2327 lines
51 KiB
Plaintext
2327 lines
51 KiB
Plaintext
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2021, 2022.
|
|
# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2022, 2023, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:58+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 11:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
|
"pkp-lib/common/pt_PT/>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
msgid "common.publicKnowledgeProject"
|
|
msgstr "Public Knowledge Project"
|
|
|
|
msgid "common.currentStyleSheet"
|
|
msgstr "Folha de Estilos Atual"
|
|
|
|
msgid "about.description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid "about.guidelines"
|
|
msgstr "Diretrizes"
|
|
|
|
msgid "about.aboutSite"
|
|
msgstr "Sobre o Site"
|
|
|
|
msgid "about.contact"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
msgid "about.contact.email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "about.contact.phone"
|
|
msgstr "Telefone"
|
|
|
|
msgid "about.contact.principalContact"
|
|
msgstr "Contacto Principal"
|
|
|
|
msgid "about.contact.supportContact"
|
|
msgstr "Contacto para Suporte Técnico"
|
|
|
|
msgid "about.other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
msgid "about.people"
|
|
msgstr "Equipa"
|
|
|
|
msgid "about.policies"
|
|
msgstr "Políticas"
|
|
|
|
msgid "about.siteMap"
|
|
msgstr "Mapa do Site"
|
|
|
|
msgid "announcement.announcements"
|
|
msgstr "Notícias"
|
|
|
|
msgid "announcement.announcementsHome"
|
|
msgstr "Notícias"
|
|
|
|
msgid "announcement.moreAnnouncements"
|
|
msgstr "Mais Notícias..."
|
|
|
|
msgid "announcement.noneExist"
|
|
msgstr "Nenhuma notícia publicada."
|
|
|
|
msgid "announcement.posted"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
msgid "announcement.postedOn"
|
|
msgstr "Publicada em {$postDate}"
|
|
|
|
msgid "announcement.view"
|
|
msgstr "Ler notícia"
|
|
|
|
msgid "common.allDownloads"
|
|
msgstr "Todos os Downloads"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.sidebar"
|
|
msgstr "Barra Lateral"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.site"
|
|
msgstr "Navegação no Site"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.siteContext"
|
|
msgstr "Navegação no Site do Contexto"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.user"
|
|
msgstr "Navegação do Utilizador"
|
|
|
|
msgid "common.tasks"
|
|
msgstr "Tarefas"
|
|
|
|
msgid "common.list"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
msgid "common.grid"
|
|
msgstr "Grelha"
|
|
|
|
msgid "common.confirmDelete"
|
|
msgstr "Deseja realmente eliminar este item? Esta ação é irreversível."
|
|
|
|
msgid "common.abstract"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
msgid "common.accepted"
|
|
msgstr "Aceite"
|
|
|
|
msgid "common.acknowledged"
|
|
msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
msgid "common.action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
msgid "common.activate"
|
|
msgstr "Ativar"
|
|
|
|
msgid "common.active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
msgid "common.inactive"
|
|
msgstr "Inativo"
|
|
|
|
msgid "common.add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
msgid "common.addCCBCC"
|
|
msgstr "Adicionar CC/BCC"
|
|
|
|
msgid "common.addFiles"
|
|
msgstr "Adicionar Ficheiros"
|
|
|
|
msgid "common.addSelf"
|
|
msgstr "Incluir-se"
|
|
|
|
msgid "common.attachedFiles"
|
|
msgstr "Ficheiros Anexados"
|
|
|
|
msgid "common.attachFiles"
|
|
msgstr "Anexar Ficheiros"
|
|
|
|
msgid "common.attachSelected"
|
|
msgstr "Anexo Selecionado"
|
|
|
|
msgid "common.name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "common.all"
|
|
msgstr "Toda(o)s"
|
|
|
|
msgid "common.alphaList"
|
|
msgstr "A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z"
|
|
|
|
msgid "common.titleSmallWords"
|
|
msgstr ""
|
|
"de um e um ou não mas é se de outra forma quando de dentro para fora em para "
|
|
"fora para dentro com"
|
|
|
|
msgid "common.alreadyAssigned"
|
|
msgstr "Já designado"
|
|
|
|
msgid "common.altText"
|
|
msgstr "Texto alternativo"
|
|
|
|
msgid "common.altTextInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Descreva esta imagem aos visitantes que estejam a visualizar num navegador "
|
|
"de texto apenas. Exemplo: “O editor a discursar na conferência PKP.”"
|
|
|
|
msgid "common.and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
msgid "common.applyAction"
|
|
msgstr "Aplicar Ação"
|
|
|
|
msgid "common.assign"
|
|
msgstr "Designar"
|
|
|
|
msgid "common.assigned"
|
|
msgstr "Designado"
|
|
|
|
msgid "common.assigned.date"
|
|
msgstr "Designado: {$dateAssigned}"
|
|
|
|
msgid "common.available"
|
|
msgstr "Disponível"
|
|
|
|
msgid "common.back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
msgid "common.between"
|
|
msgstr "entre"
|
|
|
|
msgid "common.cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "common.cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
msgid "common.warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
msgid "common.error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
msgid "common.notice"
|
|
msgstr "Notificação"
|
|
|
|
msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve completar a verificação de validação utilizada para evitar envios de "
|
|
"spam."
|
|
|
|
msgid "common.ccLicense"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t<br /><br />\n"
|
|
"\t\t<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
|
|
"licenses/by/3.0/\">\n"
|
|
"\t\t\t<img alt=\"Licença Creative Commons\" style=\"border-width:0\" src=\"//"
|
|
"i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n"
|
|
"\t\t</a>\n"
|
|
"\t\t<br/>\n"
|
|
"\t\tEste trabalho está licenciado sob uma <a rel=\"license\" target=\"_blank"
|
|
"\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Licença Creative "
|
|
"Commons Attribution 3.0 </a>.\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
msgid "common.ccLicense.rt"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<div class=\"rtBlock\">\n"
|
|
"\t\t<br />\n"
|
|
"\t\t<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" "
|
|
"target=\"_blank\"><img alt=\"Licença Creative Commons\" style=\"border-"
|
|
"width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a>\n"
|
|
"\t\t<br />\n"
|
|
"\t\tEste trabalho está licenciado sob uma <a rel=\"license\" href=\"https://"
|
|
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\">Licença Creative "
|
|
"Commons Atribuição 3.0</a>.\n"
|
|
"\t</div>\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
msgid "common.changesSaved"
|
|
msgstr "Alterações guardadas com sucesso."
|
|
|
|
msgid "common.chooseOne"
|
|
msgstr "Escolha uma opção"
|
|
|
|
msgid "common.close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
msgid "common.closePanel"
|
|
msgstr "Fechar Painel"
|
|
|
|
msgid "common.closeWindow"
|
|
msgstr "Fechar Janela"
|
|
|
|
msgid "common.complete"
|
|
msgstr "Concluir"
|
|
|
|
msgid "common.completed"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
msgid "common.completed.date"
|
|
msgstr "Concluído: {$dateCompleted}"
|
|
|
|
msgid "common.confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
msgid "common.confirmed.date"
|
|
msgstr "Confirmado: {$dateConfirmed}"
|
|
|
|
msgid "common.content"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
msgid "common.contents"
|
|
msgstr "Conteúdos"
|
|
|
|
msgid "common.continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
msgid "common.copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
msgid "common.country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
msgid "common.create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
msgid "common.dateCompleted"
|
|
msgstr "Data de conclusão"
|
|
|
|
msgid "common.dateDecided"
|
|
msgstr "Data definida"
|
|
|
|
msgid "common.date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgid "common.dateModified"
|
|
msgstr "Data de modificação"
|
|
|
|
msgid "common.dateRequested"
|
|
msgstr "Data do pedido"
|
|
|
|
msgid "common.dateSubmitted"
|
|
msgstr "Data de submissão"
|
|
|
|
msgid "common.dateUploaded"
|
|
msgstr "Data de transferência"
|
|
|
|
msgid "common.dateHijri"
|
|
msgstr "Calendário islâmico"
|
|
|
|
msgid "common.day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
msgid "common.deactivate"
|
|
msgstr "Desativar"
|
|
|
|
msgid "common.default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
msgid "common.declined"
|
|
msgstr "Recusado"
|
|
|
|
msgid "common.delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "common.deleting"
|
|
msgstr "A apagar"
|
|
|
|
msgid "common.deleteSelection"
|
|
msgstr "Eliminar seleção"
|
|
|
|
msgid "common.deselect"
|
|
msgstr "Desmarcar"
|
|
|
|
msgid "common.designation"
|
|
msgstr "Designação"
|
|
|
|
msgid "common.description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid "common.details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
msgid "common.dimensionsInches"
|
|
msgstr "{$width}″×{$height}″ at {$dpi} DPI/PPI"
|
|
|
|
msgid "common.dimensionsPixels"
|
|
msgstr "{$width}×{$height} pixéis"
|
|
|
|
msgid "common.discardChanges"
|
|
msgstr "Não, descartar alterações não guardadas"
|
|
|
|
msgid "common.disconnected"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
msgid "common.disable"
|
|
msgstr "Desativar"
|
|
|
|
msgid "common.disabled"
|
|
msgstr "Desativado"
|
|
|
|
msgid "common.discipline"
|
|
msgstr "Área e sub-área do conhecimento"
|
|
|
|
msgid "common.done"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
msgid "common.download"
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
msgid "common.downloadPdf"
|
|
msgstr "Download PDF"
|
|
|
|
msgid "common.downloadReport"
|
|
msgstr "Descarregar Relatório"
|
|
|
|
msgid "common.dragAndDropHere"
|
|
msgstr "Arrastar e largar ficheiros aqui."
|
|
|
|
msgid "common.orUploadFile"
|
|
msgstr "Ou carregue um ficheiro"
|
|
|
|
msgid "common.edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid "common.editItem"
|
|
msgstr "Editar {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.emailTemplates"
|
|
msgstr "Templates de Email"
|
|
|
|
msgid "common.enable"
|
|
msgstr "Ativar"
|
|
|
|
msgid "common.enabled"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
msgid "common.error.databaseError"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro na base de dados: {$error}"
|
|
|
|
msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido de conexão à base de dados."
|
|
|
|
msgid "common.error.framesRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta página requer frames. <a href=\"{$url}\">Clique aqui </a> para a versão "
|
|
"sem frames."
|
|
|
|
msgid "common.event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
msgid "common.export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
msgid "common.finish"
|
|
msgstr "Concluir"
|
|
|
|
msgid "common.fullscreen"
|
|
msgstr "Ecrã Completo"
|
|
|
|
msgid "common.fullscreenOff"
|
|
msgstr "Ecrã Completo desativado"
|
|
|
|
msgid "common.false"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
msgid "common.file"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "common.file.namingPattern"
|
|
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"
|
|
|
|
msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
|
|
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"
|
|
|
|
msgid "common.fileName"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro"
|
|
|
|
msgid "common.fileSize"
|
|
msgstr "Tamanho do ficheiro"
|
|
|
|
msgid "common.fileType"
|
|
msgstr "Tipo de Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "common.fileUploaderError"
|
|
msgstr ""
|
|
"O uploader do ficheiro do sistema está a carregar. Se não aparecer, é "
|
|
"provável que nenhum dos seus tempos de execução seja suportado por este "
|
|
"navegador. Por favor, entre em contacto com a administração da revista para "
|
|
"obter suporte."
|
|
|
|
msgid "common.filter"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
msgid "common.filterAdd"
|
|
msgstr "Adicionar filtro: {$filterTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.filterRemove"
|
|
msgstr "Limpar filtro: {$filterTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.findTemplate"
|
|
msgstr "Procurar Modelo"
|
|
|
|
msgid "common.formatting"
|
|
msgstr "Formatação"
|
|
|
|
msgid "common.geographic"
|
|
msgstr "Geográfico"
|
|
|
|
msgid "common.go"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
msgid "common.height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
msgid "common.homepageNavigationLabel"
|
|
msgstr "Página de Início"
|
|
|
|
msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
|
|
msgstr "Logótipo do cabeçalho da página de início"
|
|
|
|
msgid "common.hour"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
msgid "common.id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "common.import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
msgid "common.initiate"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
msgid "common.inProgress"
|
|
msgstr "Em progresso"
|
|
|
|
msgid "common.insert"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
msgid "common.insertContent"
|
|
msgstr "Inserir Conteúdo"
|
|
|
|
msgid "common.insertContentSearch"
|
|
msgstr "Encontrar conteúdo para inserir"
|
|
|
|
msgid "common.itemsPerPage"
|
|
msgstr "Artigos por página"
|
|
|
|
msgid "common.keywords"
|
|
msgstr "Palavras-chave"
|
|
|
|
msgid "common.label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
msgid "common.language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "common.languages"
|
|
msgstr "Idiomas"
|
|
|
|
msgid "common.lastSaved"
|
|
msgstr "Guardado em {$when}"
|
|
|
|
msgid "common.lastActivity"
|
|
msgstr "Última atividade registada em {$date}."
|
|
|
|
msgid "common.less"
|
|
msgstr "Menos"
|
|
|
|
msgid "common.lessThan"
|
|
msgstr "{$value} ou menos"
|
|
|
|
msgid "common.lessThanOnly"
|
|
msgstr "Menor que"
|
|
|
|
msgid "common.keepWorking"
|
|
msgstr "Continuar a trabalhar"
|
|
|
|
msgid "common.commaListSeparator"
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
msgid "common.semicolonListSeparator"
|
|
msgstr "; "
|
|
|
|
msgid "common.manage"
|
|
msgstr "Gerir"
|
|
|
|
msgid "common.mailingAddress"
|
|
msgstr "Endereço postal"
|
|
|
|
msgid "common.billingAddress"
|
|
msgstr "Endereço de faturação (se diferente)"
|
|
|
|
msgid "common.minute"
|
|
msgstr "Minuto(s)"
|
|
|
|
msgid "common.modify"
|
|
msgstr "Alterar"
|
|
|
|
msgid "common.month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
msgid "common.more"
|
|
msgstr "Mais"
|
|
|
|
msgid "common.moreThan"
|
|
msgstr "{$value} ou mais"
|
|
|
|
msgid "common.moreThanOnly"
|
|
msgstr "Mais que"
|
|
|
|
msgid "common.noneAssigned"
|
|
msgstr "Nenhum(a) designado(a)"
|
|
|
|
msgid "common.none"
|
|
msgstr "Nenhum(a)"
|
|
|
|
msgid "common.noneSelected"
|
|
msgstr "Nenhum selecionado"
|
|
|
|
msgid "common.noneProvided"
|
|
msgstr "Nenhum disponibilizado"
|
|
|
|
msgid "common.no"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
msgid "common.noItemsFound"
|
|
msgstr "Nenhum item encontrado."
|
|
|
|
msgid "common.noComments"
|
|
msgstr "Sem comentários"
|
|
|
|
msgid "common.notApplicable"
|
|
msgstr "Não se aplica"
|
|
|
|
msgid "common.notApplicableShort"
|
|
msgstr "Indisp."
|
|
|
|
msgid "common.notAvailable"
|
|
msgstr "Indisponível"
|
|
|
|
msgid "common.note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
msgid "common.noTemporaryFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro que carregou não foi encontrado. Por favor tente recarregar o "
|
|
"ficheiro."
|
|
|
|
msgid "common.notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
msgid "common.notes.tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notas (amarelo: tem novas notas; azul: tem notas já vistas; cinza: sem notas)"
|
|
|
|
msgid "common.notified"
|
|
msgstr "Notificado"
|
|
|
|
msgid "common.notified.date"
|
|
msgstr "Notificado: {$dateNotified}"
|
|
|
|
msgid "common.noMatches"
|
|
msgstr "Sem correspondências"
|
|
|
|
msgid "common.numberedMore"
|
|
msgstr "{$number} mais"
|
|
|
|
msgid "common.off"
|
|
msgstr "Desativado"
|
|
|
|
msgid "common.on"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
msgid "common.ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "common.options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
msgid "common.order"
|
|
msgstr "Ordem"
|
|
|
|
msgid "common.orderUp"
|
|
msgstr "Aumentar posição de {$itemTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.orderDown"
|
|
msgstr "Diminuir posição de {$itemTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.originalFileName"
|
|
msgstr "Nome original do ficheiro"
|
|
|
|
msgid "common.or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
msgid "common.other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
msgid "common.overdue"
|
|
msgstr "Atrasado"
|
|
|
|
msgid "common.override"
|
|
msgstr "Sobrepor"
|
|
|
|
msgid "common.pagination"
|
|
msgstr "{$start}-{$end} de {$total}"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.label"
|
|
msgstr "Visitar páginas adicionais"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.goToPage"
|
|
msgstr "Ir para {$page}"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.next"
|
|
msgstr "Próxima página"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.previous"
|
|
msgstr "Página anterior"
|
|
|
|
msgid "common.pageNumber"
|
|
msgstr "Página {$pageNumber}"
|
|
|
|
msgid "common.percentage"
|
|
msgstr "{$percentage}%"
|
|
|
|
msgid "common.plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "common.pluginEnabled"
|
|
msgstr "O Plugin \"{$pluginName}\" foi ativado."
|
|
|
|
msgid "common.pluginDisabled"
|
|
msgstr "O Plugin \"{$pluginName}\" foi desativado."
|
|
|
|
msgid "common.prefix"
|
|
msgstr "Prefixo"
|
|
|
|
msgid "common.prefixAndTitle.tip"
|
|
msgstr "Exemplos: Um, Uma, Uns, Umas, A, O, As, Os"
|
|
|
|
msgid "common.preview"
|
|
msgstr "Pré-visualizar"
|
|
|
|
msgid "common.publisher"
|
|
msgstr "Editora"
|
|
|
|
msgid "common.quality"
|
|
msgstr "Qualidade"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.active"
|
|
msgstr "Todos as Ativas"
|
|
|
|
msgid "common.range"
|
|
msgstr "{$min}-{$max}"
|
|
|
|
msgid "common.re"
|
|
msgstr "Re:"
|
|
|
|
msgid "common.readMore"
|
|
msgstr "Ler Mais"
|
|
|
|
msgid "common.readMoreWithTitle"
|
|
msgstr "Ler mais sobre {$title}"
|
|
|
|
msgid "common.reconnecting"
|
|
msgstr "A ligar"
|
|
|
|
msgid "common.record"
|
|
msgstr "Registar"
|
|
|
|
msgid "common.refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
msgid "common.related"
|
|
msgstr "Relacionado"
|
|
|
|
msgid "common.reminder"
|
|
msgstr "Lembrete"
|
|
|
|
msgid "common.reminded.date"
|
|
msgstr "Data lembrete: {$dateReminded}"
|
|
|
|
msgid "common.remote"
|
|
msgstr "Remoto"
|
|
|
|
msgid "common.remoteURL"
|
|
msgstr "URL remoto"
|
|
|
|
msgid "common.remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
msgid "common.removeItem"
|
|
msgstr "Remover {$item}"
|
|
|
|
msgid "common.removeSelection"
|
|
msgstr "Remover/Retirar Seleção"
|
|
|
|
msgid "common.replaced"
|
|
msgstr "Substituído"
|
|
|
|
msgid "common.replaceFile"
|
|
msgstr "Substituir ficheiro"
|
|
|
|
msgid "common.requiredField"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os campos obrigatórios são identificados com <abbr class=\"required\" title="
|
|
"\"required\">*</abbr>"
|
|
|
|
msgid "common.required"
|
|
msgstr "Obrigatório"
|
|
|
|
msgid "common.reset"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
msgid "common.reviewRoundNumber"
|
|
msgstr "Ronda {$round}"
|
|
|
|
msgid "common.role"
|
|
msgstr "Papel"
|
|
|
|
msgid "common.saveAndContinue"
|
|
msgstr "Guardar e continuar"
|
|
|
|
msgid "common.saveAndEmail"
|
|
msgstr "Guardar e enviar e-mail"
|
|
|
|
msgid "common.save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
msgid "common.saving"
|
|
msgstr "A guardar"
|
|
|
|
msgid "common.search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
msgid "common.searchPhrase"
|
|
msgstr "Termo de Pesquisa"
|
|
|
|
msgid "common.searching"
|
|
msgstr "A procurar"
|
|
|
|
msgid "common.searchQuery"
|
|
msgstr "Termo de Pesquisa"
|
|
|
|
msgid "common.clearSearch"
|
|
msgstr "Limpar frase de pesquisa"
|
|
|
|
msgid "common.second"
|
|
msgstr "Segundo(s)"
|
|
|
|
msgid "common.selectAll"
|
|
msgstr "Selecionar Todos"
|
|
|
|
msgid "common.selectedPrefix"
|
|
msgstr "Selecionado:"
|
|
|
|
msgid "common.selectNone"
|
|
msgstr "Não selecionar"
|
|
|
|
msgid "common.select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
msgid "common.selectWithName"
|
|
msgstr "Selecionar {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.sendEmail"
|
|
msgstr "Enviar E-mail"
|
|
|
|
msgid "common.showAllSteps"
|
|
msgstr "Mostrar todas as etapas"
|
|
|
|
msgid "common.showingSteps"
|
|
msgstr "{$current}/{$total} passos"
|
|
|
|
msgid "common.size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
msgid "common.source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
msgid "common.status"
|
|
msgstr "Situação"
|
|
|
|
msgid "common.subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
msgid "common.subjects"
|
|
msgstr "Assuntos"
|
|
|
|
msgid "common.submenu"
|
|
msgstr "Submenu"
|
|
|
|
msgid "common.subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
msgid "common.suggest"
|
|
msgstr "Sugerir"
|
|
|
|
msgid "common.switchTo"
|
|
msgstr "Alterar para"
|
|
|
|
msgid "common.switchToNamedItem"
|
|
msgstr "Mudar para {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
msgid "common.titleSeparator"
|
|
msgstr " | "
|
|
|
|
msgid "common.top"
|
|
msgstr "Topo"
|
|
|
|
msgid "common.true"
|
|
msgstr "Verdadeiro"
|
|
|
|
msgid "common.type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid "common.uploadedBy"
|
|
msgstr "Carregado por {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.uploadedByAndWhen"
|
|
msgstr "Carregado por {$name} em {$date}"
|
|
|
|
msgid "common.component"
|
|
msgstr "Componente"
|
|
|
|
msgid "common.uninitiated"
|
|
msgstr "Não iniciado"
|
|
|
|
msgid "common.unknownError"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro inesperado. Atualize a página e tente de novo."
|
|
|
|
msgid "common.unread"
|
|
msgstr "Não lido"
|
|
|
|
msgid "common.unsavedChanges"
|
|
msgstr "Alterações não guardadas"
|
|
|
|
msgid "common.unsavedChangesMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontramos alterações não guardadas de {$when}. Isso pode acontecer se "
|
|
"perder a ligação com o servidor enquanto trabalha. A recuperação dessas "
|
|
"alterações pode substituir quaisquer alterações feitas desde então. Gostaria "
|
|
"de restaurar essas alterações agora?"
|
|
|
|
msgid "common.untitled"
|
|
msgstr "Sem título"
|
|
|
|
msgid "common.updated"
|
|
msgstr "Atualizado"
|
|
|
|
msgid "common.uploadedDate"
|
|
msgstr "Data do upload"
|
|
|
|
msgid "common.upload"
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
msgid "common.uploadFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível transferir o ficheiro. Tente novamente ou contacte o "
|
|
"administrador se o problema persistir."
|
|
|
|
msgid "common.up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
msgid "common.addFile"
|
|
msgstr "Adicionar Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "common.upload.addFile"
|
|
msgstr "Upload Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "common.upload.addFile.description"
|
|
msgstr "Inserir um ficheiro a partir do seu computador."
|
|
|
|
msgid "common.upload.restore"
|
|
msgstr "Restaurar Original"
|
|
|
|
msgid "common.upload.thumbnailPreview"
|
|
msgstr "Pré-visualização da imagem selecionada."
|
|
|
|
msgid "common.upload.changeFile"
|
|
msgstr "Modificar Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "common.upload.dragFile"
|
|
msgstr "Arrastar um ficheiro para aqui para iniciar o upload"
|
|
|
|
msgid "common.url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "common.user"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
msgid "common.user.nonexistent"
|
|
msgstr "[Nonexistent user]"
|
|
|
|
msgid "common.view"
|
|
msgstr "Visualizar"
|
|
|
|
msgid "common.viewError"
|
|
msgstr "Ver Erro"
|
|
|
|
msgid "common.viewWithName"
|
|
msgstr "Ver {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.viewProfile"
|
|
msgstr "Ver Perfil"
|
|
|
|
msgid "common.weeks"
|
|
msgstr "semanas"
|
|
|
|
msgid "common.width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
msgid "common.withParenthesis"
|
|
msgstr "{$item} ({$inParenthesis})"
|
|
|
|
msgid "common.year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
msgid "common.yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
msgid "common.loading"
|
|
msgstr "A carregar"
|
|
|
|
msgid "common.plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "common.count"
|
|
msgstr "Contagem"
|
|
|
|
msgid "common.publicAccess"
|
|
msgstr "Acesso Público"
|
|
|
|
msgid "debug.databaseQueries"
|
|
msgstr "Número de requisições à base de dados"
|
|
|
|
msgid "debug.executionTime"
|
|
msgstr "Página gerada em"
|
|
|
|
msgid "debug.memoryUsage"
|
|
msgstr "Utilização da Memória"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.localeListLoad"
|
|
msgstr "Lista de traduções \"{$localeList}\" carregada do XML"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.localeLoad"
|
|
msgstr "Documento de Tradução \"{$localeFile}\" carregado do XML"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
|
|
msgstr "Em falta a chave de tradução \"{$key}\"."
|
|
|
|
msgid "debug.notes"
|
|
msgstr "Anotações:"
|
|
|
|
msgid "defaultMetric.title"
|
|
msgstr "Métrica Padrão"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
|
|
msgstr "Upload Ficheiro Revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
|
|
msgstr "Upload Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment"
|
|
msgstr "Adicionar Anexo"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach"
|
|
msgstr "Anexar Ficheiros de Submissão"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription"
|
|
msgstr "Anexar ficheiros enviados pelo autor na etapa de submissão."
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anexar ficheiros enviados durante o fluxo de trabalho da submissão, tal como "
|
|
"revisões ou ficheiros para serem revistos."
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles"
|
|
msgstr "Ficheiros da Biblioteca"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach"
|
|
msgstr "Anexar Ficheiros da Biblioteca"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description"
|
|
msgstr "Anexar ficheiros da Biblioteca da Submissão e da Editora."
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach"
|
|
msgstr "Anexar Ficheiros de Revisão"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description"
|
|
msgstr "Anexar ficheiros enviados pelos revisores"
|
|
|
|
msgid "email.addBccRecipient"
|
|
msgstr "Adicionar BCC"
|
|
|
|
msgid "email.addCcRecipient"
|
|
msgstr "Adicionar CC"
|
|
|
|
msgid "email.addToRecipient"
|
|
msgstr "Adicionar Destinatário"
|
|
|
|
msgid "email.attachments"
|
|
msgstr "Anexos"
|
|
|
|
msgid "email.attachmentNotFound"
|
|
msgstr "O ficheiro {$fileName} não pôde ser anexado."
|
|
|
|
msgid "email.bcc"
|
|
msgstr "BCC (Cópia Oculta)"
|
|
|
|
msgid "email.bccSender"
|
|
msgstr "Enviar cópia desta mensagem para o meu e-mail ({$address})"
|
|
|
|
msgid "email.body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
msgid "email.cc"
|
|
msgstr "CC (Cópia Carbono)"
|
|
|
|
msgid "email.confirmSwitchLocale"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente alterar para {$localeName} para compor este e-mail? "
|
|
"Quaisquer alterações que tiver feito ao assunto e texto do e-mail serão "
|
|
"perdidas."
|
|
|
|
msgid "email.compose"
|
|
msgstr "Enviar E-mail"
|
|
|
|
msgid "email.compose.tooManyRecipients"
|
|
msgstr "A mensagem tem excesso de destinatários."
|
|
|
|
msgid "email.compose.tooSoon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não esperou o tempo suficiente após o envio da mensagem mais recente. "
|
|
"Aguarde antes de tentar novamente o envio de nova mensagem."
|
|
|
|
msgid "email.compose.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um problema ao enviar uma mensagem de e-mail. Por favor tente mais "
|
|
"tarde ou contacte o administrador do sistema."
|
|
|
|
msgid "email.email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "email.from"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
msgid "email.invalid"
|
|
msgstr "O endereço de e-mail {$email} é invalido."
|
|
|
|
msgid "email.multipart"
|
|
msgstr "Esta é parte de uma mensagem em formato MIME."
|
|
|
|
msgid "email.recipient"
|
|
msgstr "Destinatário"
|
|
|
|
msgid "email.recipients"
|
|
msgstr "Destinatários"
|
|
|
|
msgid "email.sender"
|
|
msgstr "Remetente"
|
|
|
|
msgid "email.senderName"
|
|
msgstr "Nome do Remetente"
|
|
|
|
msgid "email.senderEmail"
|
|
msgstr "E-mail de Remetente"
|
|
|
|
msgid "email.send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
msgid "email.skip"
|
|
msgstr "Não enviar E-mail"
|
|
|
|
msgid "email.subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
msgid "email.subjectRequired"
|
|
msgstr "Assunto obrigatório."
|
|
|
|
msgid "email.bodyRequired"
|
|
msgstr "Corpo da mensagem obrigatório."
|
|
|
|
msgid "email.to"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
msgid "form.url.invalid"
|
|
msgstr "O URL indicado é inválido. Por favor, verifique e tente novamente."
|
|
|
|
msgid "form.confirmSubmit"
|
|
msgstr "Tem a certeza que pretende submeter este formulário?"
|
|
|
|
msgid "form.confirmSubmit.title"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
msgid "form.dataHasChanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"A informação inserida no formulário foi modificada. Pretende avançar sem "
|
|
"guardar as alterações?"
|
|
|
|
msgid "form.disallowedLocales"
|
|
msgstr "Apenas os seguintes idiomas são permitidos: {$languages}."
|
|
|
|
msgid "form.disallowedProp"
|
|
msgstr "Esta propriedade não é permitida."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
|
|
msgstr "Arrastar os ficheiros para aqui para carregar"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
|
|
msgstr "O seu navegador não suporta carregamentos “arrastar e soltar”."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor use o formulário de recurso em baixo para carregar os seus "
|
|
"ficheiros."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro demasiado grande ({{filesize}}mb). Ficheiros maiores que "
|
|
"{{maxFilesize}}mb não podem ser carregados."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
|
|
msgstr "Ficheiros deste tipo não podem ser carregados."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictResponseError"
|
|
msgstr ""
|
|
"O servidor respondeu com o código {{statusCode}}. Por favor contacte o "
|
|
"administrador do sistema se o problema persistir."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
|
|
msgstr "Cancelar carregamento"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
|
|
msgstr "Carregamento cancelado"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer cancelar este carregamento?"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
|
|
msgstr "Remover ficheiro"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
|
|
msgstr "Não pode carregar mais ficheiros."
|
|
|
|
msgid "form.errorA11y"
|
|
msgstr "Ir para {$fieldLabel}: {$errorMessage}"
|
|
|
|
msgid "form.errorGoTo"
|
|
msgstr "Saltar para o próximo erro"
|
|
|
|
msgid "form.errorOne"
|
|
msgstr "Por favor corrigir um erro."
|
|
|
|
msgid "form.errorMany"
|
|
msgstr "Por favor corrigir {$count} erros."
|
|
|
|
msgid "form.errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"O formulário não foi guardado devido a {$count} erro(s) encontrados. Por "
|
|
"favor corrija estes erros e tente de novo."
|
|
|
|
msgid "form.errorsOccurred"
|
|
msgstr "Erros detetados ao processar o formulário"
|
|
|
|
msgid "form.formLanguage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para inserir as informações abaixo em idiomas adicionais, primeiro selecione "
|
|
"o idioma."
|
|
|
|
msgid "form.formLanguage"
|
|
msgstr "Idioma do formulário"
|
|
|
|
msgid "form.contains"
|
|
msgstr "contém"
|
|
|
|
msgid "form.is"
|
|
msgstr "é"
|
|
|
|
msgid "form.startsWith"
|
|
msgstr "iniciar por"
|
|
|
|
msgid "form.postRequired"
|
|
msgstr "Problemas no envio do formulário."
|
|
|
|
msgid "form.csrfInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"O formulário não pode ser submetido. Poderá ter sido desconectado. Por favor "
|
|
"recarregue a página e tente de novo."
|
|
|
|
msgid "form.fileRequired"
|
|
msgstr "É obrigatório fazer upload de um ficheiro."
|
|
|
|
msgid "form.required"
|
|
msgstr "(* Obrigatório)"
|
|
|
|
msgid "form.requirePrimaryLocale"
|
|
msgstr "Deverá completar este campo em {$language}."
|
|
|
|
msgid "form.requireId"
|
|
msgstr "Deverá fornecer um ID válido."
|
|
|
|
msgid "form.resubmit"
|
|
msgstr "Enviar novamente"
|
|
|
|
msgid "form.saved"
|
|
msgstr "Guardado"
|
|
|
|
msgid "form.saveToUpload"
|
|
msgstr "Clique Guardar para transferir documento."
|
|
|
|
msgid "form.send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
msgid "form.submit"
|
|
msgstr "Submeter"
|
|
|
|
msgid "form.invalidImage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi transferida uma imagem inválida. Os formatos aceites são .png, .gif, or ."
|
|
"jpg."
|
|
|
|
msgid "form.multilingualLabel"
|
|
msgstr "{$label} em {$localeName}"
|
|
|
|
msgid "form.multilingualProgress"
|
|
msgstr "{$count}/{$total} idiomas completos"
|
|
|
|
msgid "help.help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
msgid "help.toc"
|
|
msgstr "Sumário"
|
|
|
|
msgid "help.previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
msgid "help.next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
msgid "help.upALevel"
|
|
msgstr "Subir um Nível"
|
|
|
|
msgid "icon.checked.alt"
|
|
msgstr "Selecionado"
|
|
|
|
msgid "icon.comment.alt"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
msgid "icon.delete.alt"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "icon.edit.alt"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid "icon.folder.alt"
|
|
msgstr "Pasta"
|
|
|
|
msgid "icon.font_large.alt"
|
|
msgstr "Maior"
|
|
|
|
msgid "icon.font_medium.alt"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
msgid "icon.font_small.alt"
|
|
msgstr "Menor"
|
|
|
|
msgid "icon.info.alt"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
msgid "icon.letter.alt"
|
|
msgstr "Letra"
|
|
|
|
msgid "icon.mail.alt"
|
|
msgstr "Correio"
|
|
|
|
msgid "icon.unchecked.alt"
|
|
msgstr "Não Selecionado"
|
|
|
|
msgid "icon.view.alt"
|
|
msgstr "Exibir"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.informationCenter"
|
|
msgstr "Centro de Informações"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.editorialHistory"
|
|
msgstr "Histórico da Edição"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.addNote"
|
|
msgstr "Adicionar Nota"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.noNotes"
|
|
msgstr "Não há notas para mostrar."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.pastNotes"
|
|
msgstr "Notas de Revisão Anteriores"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.deleteConfirm"
|
|
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar esta nota?"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.currentHistory"
|
|
msgstr "Revisão Atual"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.pastHistory"
|
|
msgstr "Revisões Anteriores"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.noItems"
|
|
msgstr "Não há eventos registados."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.notePosted"
|
|
msgstr "Publicada nova nota."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.messageSent"
|
|
msgstr "Enviada notificação para utilizadores."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.history.messageSent"
|
|
msgstr "Enviada notificação aos utilizadores."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
|
|
msgstr "Iniciar Discussão"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
|
|
msgstr "Iniciar uma discussão entre si e {$userFullName}."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha uma mensagem predefinida para usar ou preencha o formulário abaixo."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.warning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifique-se que preencheu o campo de mensagem e selecionou pelo menos um "
|
|
"destinatário além de si próprio."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.options"
|
|
msgstr "Atribuição de privilégios"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.recommendOnly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este participante só tem permissão para recomendar uma decisão editorial e "
|
|
"será necessário um editor autorizado para registar as decisões editoriais."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
|
|
msgstr "Permissões"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir a esta pessoa editar os detalhes da publicação, tal como título, "
|
|
"resumo, metadados e outros detalhes de publicação. Pode desejar retirar esta "
|
|
"permissão se a submissão receber a aprovação final e estiver pronto para "
|
|
"publicação."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.selectedUser"
|
|
msgstr "Participante"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
|
|
msgstr "Não podem ser feitas alterações a este participante"
|
|
|
|
msgid "locale.primary"
|
|
msgstr "Idioma principal"
|
|
|
|
msgid "locale.supported"
|
|
msgstr "Idiomas suportados"
|
|
|
|
msgid "navigation.access"
|
|
msgstr "Utilizadores & Papéis"
|
|
|
|
msgid "navigation.about"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
msgid "navigation.admin"
|
|
msgstr "Administração"
|
|
|
|
msgid "navigation.archives"
|
|
msgstr "Arquivos"
|
|
|
|
msgid "navigation.breadcrumbLabel"
|
|
msgstr "Está aqui:"
|
|
|
|
msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools"
|
|
msgstr "Ferramentas"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.importExport"
|
|
msgstr "Importar/Exportar"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
msgid "navigation.browse"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
msgid "navigation.backTo"
|
|
msgstr "⟵ Voltar a {$page}"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
|
msgstr "Por Autor"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByTitle"
|
|
msgstr "Por Título"
|
|
|
|
msgid "navigation.dashboard"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
msgid "navigation.data"
|
|
msgstr "Dados"
|
|
|
|
msgid "navigation.home"
|
|
msgstr "Página de início"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForReaders"
|
|
msgstr "Para Leitores"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForReaders.long"
|
|
msgstr "Informação para Leitores"
|
|
|
|
msgid "navigation.items"
|
|
msgstr "{$from} - {$to} de {$total} Itens"
|
|
|
|
msgid "navigation.items.shownTotal"
|
|
msgstr "{$shown} de {$total} itens"
|
|
|
|
msgid "navigation.login"
|
|
msgstr "Acesso"
|
|
|
|
msgid "navigation.nextPage"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
msgid "navigation.nextStep"
|
|
msgstr "Próximo Passo"
|
|
|
|
msgid "navigation.previousPage"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
msgid "navigation.previousStep"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
msgid "navigation.publicMenu"
|
|
msgstr "Menu Público"
|
|
|
|
msgid "navigation.register"
|
|
msgstr "Registo"
|
|
|
|
msgid "navigation.search"
|
|
msgstr "Pesquisa"
|
|
|
|
msgid "navigation.settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
msgid "navigation.setup"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
msgid "navigation.sitemap"
|
|
msgstr "Mapa do Site"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.description"
|
|
msgstr "Ir para os links de conteúdo"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.announcements"
|
|
msgstr "Saltar para os anúncios"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.main"
|
|
msgstr "Saltar para conteúdo principal"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.nav"
|
|
msgstr "Saltar para menu de navegação principal"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.footer"
|
|
msgstr "Saltar para rodapé do site"
|
|
|
|
msgid "navigation.stepNumber"
|
|
msgstr "Passo {$step}"
|
|
|
|
msgid "navigation.submissions"
|
|
msgstr "Submissões"
|
|
|
|
msgid "navigation.system"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "navigation.userHome"
|
|
msgstr "Página do utilizador"
|
|
|
|
msgid "navigation.user"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
msgid "navigation.userManagement"
|
|
msgstr "Gestão de Utilizadores"
|
|
|
|
msgid "navigation.viewFrontend"
|
|
msgstr "Ver Site"
|
|
|
|
msgid "institution.institutions"
|
|
msgstr "Instituições"
|
|
|
|
msgid "notification.addedAuditor"
|
|
msgstr "Adicionado Auditor."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAuditor"
|
|
msgstr "Removido Auditor."
|
|
|
|
msgid "notification.addedQuery"
|
|
msgstr "Adicionada Discussão"
|
|
|
|
msgid "notification.reviewAcknowledged"
|
|
msgstr "Revisão marcada como confirmada. E-mail não foi enviado."
|
|
|
|
msgid "notification.reviewerThankedEmail"
|
|
msgstr "Email de agradecimento enviado ao revisor."
|
|
|
|
msgid "notification.updatedReviewFiles"
|
|
msgstr "Ficheiros de Revisão atualizados."
|
|
|
|
msgid "notification.allow"
|
|
msgstr "Exibir este tipo de notificações."
|
|
|
|
msgid "notification.addedAnnouncementType"
|
|
msgstr "Tipo de notícia adicionado."
|
|
|
|
msgid "notification.editedAnnouncementType"
|
|
msgstr "Tipo de notícia editado."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAnnouncementType"
|
|
msgstr "Tipo de notícia removido."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAnnouncement"
|
|
msgstr "Notícia removida."
|
|
|
|
msgid "notification.confirmError"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao confirmar a sua subscrição."
|
|
|
|
msgid "notification.confirmSuccess"
|
|
msgstr "Subscrição realizada com sucesso."
|
|
|
|
msgid "notification.email"
|
|
msgstr "Não enviar e-mail para este tipo de notificações."
|
|
|
|
msgid "notification.noneExist"
|
|
msgstr "Não há notificações de momento."
|
|
|
|
msgid "notification.addedNote"
|
|
msgstr "Nota publicada."
|
|
|
|
msgid "notification.removedNote"
|
|
msgstr "Nota eliminada."
|
|
|
|
msgid "notification.removedFile"
|
|
msgstr "Ficheiro removido."
|
|
|
|
msgid "notification.removedSubmission"
|
|
msgstr "Submissão removida."
|
|
|
|
msgid "notification.notification"
|
|
msgstr "Notificação"
|
|
|
|
msgid "notification.notifications"
|
|
msgstr "Notificações"
|
|
|
|
msgid "notification.sentNotification"
|
|
msgstr "Enviada notificação."
|
|
|
|
msgid "notification.settings"
|
|
msgstr "Configuração de Notificações"
|
|
|
|
msgid "notification.settingsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha os eventos do sistema sobre os quais deseja ser notificado. "
|
|
"Desmarcar um item evitará a exibição de notificações do evento no canal de "
|
|
"notificações e que lhe seja enviado e-mail. Eventos ativados aparecerão no "
|
|
"sistema e terá uma opção extra de receber ou não a mesma notificação por e-"
|
|
"mail."
|
|
|
|
msgid "notification.reminderError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro ao enviar a senha. Verifique se o endereço de e-mail "
|
|
"fornecido está correto."
|
|
|
|
msgid "notification.reminderSent"
|
|
msgstr "Uma nova senha foi enviada para o endereço de e-mail fornecido."
|
|
|
|
msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
|
|
msgstr "Metadados da submissão guardados."
|
|
|
|
msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
|
|
msgstr "Enviar email sobre isto a todos os utilizadores registados."
|
|
|
|
msgid "search.author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
msgid "search.abstract"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
msgid "search.advancedFilters"
|
|
msgstr "Filtros avançados"
|
|
|
|
msgid "search.advancedSearchMore"
|
|
msgstr "Mais opções de pesquisa"
|
|
|
|
msgid "search.advancedSearchLess"
|
|
msgstr "Ocultar mais opções de pesquisa"
|
|
|
|
msgid "search.searchAgain"
|
|
msgstr "Pesquisar novamente"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
|
|
msgstr "Índice de tiragem"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
|
|
msgstr "feito"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
|
|
msgstr "erro"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
|
|
msgstr "{$numIndexed} artigos agendados para indexação"
|
|
|
|
msgid "search.coverage"
|
|
msgstr "Cobertura"
|
|
|
|
msgid "search.date"
|
|
msgstr "Data de Publicação"
|
|
|
|
msgid "search.dateFrom"
|
|
msgstr "Publicado depois"
|
|
|
|
msgid "search.dateTo"
|
|
msgstr "Publicado depois"
|
|
|
|
msgid "search.deleteFilter"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "search.discipline"
|
|
msgstr "Área do Conhecimento"
|
|
|
|
msgid "search.fullText"
|
|
msgstr "Texto Completo"
|
|
|
|
msgid "search.indexTerms"
|
|
msgstr "Termos Indexados"
|
|
|
|
msgid "search.indexTermsLong"
|
|
msgstr "Todos os campos de termos indexados"
|
|
|
|
msgid "search.matchAll"
|
|
msgstr "Encontrar em todas as categorias"
|
|
|
|
msgid "search.noResults"
|
|
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
|
|
|
|
msgid "search.operator.and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
msgid "search.operator.not"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
msgid "search.operator.or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
msgid "search.SearchFor"
|
|
msgstr "Pesquisar por"
|
|
|
|
msgid "search.searchResults"
|
|
msgstr "Resultados da Pesquisa"
|
|
|
|
msgid "search.searchResults.foundSingle"
|
|
msgstr "Um item encontrado."
|
|
|
|
msgid "search.searchResults.foundPlural"
|
|
msgstr "{$count} itens encontrados."
|
|
|
|
msgid "search.subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
msgid "search.titleIndex"
|
|
msgstr "Índice de Títulos"
|
|
|
|
msgid "search.title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
msgid "search.typeMethodApproach"
|
|
msgstr "Tipo (método/foco)"
|
|
|
|
msgid "grid.action.downloadFile"
|
|
msgstr "Transferir este ficheiro"
|
|
|
|
msgid "context.path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
msgid "review.ensuringAnonymousReview"
|
|
msgstr "Como assegurar Revisão Cega"
|
|
|
|
msgid "grid.action.showReviewPolicy"
|
|
msgstr "Ler a atual política de revisão"
|
|
|
|
msgid "grid.action.deleteNotification"
|
|
msgstr "Eliminar Tarefa"
|
|
|
|
msgid "grid.action.markNew"
|
|
msgstr "Marcar Novo"
|
|
|
|
msgid "grid.action.markRead"
|
|
msgstr "Marcar Lido"
|
|
|
|
msgid "dashboard.tasks"
|
|
msgstr "Tarefas"
|
|
|
|
msgid "dashboard.myQueue"
|
|
msgstr "Minha Fila"
|
|
|
|
msgid "review.anonymousPeerReview.title"
|
|
msgstr "Como Assegurar Revisão Cega"
|
|
|
|
msgid "review.anonymousPeerReview"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Para assegurar a integridade da revisão por pares cega das submissões a "
|
|
"esta editora, todos os esforços devem ser feito para prevenir que os autores "
|
|
"e revisores saibam as identidades uns dos outros. Este esforço envolve "
|
|
"autores, editores, e revisores (que enviam para o sistema documentos como "
|
|
"parte da sua revisão) ao verificar se foram seguidos os seguintes passos "
|
|
"relativamente ao texto e às propriedades do ficheiro:</p>\n"
|
|
"<ul><li>Os autores do documento eliminaram os seus nomes do texto, com "
|
|
"\"Autor\" e ano utilizados nas referências e notas de rodapé, em vez dos "
|
|
"nomes do autor, título do artigo, etc.</li>\n"
|
|
"<li>Os autores do documento removeram informação pessoal das propriedades do "
|
|
"ficheiro através dos seguintes passos:\n"
|
|
"<ul><li>Microsoft Word para Windows:\n"
|
|
"<ul><li>vá a Ficheiro</li>\n"
|
|
"<li>Selecione Informações</li>\n"
|
|
"<li>Clique em Verificar Existência de Problemas</li>\n"
|
|
"<li>Clique em Inspecionar Documento</li>\n"
|
|
"<li>Na caixa do Inspetor de Documento, selecione as caixas de seleção para "
|
|
"escolher o tipo de conteúdo escondido que pretende inspecionar e clique em "
|
|
"Inspecionar.</li>\n"
|
|
"<li>Clique em Remover Tudo</li>\n"
|
|
"<li>Selecionar Fechar</li>\n"
|
|
"<li>Guarde o documento</li></ul>\n"
|
|
"<li>Microsoft Word para MacOS:\n"
|
|
"<ul><li>Vá a Ferramentas</li>\n"
|
|
"<li>Clique em Proteger Documento</li>\n"
|
|
"<li>Selecione Remover informação pessoal neste ficheiro em guardar</li>\n"
|
|
"<li>Clique OK e guarde o ficheiro</li></ul></li>\n"
|
|
"<li>PDF:\n"
|
|
"<ul><li>Vá a Arquivo</li>\n"
|
|
"<li>Selecione Propriedades</li>\n"
|
|
"<li>Elimine o nome que se encontre no campo do autor</li>\n"
|
|
"<li>Clique em OK</li>\n"
|
|
"<li>Guarde o documento</li></ul></li></ul>\n"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
|
|
msgstr "Cronograma da Revisão"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
|
|
msgstr "Pedido do Editor"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
|
|
msgstr "Prazo de Resposta"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
|
|
msgstr "Prazo de Revisão"
|
|
|
|
msgid "submission.task.responseDueDate"
|
|
msgstr "Prazo de Resposta"
|
|
|
|
msgid "navigation.goBack"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
msgid "notification.addedReviewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} foi indicado para rever esta submissão e foi enviado um "
|
|
"email de notificação."
|
|
|
|
msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} foi indicado para rever esta submissão mas não foi enviado "
|
|
"um email de notificação."
|
|
|
|
msgid "notification.removedReviewer"
|
|
msgstr "Revisor removido."
|
|
|
|
msgid "notification.cancelledReviewer"
|
|
msgstr "Revisor cancelado."
|
|
|
|
msgid "notification.reinstatedReviewer"
|
|
msgstr "Revisor restabelecido."
|
|
|
|
msgid "notification.reviewerResendRequest"
|
|
msgstr "Pedido para reconsiderar o trabalho de revisão enviado."
|
|
|
|
msgid "notification.addedStageParticipant"
|
|
msgstr "Utilizador adicionado como participante da etapa."
|
|
|
|
msgid "notification.editStageParticipant"
|
|
msgstr "A designação para esta etapa foi alterada."
|
|
|
|
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
|
msgstr "Nova notícia."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewAssignment"
|
|
msgstr "Revisão pendente."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
|
|
msgstr "Designação de revisão atualizada."
|
|
|
|
msgid "notification.type.auditorRequest"
|
|
msgstr "Pedido de auditoria para \"{$file}\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.allReviewsIn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas revisores responderam e é necessário emitir uma decisão em {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.allRevisionsIn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi carregado um ficheiro revisto para a sua consideração editorial em "
|
|
"{$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.pendingRevisions"
|
|
msgstr "Revisões para considerar em {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
|
|
msgstr "Revisões enviadas para {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewerComment"
|
|
msgstr "Um revisor comentou sobre \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.signedFile"
|
|
msgstr "Ficheiro considerado."
|
|
|
|
msgid "timeZone"
|
|
msgstr "Fuso horário"
|
|
|
|
msgid "user.email"
|
|
msgstr "Endereço de e-mail"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.submissionFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"O atual utilizador não está autorizado a aceder ao ficheiro específico."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidPublication"
|
|
msgstr "Publicação inválida."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidSubmission"
|
|
msgstr "Submissão inválida."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
|
|
msgstr "Representação inválida."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
|
|
msgstr "Ronda de revisão inválida."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidQuery"
|
|
msgstr "Discussão inválida."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
|
|
msgstr "Não tem permissão de acesso a esta mensagem de discussão."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
|
|
msgstr "Não tem permissões de acesso a esta designação de revisão."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualmente não possui privilégios suficientes para visualizar a submissão. "
|
|
"Edite o seu perfil para garantir que pode assumir o papel adequado em "
|
|
"\"Registar-se como\"."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.submissionAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
"O atual utilizador não é o autor da submissão. Verifique se está autenticado "
|
|
"com a conta de utilizador correta."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
|
|
msgstr "Opções de Privacidade"
|
|
|
|
msgid "notification.type.queryActivity"
|
|
msgstr "Atividade da discussão."
|
|
|
|
msgid "notification.type.queryAdded"
|
|
msgstr "Adicionada discussão."
|
|
|
|
msgid "notification.type.assignCopyeditors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribuir um Editor de Texto usando o link Designar na lista de Participantes."
|
|
|
|
msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
|
|
msgstr "A aguardar a Edição de texto."
|
|
|
|
msgid "notification.type.roundStatusTitle"
|
|
msgstr "Estado da Ronda {$round}"
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReport"
|
|
msgstr "Resumo do relatório de estatísticas."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReport.contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é um lembrete para verificar a situação da sua revista através do "
|
|
"relatório editorial."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReminder"
|
|
msgstr "E-mail semanal com tarefas pendentes"
|
|
|
|
msgid "semicolon"
|
|
msgstr "{$label}:"
|
|
|
|
msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr "Item do menu de navegação atualizado com sucesso"
|
|
|
|
msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr "Item do menu de navegação removido com sucesso"
|
|
|
|
msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr "Item do menu de navegação adicionado com sucesso"
|
|
|
|
msgid "notification.addedNavigationMenu"
|
|
msgstr "Menu de navegação adicionado com sucesso"
|
|
|
|
msgid "notification.editedNavigationMenu"
|
|
msgstr "Menu de navegação atualizado com sucesso"
|
|
|
|
msgid "notification.removedNavigationMenu"
|
|
msgstr "Menu de navegação removido com sucesso"
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.success"
|
|
msgstr "A sua inscrição foi removida"
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.error"
|
|
msgstr "Não foi possível remover a sua inscrição"
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione os e-mails que não deseja mais receber em {$email} da "
|
|
"{$contextName}."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode voltar a subscrever as notificações de e-mail a qualquer momento "
|
|
"através do seu <a href=\"{$profileNotificationUrl}\">perfil de utilizador</"
|
|
"a>."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"O endereço de e-mail {$email} foi removido com sucesso. Não irá receber mais "
|
|
"estes e-mails. Pode voltar a subscrever as notificações de e-mail a qualquer "
|
|
"momento no seu <a href=\"{$profileNotificationUrl}\">perfil de utilizador</"
|
|
"a>."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro inesperado e não foi possível remover o seu e-mail {$email}. "
|
|
"Pode remover todas as notificações de e-amils no seu <a href="
|
|
"\"{$profileNotificationUrl}\">perfil de urilizador</a> ou contactar-nos "
|
|
"diretamente para ajuda."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications"
|
|
msgstr "Remover subscrição"
|
|
|
|
msgid "list.viewMore"
|
|
msgstr "Apresentar mais detalhes sobre {$name}"
|
|
|
|
msgid "list.viewLess"
|
|
msgstr "Esconder detalhes de {$name}"
|
|
|
|
msgid "list.expandAll"
|
|
msgstr "Expandir todos"
|
|
|
|
msgid "list.collapseAll"
|
|
msgstr "Recolher todos"
|
|
|
|
msgid "validation.invalidOption"
|
|
msgstr "Esta não é uma opção válida."
|
|
|
|
msgid "validator.accepted"
|
|
msgstr "Aceite este item..."
|
|
|
|
msgid "validator.active_url"
|
|
msgstr "Este URL não é válido."
|
|
|
|
msgid "validator.after"
|
|
msgstr "A data deve ser posterior a {$date}."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha"
|
|
msgstr "Só pode conter letras."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_dash"
|
|
msgstr "Só pode conter letras, números, hífens e underscores."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_dash_period"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apenas pode conter letras, números, hífens, underscores e pontos finais."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_num"
|
|
msgstr "Só pode conter letras e números."
|
|
|
|
msgid "validator.array"
|
|
msgstr "Esta não é uma matriz válida."
|
|
|
|
msgid "validator.before"
|
|
msgstr "A data deve ser anterior a {$date}."
|
|
|
|
msgid "validator.between.numeric"
|
|
msgstr "Deve estar entre {$min} e {$max}."
|
|
|
|
msgid "validator.between.file"
|
|
msgstr "Deve estar entre {$min} e {$max} kilobytes."
|
|
|
|
msgid "validator.between.string"
|
|
msgstr "Deve estar entre {$min} e {$max} caracteres."
|
|
|
|
msgid "validator.between.array"
|
|
msgstr "Deve ter entre {$min} e {$max} itens."
|
|
|
|
msgid "validator.boolean"
|
|
msgstr "Este campo deve ser de verdadeiro ou falso."
|
|
|
|
msgid "validator.confirmed"
|
|
msgstr "A confirmação para este campo não corresponde."
|
|
|
|
msgid "validator.country"
|
|
msgstr "Este não é um país válido."
|
|
|
|
msgid "validator.country.regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é um país válido. O país deve ter um código internacional de duas "
|
|
"letras. Ver todos os códigos em: https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements."
|
|
|
|
msgid "validator.currency"
|
|
msgstr "Esta moeda não é válida."
|
|
|
|
msgid "validator.date"
|
|
msgstr "Esta data não é válida."
|
|
|
|
msgid "validator.date_format"
|
|
msgstr "Não corresponde com o formato {$format}."
|
|
|
|
msgid "validator.different"
|
|
msgstr "O {$attribute} e {$other} devem ser diferentes."
|
|
|
|
msgid "validator.digits"
|
|
msgstr "Deve ter {$digits} dígitos."
|
|
|
|
msgid "validator.digits_between"
|
|
msgstr "Deve ter entre {$min} e {$max} dígitos."
|
|
|
|
msgid "validator.email"
|
|
msgstr "Este e-mail não é válido."
|
|
|
|
msgid "validator.exists"
|
|
msgstr "O {$attribute} selecionado não é válido."
|
|
|
|
msgid "validator.filled"
|
|
msgstr "Este campo é obrigatório."
|
|
|
|
msgid "validator.image"
|
|
msgstr "Deve ser uma imagem."
|
|
|
|
msgid "validator.in"
|
|
msgstr "O {$attribute} selecionado é inválido."
|
|
|
|
msgid "validator.integer"
|
|
msgstr "Este não é um número inteiro válido."
|
|
|
|
msgid "validator.ip"
|
|
msgstr "Este não é um endereço de IP válido."
|
|
|
|
msgid "validator.issn"
|
|
msgstr "Este ISSN não é válido."
|
|
|
|
msgid "validator.json"
|
|
msgstr "Este não é uma string JSON válida."
|
|
|
|
msgid "validator.locale"
|
|
msgstr "Este idioma não é aceite."
|
|
|
|
msgid "validator.localeExpected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este campo é multilingue. Deve inserir informações separadas para cada "
|
|
"idioma suportado."
|
|
|
|
msgid "validator.localeKey"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os idiomas devem ser especificados através do código de idioma. Por exemplo: "
|
|
"en_US, fr_CA, sr_RS@cyrillic."
|
|
|
|
msgid "validator.max.numeric"
|
|
msgstr "Não pode ser maior do que {$max}."
|
|
|
|
msgid "validator.max.file"
|
|
msgstr "Não pode ser maior do que {$max} kilobytes."
|
|
|
|
msgid "validator.max.string"
|
|
msgstr "Não pode ser maior do que {$max} caracteres."
|
|
|
|
msgid "validator.max.array"
|
|
msgstr "Não pode ter mais do que {$max} itens."
|
|
|
|
msgid "validator.mimes"
|
|
msgstr "Este ficheiro deve ser do tipo {$values}."
|
|
|
|
msgid "validator.min.numeric"
|
|
msgstr "Deve ter pelo menos {$min}."
|
|
|
|
msgid "validator.min.file"
|
|
msgstr "Deve ter pelo menos {$min} kilobytes."
|
|
|
|
msgid "validator.min.string"
|
|
msgstr "Deve ter pelo menos {$min} caracteres."
|
|
|
|
msgid "validator.min.array"
|
|
msgstr "Deve ter pelo menos {$min} itens."
|
|
|
|
msgid "validator.not_in"
|
|
msgstr "O {$attribute} selecionado é inválido."
|
|
|
|
msgid "validator.numeric"
|
|
msgstr "Este número não é válido."
|
|
|
|
msgid "validator.orcid"
|
|
msgstr "Este ORCID não é válido."
|
|
|
|
msgid "validator.present"
|
|
msgstr "O campo {$attribute} precisa estar presente."
|
|
|
|
msgid "validator.regex"
|
|
msgstr "Não se encontra formatado corretamente."
|
|
|
|
msgid "validator.required"
|
|
msgstr "Este campo é obrigatório."
|
|
|
|
msgid "validator.required_if"
|
|
msgstr "Este campo é obrigatório quando {$other} é {$value}."
|
|
|
|
msgid "validator.required_unless"
|
|
msgstr "O campo é obrigatório a menos que {$other} esteja em {$values}."
|
|
|
|
msgid "validator.required_with"
|
|
msgstr "O campo é obrigatório quando {$values} está presente."
|
|
|
|
msgid "validator.required_with_all"
|
|
msgstr "Este campo é obrigatório quando {$values} está presente."
|
|
|
|
msgid "validator.required_without"
|
|
msgstr "Este campo é obrigatório quando {$values} não se encontra presente."
|
|
|
|
msgid "validator.required_without_all"
|
|
msgstr "Este campo é obrigatório quando nenhum dos {$values} estão presentes."
|
|
|
|
msgid "validator.same"
|
|
msgstr "O {$attribute} e {$other} devem corresponder."
|
|
|
|
msgid "validator.size.numeric"
|
|
msgstr "Deve ter {$size}."
|
|
|
|
msgid "validator.size.file"
|
|
msgstr "Deve ter {$size} kilobytes."
|
|
|
|
msgid "validator.size.string"
|
|
msgstr "Deve ter {$size} caracteres."
|
|
|
|
msgid "validator.size.array"
|
|
msgstr "Deve conter {$size} itens."
|
|
|
|
msgid "validator.string"
|
|
msgstr "Esta não é uma string válida."
|
|
|
|
msgid "validator.timezone"
|
|
msgstr "Este não é um fuso horário válido."
|
|
|
|
msgid "validator.unique"
|
|
msgstr "O {$attribute} já se encontra em uso."
|
|
|
|
msgid "validator.url"
|
|
msgstr "Este URL não é válido."
|
|
|
|
msgid "validator.no_new_line"
|
|
msgstr "Nenhuma nova linha permitida."
|
|
|
|
msgid "validator.allowable_title_html_tags"
|
|
msgstr "Apenas as tags html [{$tags}] são permitidas."
|
|
|
|
msgid "filter.input.error.notSupported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtro ({$displayName}) suporta a entrada {$inputTypeName} - {$typeofInput} "
|
|
"fornecido"
|
|
|
|
msgid "filter.error.missingRequirements"
|
|
msgstr ""
|
|
"A transformação que está a tentar correr não é suportada no seu ambiente de "
|
|
"instalação."
|
|
|
|
msgid "filter.import.error.couldNotImportNode"
|
|
msgstr "Não foi possível importar XML Node"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand"
|
|
msgstr "Comando desconhecio {$command}"
|
|
|
|
msgid "common.withForwardSlash"
|
|
msgstr "{$item}/{$afterSlash}"
|
|
|
|
msgid "common.categorySeparator"
|
|
msgstr "{$parent} > {$child}"
|
|
|
|
msgid "notification.addedAuthor"
|
|
msgstr "Adicionado autor."
|
|
|
|
msgid "notification.editedAuthor"
|
|
msgstr "Editado autor."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captchaField.description"
|
|
#~ msgstr "Indique o código tal como aparece na imagem."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captchaField"
|
|
#~ msgstr "Validação"
|
|
|
|
#~ msgid "search.noKeywordError"
|
|
#~ msgstr "Indique pelo menos uma palavra-chave para pesquisa."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captcha.error.missing-input-secret"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A validação do captcha para este site não está configurada corretamente. "
|
|
#~ "A chave secreta está em falta."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-response"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não aprovou a verificação de validação usada para evitar envios de spam."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-secret"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A validação do captcha para este portal não está configurada "
|
|
#~ "corretamente. A chave secreta é inválida."
|
|
|
|
#~ msgid "notification.addedAnnouncement"
|
|
#~ msgstr "Notícia adicionada."
|
|
|
|
#~ msgid "notification.editedAnnouncement"
|
|
#~ msgstr "Notícia editada."
|
|
|
|
msgid "common.highlight"
|
|
msgstr "Destaque"
|
|
|
|
msgid "common.highlights"
|
|
msgstr "Destaques"
|
|
|
|
msgid "showAll"
|
|
msgstr "Mostrar tudo"
|
|
|
|
msgid "showLess"
|
|
msgstr "Mostrar menos"
|
|
|
|
msgid "common.sandbox"
|
|
msgstr "Execução da aplicação em modo sandbox."
|