision"
|
|
msgstr "Registar decisão"
|
|
|
|
msgid "editor.decision.skipEmail"
|
|
msgstr "Não enviar e-mail"
|
|
|
|
msgid "editor.decision.stepError"
|
|
msgstr "Houve um problema com a etapa {$stepName}."
|
|
|
|
msgid "reviewer.list.reviewerSameInstitution"
|
|
msgstr "Mesma afiliação do autor"
|