956 lines
30 KiB
Plaintext
956 lines
30 KiB
Plaintext
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2022, 2023.
|
|
# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2022, 2023, 2024.
|
|
# Carlos Costa <carlos.costa@uc.pt>, 2023.
|
|
# Paula Moura <paula.moura@usdb.uminho.pt>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:58+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 11:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
|
"pkp-lib/admin/pt_PT/>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
msgid "admin.systemInfo.settingName"
|
|
msgstr "Nome da configuração"
|
|
|
|
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
|
|
msgstr "Valor da configuração"
|
|
|
|
msgid "admin.adminFunctions"
|
|
msgstr "Funções Administrativas"
|
|
|
|
msgid "admin.deleteCache"
|
|
msgstr "Eliminar Cache"
|
|
|
|
msgid "admin.deleteCache.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimine os ficheiros de cache do sistema. Isto só poderá ser feito em "
|
|
"ambiente de desenvolvimento."
|
|
|
|
msgid "admin.clearDataCache"
|
|
msgstr "Eliminar Cache de Dados"
|
|
|
|
msgid "admin.clearTemplateCache"
|
|
msgstr "Limpar Cache do Template"
|
|
|
|
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento de configuração foi actualizado com sucesso. Note que se o seu "
|
|
"site já não estiver a funcionar corretamente, poderá ter de corrigir "
|
|
"manualmente a sua configuração através da edição <tt>config.inc.php</tt>."
|
|
|
|
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer limpar a cache dos modelos compilados?"
|
|
|
|
msgid "admin.confirmExpireSessions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza de que quer expirar todas as sessões dos utilizadores? Todos "
|
|
"os utilizadores que estão atualmente ligados ao sistema serão forçados a "
|
|
"entrar novamente no sistema (incluindo você mesmo)."
|
|
|
|
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
|
|
msgstr "Conteúdo do ficheiro de configuração"
|
|
|
|
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza que pretende apagar permanentemente {$contextName} e todo o "
|
|
"seu conteúdo?"
|
|
|
|
msgid "admin.currentVersion"
|
|
msgstr "Versão Atual"
|
|
|
|
msgid "admin.dateInstalled"
|
|
msgstr "Data de instalação"
|
|
|
|
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"O conteúdo de a sua configuração atualizada é apresentada abaixo. Para "
|
|
"aplicar as alterações de configuração deve abrir <tt>config.inc.php</tt> num "
|
|
"editor de texto adequado e substituir o seu conteúdo pelo conteúdo do campo "
|
|
"de texto abaixo."
|
|
|
|
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
|
|
msgstr "Exibir Configuração Atual"
|
|
|
|
msgid "admin.expireSessions"
|
|
msgstr "Expirar Sessões de Utilizadores"
|
|
|
|
msgid "admin.expireSessions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os utilizadores serão imediatamente desconectados da aplicação, "
|
|
"incluindo você, e precisarão de fazer novamente o login."
|
|
|
|
msgid "admin.languages.cantDisable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o principal idioma do portal. Não é possível desativá-lo, a não ser "
|
|
"que escolha outro idioma."
|
|
|
|
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza que deseja alterar o idioma principal do site? Os nomes de "
|
|
"utilizadores, que são necessários no idioma principal do site, serão "
|
|
"copiados do idioma principal existente onde estiverem em falta."
|
|
|
|
msgid "admin.languages.confirmReload"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente recarregar este idioma? A sua execução irá apagar qualquer "
|
|
"informação de idioma específico como customização de e-mails."
|
|
|
|
msgid "admin.languages.installedLocales"
|
|
msgstr "Idiomas Instalados"
|
|
|
|
msgid "admin.languages.installLanguages"
|
|
msgstr "Administrar Idiomas"
|
|
|
|
msgid "admin.languages.availableLocales"
|
|
msgstr "Idiomas Disponíveis"
|
|
|
|
msgid "admin.languages.installLocale"
|
|
msgstr "Instalar Idioma"
|
|
|
|
msgid "admin.languages.installLocales"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
msgid "admin.languages.installNewLocales"
|
|
msgstr "Instalar Novos Idiomas"
|
|
|
|
msgid "admin.languages.languageSettings"
|
|
msgstr "Configurações de Idioma"
|
|
|
|
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
|
|
msgstr "Nenhum idioma adicional disponível para instalação."
|
|
|
|
msgid "admin.languages.reload"
|
|
msgstr "Recarregar Idioma"
|
|
|
|
msgid "admin.languages.uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar Idioma"
|
|
|
|
msgid "admin.phpInfo"
|
|
msgstr "Informações sobre PHP"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask"
|
|
msgstr "Tarefa agendada"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
|
|
msgstr "Tarefa agendada iniciada."
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
|
|
msgstr "Tarefa agendada interrompida."
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
|
|
msgstr "Tarefa não produziu nenhum registo/log."
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
|
|
msgstr "Depositar os DOIs na agência de registo configurada"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
|
|
msgstr ""
|
|
"A {$softwareName} instalação foi executada e concluída automaticamente, "
|
|
"sendo possível fazer o download do ficheiro de registo/ log aqui: {$url}"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
|
|
msgstr "Envie um e-mail para cada editor a recordar as suas tarefas pendentes"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
|
|
msgstr "Identificar editores para recordar no contexto {$contextId}"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foram enviados {$count} lembretes editoriais por e-mail para os utilizadores "
|
|
"{$userIds} no contexto {$contextId}"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza de que quer apagar todos os registos de execução de tarefas "
|
|
"agendadas?"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
|
|
msgstr "Limpar Registos/Logs das Tarefas"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar todos os registos de processos de tarefas programadas que tenham "
|
|
"sido executadas."
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
|
|
msgstr "Eliminar registos de tarefas"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
|
|
msgstr "Publicar as submissões agendadas para publicação"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
|
msgstr "Lembrete de revisão"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
|
|
msgstr "Notificação de Relatório Editorial"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
|
msgstr "Lembrete expiração da assinatura"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
|
|
msgstr "Remover utilizadores expirados e não validados"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
|
|
msgstr "Remover tarefas falhadas mais antigas da lista de tarefas falhadas."
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
|
|
msgstr "Processar tarefas pendentes na fila"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
|
|
msgstr "Atualizar base de dados DB-IP city lite"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao renomear o ficheiro da base de dados DB-IP city lite "
|
|
"{$sourceFilename} para {$targetFilename}."
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
|
|
msgstr "Tarefa carregador de ficheiros de estatísticas de utilização"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
|
|
msgstr ""
|
|
"O directório {$directório} não está vazio. Isto poderá indicar um processo "
|
|
"anteriormente falhado, ou um processo em curso em simultâneo. Este ficheiro "
|
|
"será automaticamente reprocessado."
|
|
|
|
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
|
|
msgstr "O ficheiro {$file} não pode ser aberto e foi rejeitado."
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro {$file} está num formato de ficheiro de registo antigo que não "
|
|
"pode ser processado e será assim movido de volta para o diretório da etapa."
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro de registo ignorado {$file} porque as estatísticas desse mês já "
|
|
"foram calculadas. Para recalcular as estatísticas de um mês anterior, deve "
|
|
"restaurar todos os ficheiros de registo desse mês e utilizar a ferramenta "
|
|
"CLI para reprocessar as estatísticas."
|
|
|
|
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
|
|
msgstr ""
|
|
"A linha {$lineNumber} no ficheiro de registo {$file} está no formato errado "
|
|
"e por isso será ignorada."
|
|
|
|
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrada de registo inválida na linha {$lineNumber} no ficheiro de registo "
|
|
"{$file}: {$error}"
|
|
|
|
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
|
|
msgstr "Hora não é uma data válida."
|
|
|
|
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
|
|
msgstr "O ID de contexto não é um número inteiro."
|
|
|
|
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
|
|
msgstr "O ID de submissão não é um número inteiro."
|
|
|
|
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
|
|
msgstr "O ID de representação não é um número inteiro."
|
|
|
|
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
|
|
msgstr "O tipo Assoc não é suportado."
|
|
|
|
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
|
|
msgstr "O tipo de ficheiro não é suportado."
|
|
|
|
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
|
|
msgstr "País não é uma sequência de dois caracteres alfabéticos."
|
|
|
|
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
|
|
msgstr ""
|
|
"A região não pode ter até três caracteres alfanuméricos de sequência longa."
|
|
|
|
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
|
|
msgstr "IDs de instituição não é um array."
|
|
|
|
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro ao processar o ficheiro de log {$file} na linha "
|
|
"{$lineNumber}: {$msg}"
|
|
|
|
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tarefa em segundo plano que processará o ficheiro de log {$file} e "
|
|
"armazenará os dados estatísticos foi despachada."
|
|
|
|
msgid "admin.server.apacheVersion"
|
|
msgstr "Versão do Apache"
|
|
|
|
msgid "admin.server.dbDriver"
|
|
msgstr "Driver da Base de Dados"
|
|
|
|
msgid "admin.server.dbVersion"
|
|
msgstr "Versão do Servidor de Base de Dados"
|
|
|
|
msgid "admin.serverInformation"
|
|
msgstr "Informações do Servidor"
|
|
|
|
msgid "admin.server.phpVersion"
|
|
msgstr "Versão do PHP"
|
|
|
|
msgid "admin.server.platform"
|
|
msgstr "Sistema Operativo"
|
|
|
|
msgid "admin.settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.about"
|
|
msgstr "Acerca do Portal"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
|
|
msgstr "E-mails em massa"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.contactEmail"
|
|
msgstr "E-mail do Contacto Principal"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.contactName"
|
|
msgstr "Nome do Contacto Principal"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.introduction"
|
|
msgstr "Introdução"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
|
|
msgstr "Tamanho mínimo de senha"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
|
|
msgstr "Restringir E-mails em massa"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
|
|
msgstr "Desativar Papéis"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
|
|
msgstr "Apenas o administrador pode alterar esta configuração."
|
|
|
|
msgid "admin.settings.siteLanguage"
|
|
msgstr "Idioma do Portal"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
|
|
msgstr "Formato de folha de estilos inválido. Formato aceite é .css."
|
|
|
|
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
|
|
msgstr "Folha de Estilos do Portal (CSS)"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.siteLogo"
|
|
msgstr "Logo do Portal"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.siteTitle"
|
|
msgstr "Título do Portal"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.siteTheme"
|
|
msgstr "Template do Portal"
|
|
|
|
msgid "admin.siteAdmin"
|
|
msgstr "Administração do Portal"
|
|
|
|
msgid "admin.siteManagement"
|
|
msgstr "Administração da Revista"
|
|
|
|
msgid "admin.siteSettings"
|
|
msgstr "Configurações do Portal"
|
|
|
|
msgid "admin.siteSetup"
|
|
msgstr "Configuração do Portal"
|
|
|
|
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro de configuração <tt>config.inc.php</tt> não existe, não possui "
|
|
"permissão de leitura ou está corrompido."
|
|
|
|
msgid "admin.systemInformation"
|
|
msgstr "Informações sobre o Sistema"
|
|
|
|
msgid "admin.systemInformation.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ver informação sobre a versão e as definições de configuração do sistema e "
|
|
"do servidor."
|
|
|
|
msgid "admin.systemInformation.view"
|
|
msgstr "Ver Informação do sistema"
|
|
|
|
msgid "admin.versionBuild"
|
|
msgstr "Construção"
|
|
|
|
msgid "admin.version.checkForUpdates"
|
|
msgstr "Pesquisar atualizações"
|
|
|
|
msgid "admin.version.downloadPackage"
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
msgid "admin.version.downloadPatch"
|
|
msgstr "Transferir Atualização"
|
|
|
|
msgid "admin.versionHistory"
|
|
msgstr "Histórico de Versões"
|
|
|
|
msgid "admin.version.latest"
|
|
msgstr "Última versão"
|
|
|
|
msgid "admin.versionMajor"
|
|
msgstr "Maior"
|
|
|
|
msgid "admin.versionMinor"
|
|
msgstr "Menor"
|
|
|
|
msgid "admin.version.moreInfo"
|
|
msgstr "Mais informações"
|
|
|
|
msgid "admin.versionRevision"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
msgid "admin.version.updateAvailable"
|
|
msgstr "Atualização disponível"
|
|
|
|
msgid "admin.version.upToDate"
|
|
msgstr "Sistema está atualizado"
|
|
|
|
msgid "admin.version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"O caminho base {$caminho} deve estar dentro do diretório de ficheiros "
|
|
"públicos."
|
|
|
|
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
|
|
msgstr "A pasta {$path} não existe ou não está acessível."
|
|
|
|
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro {$filename} não pode ser movido de {$currentFilePath} para "
|
|
"{$destinationPath}"
|
|
|
|
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
|
|
msgstr "O ficheiro {$filename} foi processado e arquivado."
|
|
|
|
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
|
|
msgstr "Carregador do ficheiro"
|
|
|
|
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro não pode ser descomprimido. O ficheiro fonte gz-file {$filePath} "
|
|
"não pode ser aberto com gzopen."
|
|
|
|
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro não pode ser descompactado. O ficheiro de destino {$filePath} não "
|
|
"pode ser aberto com fopen."
|
|
|
|
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro não pode ser descompactado. O ficheiro gz de origem {$file} não "
|
|
"pode ser lido com gzread."
|
|
|
|
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro não pode ser descompactado. O ficheiro de destino {$filePath} não "
|
|
"pode ser escrito com fwrite."
|
|
|
|
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro não pode ser descompactado. O ficheiro de destino aberto "
|
|
"{$filePath} não pode ser fechado com fclose."
|
|
|
|
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro não pode ser descompactado. O ficheiro gz de código aberto "
|
|
"{$filePath} não pode ser fechado com gzclose."
|
|
|
|
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro não pode ser descompactado. O ficheiro gz de origem descompactado "
|
|
"{$filePath} não pode ser removido com unlink."
|
|
|
|
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro não pode ser compactado. O ficheiro gz de destino {$filePath} não "
|
|
"pode ser aberto com gzopen."
|
|
|
|
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro não pode ser compactado. O ficheiro fonte {$filePath} não pode "
|
|
"ser aberto com fopen."
|
|
|
|
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro não pode ser compactado. O ficheiro de origem {$filePath} não "
|
|
"pode ser lido com fread."
|
|
|
|
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro não pode ser compactado. O ficheiro gz de destino {$filePath} não "
|
|
"pode ser escrito com gzwrite."
|
|
|
|
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro não pode ser compactado. O ficheiro fonte aberto {$filePath} não "
|
|
"pode ser fechado com fclose."
|
|
|
|
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro não pode ser compactado. O ficheiro gz de destino aberto "
|
|
"{$filePath} não pode ser fechado com gzclose."
|
|
|
|
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro não pode ser compactado. O ficheiro de origem compactado "
|
|
"{$filePath} não pode ser removido com unlink."
|
|
|
|
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
|
|
msgstr "Não estão disponíveis idiomas para download."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
|
|
msgstr "Uso:"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
|
|
msgstr "comando [argumentos]"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
|
|
msgstr "Comandos disponíveis para o `{$namespace}` namespace:"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível executar tarefas da fila porque o modo de manutenção do "
|
|
"sistema está ativo."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de todas as tarefas em espera. Se desejar dividir por páginas, use os "
|
|
"parâmetros --page= e --perPage= . Parâmetro --failed para listar trabalhos "
|
|
"falhados."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fazer purge a uma tarefa específica com base no seu Id. Se deseja fazer "
|
|
"purge a todas as tarefas, passe o parâmento --all. Se deseja fazer purge a "
|
|
"todas as tarefas de uma fila específica, passe o parâmetro --queue="
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicione uma tarefa de teste à fila de teste. use os parâmetros opcionais --"
|
|
"only= e pass 'failed' ou 'success' para despachar uma tarefa com falha ou "
|
|
"bem-sucedida."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Execute um processo de trabalho de daemon infinito que continuará "
|
|
"processando tarefas. Use a flag --help para ver as opções disponíveis "
|
|
"associadas a este comando."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Listar todas as tarefas com falha. Defina o parâmetro --queue=QUEUE_NAME e --"
|
|
"connection=CONNECTION_NAME para filtrar a lista. Inclua também o parâmetro/"
|
|
"sinalizador --redispatch e --clear para reenviar de novo à fila ou limpar "
|
|
"todas/específicas tarefas com falha."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie as tarefas disponíveis para a fila. se quiser despachar uma tarefa "
|
|
"para uma fila específica, passe o parâmetro --queue=QUEUE_NAME. Também pode "
|
|
"passar --test para executar a tarefa de teste e --once para executar uma "
|
|
"tarefa de cada vez."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Completou a execução da {$jobCount} tarefa na fila chamada {$queueName}."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
|
|
msgstr "Nenhuma tarefa disponível para execução na fila chamada {$queueName}."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de todas as tarefas em espera. Parâmetro --failed para listar todos os "
|
|
"trabalhos falhados."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
|
|
msgstr "Disponibilizar o comando de uso Tarefas"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
|
|
msgstr "Disponibilizar os parâmetros de uso Tarefas"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
|
|
msgstr "A opção não pode estar vazia! Verifique o método de uso."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
|
|
msgstr "Tarefas em Fila com Falha"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
|
|
msgstr "Tarefas em lista de espera"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
|
|
msgstr "Fila"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
|
|
msgstr "Ligação"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
|
|
msgstr "Nome da Tarefa Disponibilizada"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
|
|
msgstr "Tentativas"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
|
|
msgstr "Reservado a"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
|
|
msgstr "Disponível em"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
|
|
msgstr "Criado em"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
|
|
msgstr "Falhou em"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
|
|
msgstr "Mensagem de Exceção"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
|
|
msgstr "Paginação"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
|
|
msgstr "Atual"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
|
|
msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve passar pelo menos pelo Job ID '--all' ou '--queue=' para usar este "
|
|
"comando"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarefa de teste despachada que está destinada a falhar na fila chamada "
|
|
"{$queueName}"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarefa de teste despachada que está vinculada ao sucesso na fila chamada "
|
|
"{$queueName}"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opção de tarefa de teste inválida. Só pode levar 'failed' ou 'success' para "
|
|
"a opção '--only='."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
|
|
msgstr "ID da Tarefa inválida"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
|
|
msgstr "A tarefa foi eliminada!"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
|
|
msgstr "Nenhum tarefa encontrada para excluir."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
|
|
msgstr "Foi impossível eliminar todas as tarefas."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
|
|
msgstr "Todas as tarefas eliminadas!"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
|
|
msgstr "{$jobsCount} tarefas com falha removidas da lista de falha com sucesso."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
|
|
msgstr "{$jobsCount} tarefas reenviadas com sucesso para a fila."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
|
|
msgstr "Temos {$total} tarefas com falha"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
|
|
msgstr "Existem {$total} tarefas em espera"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
|
|
msgstr "A opção {$option} não existe."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
|
|
msgstr "Quis dizer algum dos seguintes?"
|
|
|
|
msgid "admin.jobs.totalCount"
|
|
msgstr "Existe um total de <strong>{$total}</strong> tarefa(s) em espera"
|
|
|
|
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
|
|
msgstr "Há um total de <strong>{$total}</strong> tarefa(s) com falha(s)."
|
|
|
|
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
|
|
msgstr "Ver tarefas em espera"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.jobs"
|
|
msgstr "Tarefas"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
|
|
msgstr "Tarefas com Falha"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
|
|
msgstr "Detalhes da tarefa com falha"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.jobs.description"
|
|
msgstr "Ver todas as tarefas em fila no sistema e reveja as tarefas falhadas."
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.jobs.view"
|
|
msgstr "Ver Tarefas"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
|
|
msgstr "Exibir tarefas com falha"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
|
|
msgstr "Visualizar tarefa com falha:{$id} detalhes"
|
|
|
|
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
|
|
msgstr "Atributo"
|
|
|
|
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
|
|
msgstr "Valor do Atributo"
|
|
|
|
msgid "admin.jobs.list.id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "admin.jobs.list.displayName"
|
|
msgstr "Tarefa"
|
|
|
|
msgid "admin.jobs.list.queue"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
msgid "admin.jobs.list.connection"
|
|
msgstr "Ligação"
|
|
|
|
msgid "admin.jobs.list.attempts"
|
|
msgstr "Tentativas"
|
|
|
|
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
|
|
msgstr "Criado em"
|
|
|
|
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
|
|
msgstr "Falhou em"
|
|
|
|
msgid "admin.jobs.list.payload"
|
|
msgstr "Carga"
|
|
|
|
msgid "admin.jobs.list.exception"
|
|
msgstr "Exceção"
|
|
|
|
msgid "admin.jobs.list.actions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
msgid "admin.jobs.failedAt"
|
|
msgstr "Criada em {$failedAt}"
|
|
|
|
msgid "admin.jobs.createdAt"
|
|
msgstr "Criado em {$createdAt}"
|
|
|
|
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
|
|
msgstr "Tente Novamente"
|
|
|
|
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
|
|
msgstr "Reordenar todas as tarefas com falha"
|
|
|
|
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tarefa que carrega os dados das estatísticas de utilização do ficheiro "
|
|
"{$file} falhou, e o ficheiro não pode ser movido de {$archivedFilePath} para "
|
|
"{$stagingPath}."
|
|
|
|
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha na tarefa que carrega os dados de estatísticas de uso do ficheiro "
|
|
"{$file}. O ficheiro foi movido para o diretório da etapa."
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.collection"
|
|
msgstr "Coleção de Dados"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
|
|
msgstr "Configurar que tipo de estatísticas de utilização devem ser recolhidas."
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.storage"
|
|
msgstr "Armazenamento de dados"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurar quais as estatísticas de utilização que devem ser armazenadas no "
|
|
"servidor."
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
|
|
msgstr "Protocolo Sushi"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configure o protocolo <a href=\"https://www.projectcounter.org/counter-sushi/"
|
|
"\">COUNTER 5 SUSHI</a>, um formato reconhecido pela indústria para "
|
|
"distribuir estatísticas de uso."
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
|
|
msgstr "Estatísticas Mensais ou Diárias"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se deve ou não registar estatísticas de uso diárias ou mensais. O registo de "
|
|
"estatísticas diárias pode aumentar consideravelmente o tamanho da base de "
|
|
"dados."
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
|
|
msgstr "Acompanhe estatísticas diárias e mensais"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
|
|
msgstr "Acompanhe apenas estatísticas mensais"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
|
|
msgstr "Comprimir Registos"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"As estatísticas são geradas a partir de ficheiros de registo de acesso que "
|
|
"são movidos para <code>{$path}</code> uma vez processados. Caso os ficheiros "
|
|
"de registo sejam comprimidos em <code>.gz</code> ficheiros depois de "
|
|
"processados? A compressão de ficheiros de registo pode poupar espaço em "
|
|
"disco no servidor."
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
|
|
msgstr "Deixe os ficheiros de registo arquivados como estão"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
|
|
msgstr "Comprimir os ficheiros de registo"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restringir o acesso à API de estatísticas do COUNTER SUSHI aos gestores e "
|
|
"administradores"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
|
|
msgstr "Plataforma para Estatísticas COUNTER SUSHI"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"De acordo com o protocolo COUNTER SUSHI, cada relatório estatístico deve "
|
|
"identificar a \"plataforma\" que fornece as estatísticas. Por defeito, a "
|
|
"revista será designada como a plataforma para todas as estatísticas. "
|
|
"Contudo, se todas as revistas deste site forem publicadas, de propriedade ou "
|
|
"operadas pelo mesmo fornecedor, poder-se-á querer designar o site como a "
|
|
"plataforma."
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
|
|
msgstr "ID da plataforma"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Como identificar esta plataforma nos relatórios do COUNTER SUSHI. O ID da "
|
|
"plataforma deve ter 17 caracteres ou menos e pode conter letras (a-z, A-Z), "
|
|
"dígitos (0-9), sublinhados (_), pontos (.) e cortes de avanço (/). O ID da "
|
|
"plataforma é utilizado em várias colunas e deve ser o mais curto possível, "
|
|
"embora permaneça reconhecível. O ID da plataforma é geralmente baseado no "
|
|
"nome de uma editora ou plataforma, um nome de domínio, ou uma abreviatura "
|
|
"conhecida e única."
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve ser exigida uma identificação da plataforma quando o sítio for "
|
|
"identificado como a plataforma SUSHI."
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
|
|
msgstr "opções de comando de trabalho"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
|
|
msgstr "uso : [--options1 --options2= ...]"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
|
|
msgstr "Opções disponíveis para comando de trabalho"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
|
|
msgstr "O nome da ligação da fila para trabalhar[default : '{$default}']"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
|
|
msgstr "O nome da fila para trabalhar[default: '{$default}']"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
|
|
msgstr "O nome do trabalho[default: '{$default}']"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"O número de segundos a esperar antes de tentar novamente um trabalho que "
|
|
"encontrou uma exceção não detetada[default: '{$default}']"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
|
|
msgstr "O limite de memória em megabytes[default: '{$default}']"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"O número de segundos que um processo filho pode executar[default: "
|
|
"'{$default}']"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de segundos para hibernar quando não há trabalho disponível[default: "
|
|
"'{$default}']"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de vezes para se tentar um trabalho antes de o registar como falhado["
|
|
"default : '{$default}']"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forçar o trabalhado a funcionar mesmo em modo de manutenção[default : "
|
|
"{$default}]"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
|
|
msgstr "Parar quando a fila estiver vazia[default: {$default}]"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"O número de trabalhos a serem processados antes de parar[default: "
|
|
"'{$default}']"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"O número máximo de segundos que o worker deve executar[default: '{$default}']"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de segundos para descanso entre trabalhos [default : '{$default}']"
|
|
|
|
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
|
|
msgstr "Execute o daemon do trabalho para a fila de teste"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
|
msgstr "Usar este website como a plataforma para todas as revistas."
|
|
|
|
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics"
|
|
msgstr "Estatísticas dos Revisores"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.disable"
|
|
msgstr "Desativar estatísticas agregadas dos revisores"
|
|
|
|
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numa instalação multicontexto, as estatísticas dos revisores, como a "
|
|
"contagem de avaliações enviadas, podem ser exibidas individualmente para "
|
|
"cada contexto ou agregadas coletivamente."
|
|
|
|
msgid "admin.job.processLogFile.fileNotFound"
|
|
msgstr "O ficheiro {$file} não existe."
|
|
|
|
msgid "admin.fileLoader.fileDispatched"
|
|
msgstr "O ficheiro {$filename} foi movido para a pasta de expedição."
|
|
|
|
msgid "admin.job.archiveLogFile.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro {$file} não pode ser movido de {$dispatchFilePath} para "
|
|
"{$archivedFilePath}."
|