3429 lines
88 KiB
Plaintext
3429 lines
88 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:56+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-19T10:49:56+00:00\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: nl_NL\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "manager.website.information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
msgid "manager.website.appearance"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
msgid "manager.website.imageFileRequired"
|
|
msgstr "Een afbeelding is verplicht. Kies een afbeelding en laad ze op."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements"
|
|
msgstr "Nieuwsberichten"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u dit nieuwsbericht wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.create"
|
|
msgstr "Nieuw nieuwsbericht maken"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.createTitle"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.dateExpire"
|
|
msgstr "Verloopt"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.datePublish"
|
|
msgstr "Gepubliceerd op"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.edit"
|
|
msgstr "Nieuwsbericht bewerken"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.editTitle"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
|
|
msgstr "Kies een jaar en/of maand naast de dag van de afloopdatum."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
|
|
msgstr "Afloopdatum"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het nieuwsbericht wordt tot de afloopdatum getoond aan de lezers. Leeg laten "
|
|
"als het nieuwsbericht blijvend getoond moet worden."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
|
|
msgstr "Kies een jaar en/of dag naast de maand van de afloopdatum."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
|
|
msgstr "Kies een geldige afloopdatum voor het nieuwsbericht."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
|
|
msgstr "Kies een maand en/of dag naast het jaar van de afloopdatum."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
|
|
msgstr "De volledige tekst van het nieuwsbericht."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
|
|
msgstr "Een beschrijving is verplicht."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een korte beschrijving die bij de titel van het nieuwsbericht getoond wordt."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
|
|
msgstr "Een korte beschrijving is verplicht."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
|
|
msgstr "Korte beschrijving"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Bewaar en maak er nog een aan"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Een titel voor het nieuwsbericht is verplicht."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeId"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Kies een geldig nieuwsberichttype."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.noneCreated"
|
|
msgstr "Er zijn geen nieuwsberichten aangemaakt."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes"
|
|
msgstr "Nieuwsberichttypes"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing! Alle nieuwsberichten van dit type worden ook verwijderd.Weet u "
|
|
"zeker dat u door wilt gaan en dit nieuwsberichttype wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.create"
|
|
msgstr "Nieuwsberichttype aanmaken"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.edit"
|
|
msgstr "Bewerk nieuwsberichttype"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Bewaar en maak er nog een aan"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Er bestaat al een nieuwsberichttype met deze naam."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Een naam voor het nieuwsberichttype is verplicht."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Er zijn geen nieuwsberichttypes aangemaakt."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.typeName"
|
|
msgstr "Nieuwsberichttype"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.depositStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.publicationStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.depositDois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.failedCreation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.partialFailure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.help.statuses.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.relocated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.genres.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.publication.submissionStage"
|
|
msgstr "Inzending"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewStage"
|
|
msgstr "Review"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.editorialStage"
|
|
msgstr "Redactie"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.productionStage"
|
|
msgstr "Productie"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.emails"
|
|
msgstr "E-mails"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
|
|
msgstr "Reviewer richtlijnen"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
|
|
msgstr "De instellingen voor review herinneringen zijn bijgewerkt."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emails.addEmail"
|
|
msgstr "Voeg e-mail sjabloon toe"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.createEmail"
|
|
msgstr "E-mail aanmaken"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.data"
|
|
msgstr "Sjabloon berichtinhoud"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.details"
|
|
msgstr "Sjabloon details"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable"
|
|
msgstr "Schakel uit"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"U staat op het punt dit sjabloon uit te schakelen. Als er systeemprocessen "
|
|
"zijn die dit sjabloon gebruiken, zullen ze het niet meer gebruiken. Wilt u "
|
|
"deze bewerking bevestigen?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.editTestExample"
|
|
msgstr "Bewerk testvoorbeeld e-mail"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate"
|
|
msgstr "E-mail sjabloon"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emails.otherTemplates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enabled"
|
|
msgstr "Schakel dit e-mail sjabloon in"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable"
|
|
msgstr "Schakel in"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"U staat op het punt deze e-mail in te schakelen. Wilt u deze bewerking "
|
|
"bevestigen?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
|
|
msgstr "Er is een unieke e-mail sleutel nodig voor de e-mail."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
|
|
msgstr "De e-mail moet tekst bevatten."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
|
|
msgstr "De e-mail moet een onderwerp hebben."
|
|
|
|
msgid "manager.emails"
|
|
msgstr "Voorbereide e-mails"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll.message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emails.reset.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u dit sjabloon herstelt, wordt de inhoud teruggezet naar de "
|
|
"standaardwaarde. Al uw aanpassingen gaan verloren. Wilt u deze bewerking "
|
|
"bevestigen?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetToDefault"
|
|
msgstr "Standaard terugzetten"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentFrom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentTo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.filesBrowser"
|
|
msgstr "Bestanden bekijken"
|
|
|
|
msgid "manager.files.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit bestand of deze map verwijderen? Merk op dat een map leeg moet zijn voor "
|
|
"deze verwijderd kan worden."
|
|
|
|
msgid "manager.files.createDir"
|
|
msgstr "Creëer map"
|
|
|
|
msgid "manager.files.emptyDir"
|
|
msgstr "Geen bestanden in deze map."
|
|
|
|
msgid "manager.files.indexOfDir"
|
|
msgstr "Index van {$dir}"
|
|
|
|
msgid "manager.files.parentDir"
|
|
msgstr "Bovenliggende map"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadedFiles"
|
|
msgstr "Geladen bestanden"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadFile"
|
|
msgstr "Bestand laden"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.confirmDelete"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.createTitle"
|
|
msgstr "Titel aanmaken"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.editTitle"
|
|
msgstr "Bewerk titel"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
|
|
msgstr "Een groeptitel is verplicht."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.addMember"
|
|
msgstr "Lid toevoegen"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u het lidmaatschap van deze groep wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership"
|
|
msgstr "Lidmaatschap"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
|
|
msgstr "Deze groep heeft geen leden."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noUsers"
|
|
msgstr "Geen gebruikers gevonden."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "manager.importExport"
|
|
msgstr "Importeer/Exporteer gegevens"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Inzendingen"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Formulieren"
|
|
|
|
msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
|
|
msgstr "Herlaad standaardwaarden"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit systeem biedt de mogelijkheid om bepaalde kritische informatie in een "
|
|
"aantal andere talen in te voeren. Kies daarvoor bijkomende talen en maak een "
|
|
"keuze uit de opties hieronder."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies alle gewenste talen voor de site. Gebruikers kunnen een taal kiezen "
|
|
"door een keuzemenu dat op iedere pagina getoond wordt. Dit menu wordt alleen "
|
|
"getoond als meer dan één taal gekozen wordt."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.timestamp"
|
|
msgstr "Datum en tijd"
|
|
|
|
msgid "manager.people.existingUserRequired"
|
|
msgstr "Vul een bestaande gebruiker in."
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmUnenroll"
|
|
msgstr "Deze gebruiker uitschrijven?"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUser"
|
|
msgstr "Maak een nieuwe gebruiker aan"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
|
|
msgstr "Genereer een willekeurig wachtwoord."
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserSendNotify"
|
|
msgstr "Stuur de gebruiker een e-mail met diens gebruikersnaam en wachtwoord."
|
|
|
|
msgid "manager.people.disable"
|
|
msgstr "Blokkeer"
|
|
|
|
msgid "manager.people.doNotEnroll"
|
|
msgstr "Zonder rol"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editProfile"
|
|
msgstr "Bewerk profiel"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editUser"
|
|
msgstr "Bewerk gebruiker"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
|
|
msgstr "Verstuur een e-mail aan geselecteerde gebruikers"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
|
|
msgstr "Verstuur een e-mail aan gebruikers die zijn ingeschreven als"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers"
|
|
msgstr "Verstuur een e-mail aan gebruikers"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
|
|
msgstr "Kies een taal"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies de gebruikers die u wilt e-mailen door de vakjes naast hun naam aan te "
|
|
"vinken"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enable"
|
|
msgstr "Toelaten"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enroll"
|
|
msgstr "Gebruiker inschrijven"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollment"
|
|
msgstr "Inschrijving"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSelected"
|
|
msgstr "Schrijf de geselecteerde gebruikers in"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncRole"
|
|
msgstr "Synchroniseer rollen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSync"
|
|
msgstr "Synchroniseer inschrijving"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruikers kunnen op ieder moment een rol krijgen of daarvan ontheven worden."
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAs"
|
|
msgstr "Schrijf gebruiker in als"
|
|
|
|
msgid "manager.people.invalidUser"
|
|
msgstr "Sorry, de gevraagde gebruiker bestaat niet."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUser"
|
|
msgstr "Gebruiker samenvoegen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weer u zeker dat u de geselecteerde {$oldAccountCount} account(s) wilt "
|
|
"samenvoegen met \"{$newUsername}\"? de geselecteerde {$oldAccountCount} "
|
|
"account(s) zullen achteraf niet meer bestaan. Deze actie is onomkeerbaar."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers"
|
|
msgstr "Gebruikers samenvoegen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustChooseRole"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies een van de rollen bovenaan de pagina voor op \"Gebruiker inschrijven\" "
|
|
"te klikken."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustProvideName"
|
|
msgstr "Svp eerst minimaal een achternaam voor de gebruiker opgeven."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noMatchingUsers"
|
|
msgstr "Geen passende gebruikers."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noneEnrolled"
|
|
msgstr "Geen gebruikers ingeschreven."
|
|
|
|
msgid "manager.people"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
msgid "manager.people.remove"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
|
|
msgstr "Bewaren en een volgende aanmaken"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signedInAs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAs"
|
|
msgstr "Inloggen als"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAsUser"
|
|
msgstr "Inloggen als gebruiker"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUsers"
|
|
msgstr "Synchroniseer ingeschreven gebruikers"
|
|
|
|
msgid "manager.people.unenroll"
|
|
msgstr "Uitschrijven"
|
|
|
|
msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Gebruiker met succes aangemaakt."
|
|
|
|
msgid "manager.people.userMustChangePassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verplicht de gebruiker om een nieuw wachtwoord te kiezen bij de "
|
|
"eerstvolgende inlog."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.action"
|
|
msgstr "Actie:"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.disable"
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.enable"
|
|
msgstr "Inschakelen"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginManagement"
|
|
msgstr "Plugin beheer"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.sitePlugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een site-plugin. Alleen de sitebeheerder kan deze plugin beheren."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins"
|
|
msgstr "Systeemplugins"
|
|
|
|
msgid "manager.readingTools"
|
|
msgstr "Leesgereedschappen"
|
|
|
|
msgid "manager.userSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Zoek een gebruiker op naam"
|
|
|
|
msgid "manager.representative.inUse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.change"
|
|
msgstr "Wijzig"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Zoek een reviewer op naam"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
|
|
msgstr "Zoeken op naam"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.interests"
|
|
msgstr "Review interesses"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik het formulier hieronder om de maximumwaarden op te geven voor de "
|
|
"termen waar u op wilt zoeken. Het formulier wordt vooraf gevuld met de "
|
|
"gemiddelden voor die velden."
|
|
|
|
msgid "manager.roles"
|
|
msgstr "Rollen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.statistics.reports"
|
|
msgstr "Rapporteringstool"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het systeem maakt rapporten met gegevens over het bezoek van de website en "
|
|
"inzendingen over een bepaalde tijdperiode. Rapporten worden gegenereerd in "
|
|
"CSV formaat, dat met een spreadheet programma kan worden bekeken."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.month.label"
|
|
msgstr "Gebruik het formaat JJJJMM."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.day.label"
|
|
msgstr "Gebruik het formaat JJJJMMDD."
|
|
|
|
msgid "manager.affiliationAndSupport"
|
|
msgstr "Sponsor"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het DOI voorvoegsel wordt toegekend door de registrerende instantie (bv. <a "
|
|
"href=\"http://www.crossref.org\" target=\"_new\">Crossref</a>) en heeft als "
|
|
"format 10.xxxx (bv. 10.1234):"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.doiPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
|
|
msgstr "Tijdschriftinhoud"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
|
|
msgstr "DOI Achtervoegsel"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een DOI achtervoegsel kan iedere gewenste vorm hebben, maar moet uniek zijn "
|
|
"tussen alle objecten met hetzelfde DOI voorvoegsel:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
|
|
msgstr "Gebruik standaard patronen."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.authorization.enabledRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.countStatement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishing"
|
|
msgstr "Publicatiegegevens"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze gegevens kunnen worden opgenomen in metadata voor externe "
|
|
"archiveringsdiensten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent"
|
|
msgstr "Bijkomende inhoud"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent.description"
|
|
msgstr "Deze inhoud zal op de homepage worden verschijnen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.advanced"
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice"
|
|
msgstr "Copyright verklaring"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verplicht auteurs om akkoord te gaan met volgende copyright verklaring als "
|
|
"deel van het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines"
|
|
msgstr "Richtlijnen voor auteurs"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanbevolen richtlijnen omvatten bibliografische en opmaakrichtlijnen voor "
|
|
"inzendingen, naast voorbeelden van citatieformaten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.checklist"
|
|
msgstr "Controlelijst"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests"
|
|
msgstr "Strijdige belangen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van dit onderdeel."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.favicon"
|
|
msgstr "Favicon"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage"
|
|
msgstr "Afbeelding voor homepage"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage.description"
|
|
msgstr "Laad een afbeelding op die prominent op de homepage wordt getoond."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onbruikbaar bestandsformaat voor de homepage afbeelding. Bruikbaar zijn ."
|
|
"gif, .jpg of .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onbruikbaar bestandsformaat voor de homepage koptitel. Bruikbaar zijn .gif, ."
|
|
"jpg of .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
|
|
msgstr "Beschrijvingen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar"
|
|
msgstr "Sidebar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
|
|
msgstr ""
|
|
"De {$name} blok kan niet worden gevonden. Zorg ervoor dat de plugin "
|
|
"geïnstalleerd en ingeschakeld is."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
|
|
msgstr "Logboek en controle"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications"
|
|
msgstr "Verwittiging van inzending door een auteur"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
|
|
msgstr "Verstuur een kopie aan dit e-mailadres"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auteurs krijgen na inzending automatisch een bevestigings-e-mail. Kopies van "
|
|
"deze e-mail kunnen worden verstuurd aan volgende ontvangers:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
|
|
msgstr "Open Access beleid"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer alle inhoud onmiddellijk gratis wordt gepubliceerd, kan hier een "
|
|
"beschrijving worden gegeven van het Open Access beleid."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onbruikbaar bestandsformaat voor het paginakop-logo. Bruikbaar zijn .gif, ."
|
|
"jpg of .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter"
|
|
msgstr "Voettekst"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef op welke afbeeldingen, tekst of HTML code u onderaan elke webpagina "
|
|
"wilt tonen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.peerReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschrijf het peer review beleid en het verloop ervan voor lezers en "
|
|
"auteurs. Deze beschrijving bevat doorgaans een aanduiding van het aantal "
|
|
"reviewers die worden aangesteld om een inzending te beoordelen, de criteria "
|
|
"waaraan reviewers wordt gevraagd om inzendingen te beoordelen, verwachte "
|
|
"tijd voor het voltooien van reviews en de principes waarmee reviewers worden "
|
|
"geselecteerd."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContact"
|
|
msgstr "Eerste contactpersoon"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vul contactgegevens in van de eindredacteur, hoofdredacteur of een "
|
|
"administratieve functie, die op de homepage van het tijdschrift worden "
|
|
"getoond bij Contactpersoon."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement"
|
|
msgstr "Privacy verklaring"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze verklaring verschijnt bij de registratie van nieuwe gebruikers, "
|
|
"inzending, en op de publiek toegankelijke Privacy pagina. In sommige "
|
|
"rechtssystemen bent u wettelijk verplicht om in een privacy verklaring "
|
|
"bekend te maken hoe gebruikersgegevens worden verwerkt."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
|
|
msgstr "Standaard antwoorddatum"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
|
|
msgstr "Standaard reviewdatum"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
|
|
msgstr "Uiterste datum voor het beantwoorden van een reviewverzoek (in weken)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Uiterste datum voor het voltooien van een review (in weken)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
|
|
msgstr "Stuur nooit een herinnering"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaardwaarden kunnen worden aangepast voor elke review afzonderlijk "
|
|
"tijdens het redactieproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
|
|
msgstr "Antwoordherinnering"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verstuur een herinnerings-e-mail als een reviewer niet binnen het opgegeven "
|
|
"aantal dagen na de uiterste antwoorddatum heeft geantwoord op een "
|
|
"reviewverzoek."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
|
|
msgstr "Review herinnering"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verstuur een herinnerings-e-mail als een reviewer niet binnen het opgegeven "
|
|
"aantal dagen na de uiterste reviewdatum een aanbeveling heeft ingediend."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
|
|
msgstr "Standaard reviewmodus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bied bij het opladen een link aan naar \"Verzekering van blinde review\""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.note"
|
|
msgstr "Sponsors en beleid"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorbeelden: wetenschappelijke instellingen, universiteitsdepartementen, "
|
|
"collectieven, enz. Sponsors worden publiek getoond."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ervaren webontwikkelaars kunnen een CSS bestand opladen om de weergave van "
|
|
"de website aan te passen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
|
|
msgstr "Contactgegevens technische ondersteuning"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een contactpersoon die redacteurs, auteurs en reviewers kan assisteren met "
|
|
"mogelijke problemen bij het inzenden, redigeren, reviewen of publiceren van "
|
|
"teksten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme"
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institutions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieuwe stijlen kunnen worden geïnstalleerd op het plugins tabblad bovenaan "
|
|
"deze pagina."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.notFound"
|
|
msgstr ""
|
|
"De stijl die u heeft geselecteerd is niet geïnstalleerd of ingeschakeld."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.guidance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
|
|
msgstr "Checklist voor het voorbereiden van een inzending"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij het aanleveren van een inzending voor het tijdschrift wordt aan auteurs "
|
|
"gevraagd om eerst ieder punt op de checklist ter voorbereiding van een "
|
|
"inzending af te vinken. De checklist wordt ook getoond in bij de "
|
|
"auteursrichtlijnen, onder Over dit tijdschrift. De checklist kan hieronder "
|
|
"aangepast worden. Alle punten moeten aangevinkt worden voor auteurs verder "
|
|
"kunnen gaan met hun inzending."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
|
|
msgstr "Toegangsopties"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
|
|
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
|
|
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} nieuw)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.users"
|
|
msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata"
|
|
msgstr "Metadata plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata.description"
|
|
msgstr "Metadata Plugins implementeren aanvullende metadata standaards"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.auth"
|
|
msgstr "Authenticatie plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks"
|
|
msgstr "Block plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Block plugins zijn inschakelbare gebruikersinterface componenten zoals de "
|
|
"gereedschappen in de sidebar."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways.description"
|
|
msgstr "Gateway Plugins leveren actuele gegevens aan externe systemen."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways"
|
|
msgstr "Gateway plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.generic"
|
|
msgstr "Generieke plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Import/Export plugins kunnen gebruikt worden om gegevens van en naar andere "
|
|
"systemen te verplaatsen."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport"
|
|
msgstr "Import/Export plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Betalingsmethode plugins implementeren de ondersteuning voor verschillende "
|
|
"manieren om online te betalen."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod"
|
|
msgstr "Betalingsmethode plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportage plugins worden gebruikt voor het implementeren van verschillende "
|
|
"soorten rapporten en data-extracties voor conferentiebeheerders"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports"
|
|
msgstr "Rapportage plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thema plugins kunnen gebruikt worden om het uiterlijk van het systeem te "
|
|
"veranderen."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes"
|
|
msgstr "Thema plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
|
|
msgstr "OAI Metadata formaat plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
|
|
msgstr "Deze plugins beheren metadata-formaten voor OAI communicatie."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds"
|
|
msgstr "Publieke identificatie plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds.description"
|
|
msgstr "Deze plugins bieden ondersteuning voor publieke identificatie."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.copyError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin werd niet met succes gekopieerd. Er is mogelijk een probleem met "
|
|
"rechten. Zorg ervoor dat de plugins folder op de webserver schrijfbaar is "
|
|
"(inclusief subfolders), maar vergeet niet om de beveiliging later weer te "
|
|
"herstellen."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.delete"
|
|
msgstr "Verwijder plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installConfirm"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze plugin wilt installeren?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze plugin wilt bijwerken?"
|
|
|
|
msgid "grid.action.installPlugin"
|
|
msgstr "Installeer of upgrade deze plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze plugin wilt verwijderen van het systeem?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Door op \"Verwijderen\" te klikken, wordt de plugin van de server verwijderd."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin \"{$pluginName}\" kan niet worden verwijderd van de server. Er is "
|
|
"mogelijk een probleem met rechten. Zorg ervoor dat de plugins folder op de "
|
|
"webserver schrijfbaar is (inclusief subfolders), maar vergeet niet om de "
|
|
"beveiliging later weer te herstellen."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
|
|
msgstr "Plugin \"{$pluginName}\" werd met succes verwijderd"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Op deze pagina kan de beheerder de geïnstalleerde plugins bekijken en "
|
|
"mogelijk configureren. Plugins zijn onderverdeeld in functionele "
|
|
"categorieën. Hieronder wordt per categorie een lijst met geïnstalleerde "
|
|
"plugins getoond."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.doesNotExist"
|
|
msgstr "Plugin \"{$pluginName}\" bestaat niet"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.fileSelectError"
|
|
msgstr "Selecteer eerst een bestand"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upload"
|
|
msgstr "Laad een nieuwe plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Met dit formulier kan u een nieuwe plugin opladen en installeren. Zorg "
|
|
"ervoor dat de plugin gecomprimeerd is als een .tar.gz archiefbestand."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadFailed"
|
|
msgstr "Zorg ervoor dat een bestand werd geselecteerd om op te laden."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installed"
|
|
msgstr "Geïnstalleerde plugins"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery"
|
|
msgstr "Plugins overzicht"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
|
|
msgstr "Overzicht"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
|
|
msgstr "Installatie"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
|
|
msgstr "Laatste compatibele versie"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
|
|
msgstr "Officieel"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze plugin wordt ontwikkeld en onderhouden door het Public Knowledge "
|
|
"Project team."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
|
|
msgstr "Officieel ondersteund"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze plugin is beoordeeld en goedgekeurd door het Public Knowledge Project "
|
|
"team."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
|
|
msgstr "Deze plugin wordt ontwikkeld door een van onze partners."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
|
|
msgstr "Onderhouder"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
|
|
msgstr "v{$version} gepubliceerd op {$date}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
|
|
msgstr "De plugin is nog niet geïnstalleerd."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
|
|
msgstr "Er is geen compatibele versie van deze plugin beschikbaar."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin is al geïnstalleerd, en is recenter dan de versie in het overzicht."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin is al geïnstalleerd, maar kan worden bijgewerkt naar een recentere "
|
|
"versie."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
|
|
msgstr "Plugin is al geïnstalleerd en up-to-date."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
|
|
msgstr "Recenter dan de beschikbare versie"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
|
|
msgstr "Kan worden bijgewerkt"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
|
|
msgstr "Up-to-date"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
|
|
msgstr "Niet beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installFailed"
|
|
msgstr "Installatie mislukt. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installSuccessful"
|
|
msgstr "Versie {$versionNumber} met succes geïnstalleerd"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het opgeladen plugin archiefbestand bevat geen folder die overeenkomt met de "
|
|
"naam van de plugin."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongCategory"
|
|
msgstr ""
|
|
"De opgeladen plugin komt niet overeen met de categorie van de bijgewerkte "
|
|
"plugin."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het version.xml bestand voor de opgeladen plugin bevat een plugin naam die "
|
|
"niet overeenkomt met de naam van de bijgewerkte plugin."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
|
|
msgstr "Plugin bestaat niet. Installeer."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin bestaat al, maar is recenter dan de geïnstalleerde versie. Werk de "
|
|
"geïnstalleerde plugin bij"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgrade"
|
|
msgstr "Werk plugin bij"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Met dit formulier kan u een plugin bijwerken. Zorg ervoor dat de plugin "
|
|
"gecomprimeerd is als een .tar.gz. archiefbestand."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
|
|
msgstr "Upgrade is mislukt. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
|
|
msgstr "Met succes bijgewerkt naar versie {$versionString}."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadError"
|
|
msgstr "Fout bij het opladen van het bestand"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
|
|
msgstr "Selecteer plugin bestand"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
|
|
msgstr "Het version.xml bestand in de plugin folder bevat ongeldige gegevens."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
|
|
msgstr "Het version.xml bestand werd niet gevonden in de plugin folder."
|
|
|
|
msgid "notification.localeEnabled"
|
|
msgstr "Taal ingeschakeld."
|
|
|
|
msgid "notification.localeDisabled"
|
|
msgstr "Taal uitgeschakeld."
|
|
|
|
msgid "notification.primaryLocaleDefined"
|
|
msgstr "{$locale} ingesteld als hoofdtaal."
|
|
|
|
msgid "notification.localeInstalled"
|
|
msgstr "Alle geselecteerde taal/talen zijn geïnstalleerd en actief."
|
|
|
|
msgid "notification.localeUninstalled"
|
|
msgstr "Taal {$locale} verwijderd."
|
|
|
|
msgid "notification.localeReloaded"
|
|
msgstr "Taal {$locale} vernieuwd."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsSaved"
|
|
msgstr "Taalinstellingen zijn bewaard."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.editedUser"
|
|
msgstr "Gebruiker is bewerkt."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license"
|
|
msgstr "Licentie"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license.other"
|
|
msgstr "Andere licentie-URL"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms"
|
|
msgstr "Licentievoorwaarden"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vul publieke licentievoorwaarden in die u wilt laten tonen bij gepubliceerd "
|
|
"werk."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders"
|
|
msgstr "Eigen tags"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg eigen HTML tags toe, ook bekend als meta-tags, die u wilt laten "
|
|
"invoegen bij de titelgegevens van elke pagina. Raadpleeg een technische "
|
|
"adviseur vooraleer hier tags in te voegen."
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod"
|
|
msgstr "Betalingen"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.title"
|
|
msgstr "Betaalwijzen"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.none"
|
|
msgstr "Geen betaalwijze geselecteerd"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.method"
|
|
msgstr "Betaalwijze"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.currency"
|
|
msgstr "Munt"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleOptions"
|
|
msgstr "Rol-instellingen"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.showTitles"
|
|
msgstr "Toon titel van de rol in het overzicht van bijdragers"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
|
|
msgstr "Laat toe dat gebruikers zichzelf registreren"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.recommendOnly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze rol mag uitsluitend aanbevelingen doen voor reviewbeslissingen. Alleen "
|
|
"een bevoegde redacteur kan de finale beslissing vastleggen."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleName"
|
|
msgstr "Rol naam"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleAbbrev"
|
|
msgstr "Afkorting"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.assignedStages"
|
|
msgstr "Toegewezen stappen van het redactieproces"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stages"
|
|
msgstr "Stappen"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleDetails"
|
|
msgstr "Rol details"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.from"
|
|
msgstr "Toegangsniveau"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.removeText"
|
|
msgstr ""
|
|
"U staat op het punt om deze rol te verwijderen uit deze context. Deze actie "
|
|
"zal ook alle gerelateerde instellingen verwijderen, en alle taken die aan "
|
|
"deze rol zijn toegewezen. Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.nameRequired"
|
|
msgstr "Een naam voor de rol is verplicht."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Een afkorting voor de rol is verplicht."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueName"
|
|
msgstr "Een unieke naam voor de rol is verplicht."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
|
|
msgstr "Een unieke afkorting voor de rol is verplicht."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleIdRequired"
|
|
msgstr "Een toegangsniveau voor de rol is verplicht."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stageIdRequired"
|
|
msgstr "Er moet een stap in het redactieproces worden geselecteerd."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bibliotheekbestand is verplicht. Zorg ervoor dat u een bestand heeft "
|
|
"gekozen en opgeladen."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
|
|
msgstr "Een naam voor dit bibliotheekbestand is verplicht."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
|
|
msgstr "Een bestandstype voor dit bibliotheekbestand is verplicht."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
|
|
msgstr "Contracten"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
|
|
msgstr "Marketing"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
|
|
msgstr "Toelatingen"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
|
|
msgstr "Rapporten"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.other"
|
|
msgstr "Overige"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dit bibliotheekbestand kan worden beschikbaar gesteld voor downloaden, "
|
|
"door \"Publieke toegang\" in te schakelen, op <blockquote>{$downloadUrl}</"
|
|
"blockquote></p>"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
|
|
msgstr "Selecteer bibliotheekbestanden"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addGenre"
|
|
msgstr "Voeg een onderdeel toe"
|
|
|
|
msgid "grid.action.editGenre"
|
|
msgstr "Bewerk dit onderdeel"
|
|
|
|
msgid "grid.action.deleteGenre"
|
|
msgstr "Verwijder dit onderdeel"
|
|
|
|
msgid "grid.action.restoreGenres"
|
|
msgstr "Herstel de onderdelen naar de standaardwaarden"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.dependent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.supplementary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key"
|
|
msgstr "Sleutel"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.description"
|
|
msgstr "Een optionele korte symbolische identificatie voor dit genre."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.exists"
|
|
msgstr "De sleutel bestaat al."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
|
|
msgstr ""
|
|
"De sleutel kan uitsluitend alfanumerieke tekens, liggende streepjes en "
|
|
"koppeltekens bevatten, en moeten beginnen en eindigen met een alfanumeriek "
|
|
"teken."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.wizard"
|
|
msgstr "Instellingen assistent"
|
|
|
|
msgid "manager.users.roleRequired"
|
|
msgstr "Selecteer minstens één rol die aan deze gebruiker wordt toegekend."
|
|
|
|
msgid "manager.website"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
msgid "manager.website.title"
|
|
msgstr "Website instellingen"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow"
|
|
msgstr "Redactieproces"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow.title"
|
|
msgstr "Instellingen redactieproces"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution"
|
|
msgstr "Distributie"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.title"
|
|
msgstr "Distributie-instellingen"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms"
|
|
msgstr "Reviewformulieren"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet u zeker dat u dit reviewformulier wilt activeren? Eens het in gebruik "
|
|
"is voor een review, kan het niet meer worden gedeactiveerd."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet u zeker dat u dit reviewformulier wilt deactiveren? Het zal niet langer "
|
|
"beschikbaar zijn voor nieuwe reviews."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u dfit reviewformulier wilt kopiëren?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.completed"
|
|
msgstr "Afgerond"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u dit reviewformulier wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.create"
|
|
msgstr "Maak reviewformulier aan"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.description"
|
|
msgstr "Beschrijving en instructies"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.edit"
|
|
msgstr "Reviewformulier"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Een titel is verplicht voor het reviewformulier"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.inReview"
|
|
msgstr "Onder review"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.list.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier aangemaakte reviewformulieren worden aangeboden aan reviewers om verder "
|
|
"in te vullen. Ze komen in de plaats van het standaardformulier dat uit twee "
|
|
"tekstvelden bestaat, het eerste \"voor auteur en redacteur\" en het tweede "
|
|
"\"voor redacteur\". Reviewformulieren kunnen ontworpen worden voor een "
|
|
"specifieke sectie van het tijdschrift. Redacteurs kunnen kiezen welk "
|
|
"formulier gebruikt moet worden bij het toekennen van de review. In alle "
|
|
"gevallen hebben redacteurs de mogelijkheid om de reviews op te nemen in de "
|
|
"correspondentie met de auteur."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
|
|
msgstr "Geen / Vrije vorm review"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
|
|
msgstr "Er zijn geen reviewformulieren aangemaakt"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
|
|
msgstr "Er zijn geen reviewformulieren in gebruik."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.preview"
|
|
msgstr "Voorvertoningsformulier"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
|
|
msgstr "Gegevens van reviewformulier"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: Het veranderen van elementtype van het reviewformulier van "
|
|
"multiple-choice naar open vraag zal resulteren in het verwijderen van de "
|
|
"multiple-choice opties."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements"
|
|
msgstr "Formulieritems"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
|
|
msgstr "Selectie toevoegen"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
|
|
msgstr "Aankruisvelden (u kunt één of meer velden aankruisen)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
|
|
msgstr "Kies itemtype"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Bevestig het verwijderen van een gepubliceerd item..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
|
|
msgstr "Kopieer naar"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.create"
|
|
msgstr "Maak nieuw item"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
|
|
msgstr "Uitklapmenu"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.edit"
|
|
msgstr "Bewerk formulieritem"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
|
|
msgstr "Elementtype"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
|
|
msgstr "Een elementtype is verplicht voor een formulierelement"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
|
|
msgstr "En vraag is verplicht bij een formulierelement"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
|
|
msgstr "Er zijn geen items aangemaakt"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.question"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
|
|
msgstr "Radioknoppen (u kunt er slechts één kiezen)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.required"
|
|
msgstr "Reviewers moeten dit item afronden"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.included"
|
|
msgstr "Opgenomen in boodschap aan de auteur"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
|
|
msgstr "Tekstveld voor één woord"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
|
|
msgstr "Uitgebreid tekstveld"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
|
|
msgstr "Tekstveld voor één regel"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
|
|
msgstr "Zichtbaar (voor auteurs)"
|
|
|
|
msgid "grid.action.createReviewForm"
|
|
msgstr "Maak een nieuw reviewformulier"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.required"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag een verklaring over strijdbare belangen tijdens het proces van peer "
|
|
"review."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
|
|
msgstr "URL van een webpagina die de licentie beschrijft, indien beschikbaar."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.submission"
|
|
msgstr "Inzendingsformulier"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
|
msgstr "Dekking "
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekking beschrijft doorgaans de ruimtelijke locatie van een werk (een plaats "
|
|
"of geografische coördinaten), tijdsperiode (een periode, omschrijving, datum "
|
|
"of periode) of wetgeving (zoals een geïdentificeerde administratief orgaan)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
|
|
msgstr "Schakel metadata over de dekking in"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag auteurs niet om metadata over dekking toe te voegen tijdens het "
|
|
"inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag auteurs om metadata over dekking toe te voegen tijdens het "
|
|
"inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verplicht auteurs om metadata over dekking toe te voegen tijdens het "
|
|
"inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trefwoorden zijn doorgaans woordgroepen van één- tot drie woorden om de "
|
|
"hoofdthema's van een inzending aan te duiden."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
|
|
msgstr "Schakel metadata over trefwoorden in"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag auteurs niet om trefwoorden toe te voegen tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag auteurs om trefwoorden toe te voegen tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verplicht auteurs om trefwoorden toe te voegen tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taal duidt de hoofdtaal aan van een werk, met een taalcode (\"en\") en een "
|
|
"optionele landcode (\"en_US\")."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
|
|
msgstr "Schakel metadata over talen in"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag auteurs niet om talen van een inzending aan te duiden tijdens het "
|
|
"inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag auteurs om talen van een inzending aan te duiden tijdens het "
|
|
"inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verplicht auteurs om talen van een inzending aan te duiden tijdens het "
|
|
"inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rechten op de inzending, zoals intellectuele eigendomsrechten (IPR), "
|
|
"copyright en verschillende eigendomsrechten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
|
|
msgstr "Schakel metadata over rechten in"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag auteurs niet om de rechten die rusten op een inzending bekend te maken "
|
|
"tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag auteurs om de rechten die rusten op een inzending bekend te maken "
|
|
"tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verplicht auteurs om de rechten die rusten op een inzending bekend te maken "
|
|
"tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"De bron kan een ID zijn, zoals een DOI, of een ander werk of bron waarvan de "
|
|
"inzending is afgeleid."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
|
|
msgstr "Schakel metadata over bronnen in"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag auteurs niet om een bron-URL voor een inzending op te geven tijdens "
|
|
"het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag auteurs om een bron-URL voor een inzending op te geven tijdens het "
|
|
"inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verplicht auteurs om een bron-URL voor een inzending op te geven tijdens het "
|
|
"inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onderwerpen zijn trefwoorden, trefwoordengroepen of classificatiecodes die "
|
|
"het thema van de inzending beschrijven."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
|
|
msgstr "Schakel metadata over onderwerpen in"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag auteurs niet om onderwerpen op te geven tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
|
|
msgstr "Vraag auteurs om onderwerpen op te geven tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verplicht auteurs om onderwerpen op te geven tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"De aard of het genre van de hoofdinhoud van de inzending. Het type is "
|
|
"gewoonlijk \"Tekst\", maar kan ook \"Dataverzameling\", \"Afbeelding\" of "
|
|
"een andere van de <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/"
|
|
"documents/dcmi-type-vocabulary/#section-7-dcmi-type-vocabulary\">Dublin Core "
|
|
"types</a> zijn."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
|
|
msgstr "Schakel metadata over het type in"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag auteurs niet om het type op te geven tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.request"
|
|
msgstr "Vraag auteurs om het type op te geven tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verplicht auteurs om het type op te geven tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disciplines zijn types van onderzoek of kennistakken die door "
|
|
"universiteitsfaculteiten en wetenschappelijke genootschappen worden "
|
|
"beschreven."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
|
|
msgstr "Schakel metadata over disciplines in"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag auteurs niet om disciplines op te geven tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
|
|
msgstr "Vraag auteurs om disciplines op te geven tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verplicht auteurs om disciplines op te geven tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ondersteunende instanties kunnen de bron aangeven van onderzoeksfinanciering "
|
|
"of andere institutionele ondersteuning die het onderzoek heeft "
|
|
"vergemakkelijkt."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
|
|
msgstr "Schakel metadata over ondersteunende instellingen in"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag auteurs niet om ondersteunende instellingen bekend te maken tijdens "
|
|
"het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag auteurs om ondersteunende instellingen bekend te maken tijdens het "
|
|
"inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verplicht auteurs om ondersteunende instellingen bekend te maken tijdens het "
|
|
"inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzamel de referenties van een inzending in een apart veld. Dit kan nodig "
|
|
"zijn voor diensten als Crossref die citaties van publicaties opsporen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
|
|
msgstr "Schakel metadata over referenties in"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag auteurs niet om referenties op te geven tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
|
|
msgstr "Vraag auteurs om referenties op te geven tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verplicht auteurs om referenties op te geven tijdens het inzendingsproces."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
|
|
msgstr "Valideringsfouten:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
|
|
msgstr "Waarschuwingen:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
|
|
msgstr "Fouten:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
|
|
msgstr "Onbekend element {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
|
|
msgstr "Onbekend genre {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
|
|
msgstr "Onbekende codering {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
|
|
msgstr "De inhoud is niet gecodeerd als {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
|
|
msgstr "Onbekende gebruikersgroep {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
|
|
msgstr ""
|
|
"De auteur {$authorName} heeft geen voornaam in de taal van de inzending, "
|
|
"{$localeName}. De inzending kan niet worden geïmporteerd zonder deze "
|
|
"gegevens."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
|
|
msgstr "Onbekende uploader {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
|
|
msgstr "Tijdelijk bestand {$dest} voor {$source} kon niet worden gemaakt"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"De opgegeven bestandsgrootte \"{$expected}\" komt niet overeen met de "
|
|
"eigenlijke bestandgrootte \"{$actual}\""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"De revisie \"{$revisionId}\" voor bestand \"{$fileId}\" zou een dubbele "
|
|
"ingang creëren"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
|
|
msgstr "Het bestand kon niet worden geïmporteerd"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
|
|
msgstr "Import/export fouten"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"De geïmporteerde gebruiker \"{$username}\" heeft geen wachtwoord. Controleer "
|
|
"het XML formaat van het importbestand. De gebruiker werd niet geïmporteerd."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het wachtwoord van de geïmporteerde gebruiker \"{$username}\" kon niet als "
|
|
"dusdanig worden geïmporteerd. Er werd een e-mail met een niew wachtwoord "
|
|
"verstuurd aan de gebruiker. Deze gebruiker werd geïmporteerd."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"De geïmporteerde gebruiker \"{$username}\" heeft een te eenvoudig wachtwoord "
|
|
"dat niet geldig is. De gebruiker werd niet geïmporteerd."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebruikersnaam \"{$username}\" en het e-mailadres \"{$email}\" behoren "
|
|
"tot twee verschillende gebruikers."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.path"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus"
|
|
msgstr "Navigatiemenu's"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze pagina zal toegankelijk zijn op <blockquote>{$pagesPath}</"
|
|
"blockquote>...waar %PATH% het pad is dat hierboven werd opgegeven. "
|
|
"<strong>Opmerking:</strong> Een pad kan niet worden gebruikt voor meer dan "
|
|
"één pagina. Als u paden gebruikt die in het systeem geïntegreerd zijn, "
|
|
"kunnen belangrijke functies onbeschikbaar worden.</p>"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.content"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het pad mag alleen alfanumerieke tekens bevatten, en \".\", \"/\", \"-\" en "
|
|
"\"_\"."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
|
|
msgstr "Het pad bestaat al voor een ander item in het navigatiemenu."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
|
|
msgstr "Deze titel bestaat al voor een ander navigatiemenu."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Een titel is verplicht"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenuItems"
|
|
msgstr "Navigatiemenu-items"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
|
|
msgstr "Toegewezen menu-items"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
|
|
msgstr "Niet-toegewezen menu-items"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
|
|
msgstr "Plaatsen voor navigatie in de huidige website-stijl"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
|
|
msgstr "Selecteer een plaats waar de navigatie wordt getoond"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
|
|
msgstr "Er is al een navigatiemenu toegewezen aan deze plaats."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
|
|
msgstr "Er moet een URL worden opgegeven"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
|
|
msgstr "Leer meer over wanneer dit menu-item zal worden getoond of verborgen."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als een menu-item een submenu opent, is de bijhorende link niet op alle "
|
|
"toestellen toegankelijk. Wanneer een menu bijvoorbeeld een \"Over\" item "
|
|
"bevat dat een submenu opent met \"Contactgegevens\" en \"Redactie\", kan de "
|
|
"\"Over\"-link zelf niet op alle toestellen toegankelijk zijn. In het "
|
|
"standaardmenu wordt dit opgevangen door een secundair menu-item \"Over het "
|
|
"tijdschrift\" op te nemen in het submenu."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
|
|
msgstr "Type navigatiemenu"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een type navigatiemenu, of \"Aangepast\" om een eigen type te "
|
|
"maken."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage"
|
|
msgstr "Aangepaste pagina"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak een eigen pagina op de website, en creëer een link in een navigatiemenu."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
|
|
msgstr "Externe URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
|
|
msgstr "Link naar een URL op een andere website, zoals https://pkp.sfu.ca."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Link naar een \"Over het tijdschrift\" pagina in Instellingen > Tijdschrift"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze link zal alleen worden getoond wanneer de sectie \"Over het tijdschrift"
|
|
"\" is ingevuld in Instellingen > Tijdschrift > Impressum."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
|
|
msgstr "Link naar een \"Redactie\" pagina in Instellingen > Tijdschrift."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze link zal alleen worden getoond wanneer de sectie \"Redactie\" is "
|
|
"ingevuld in Instellingen > Tijdschrift > Impressum."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
|
|
msgstr "Link naar de pagina met instructies voor inzendingen."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.current.description"
|
|
msgstr "Link naar het huidige nummer."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
|
|
msgstr "Link naar het archief."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
|
|
msgstr "Link naar de pagina met nieuwsberichten."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze link zal alleen worden getoond wanneer nieuwsberichten ingeschakeld "
|
|
"zijn in Instellingen > Website."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.login.description"
|
|
msgstr "Link naar de aanmeldingspagina."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.register.description"
|
|
msgstr "Link naar de registratiepagina voor gebruikers."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
|
|
msgstr "Link naar het dashboard voor redacteurs."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
|
|
msgstr "Link naar de profielpagina van een gebruiker."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
|
|
msgstr "Link naar de beheersinstellingen voor de hele website."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Deze link zal alleen worden getoond aan website beheerders."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
|
|
msgstr "Een link die gebruikers afmeldt."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze link zal alleen worden getoond wanneer een gebruiker is aangemeld."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze link zal alleen worden getoond wanneer een bezoeker niet is aangemeld."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
|
|
msgstr "Link naar een pagina met contactgegevens."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze link zal alleen worden getoond wanneer de sectie \"Contact\" is "
|
|
"ingevuld in Instellingen > Tijdschrift."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
|
|
msgstr "Selecteer een type voor het navigatiemenu."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze link zal alleen worden getoond wanneer betalingen zijn ingeschakeld in "
|
|
"Instellingen > Distributie > Betalingen."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze link zal alleen worden getoond wanneer de gebruiker ingelogd is, "
|
|
"betalingen zijn ingeschakeld in Instellingen > Distributie > Betalingen, en "
|
|
"abonnementen als verplicht zijn ingesteld in Instellingen > Distributie > "
|
|
"Toegang."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.search.description"
|
|
msgstr "Link naar de zoekpagina."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
|
|
msgstr "Link naar de pagina met de privacy verklaring."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze link zal alleen worden getoond als een privacy verklaring werd "
|
|
"ingevoerd in Instellingen > Redactieproces > Inzending."
|
|
|
|
msgid "grid.category.add"
|
|
msgstr "Voeg categorie toe"
|
|
|
|
msgid "grid.category.edit"
|
|
msgstr "Bewerk categorie"
|
|
|
|
msgid "grid.category.name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
msgid "grid.category.urlWillBe"
|
|
msgstr "De categorie zal de volgende URL krijgen: {$sampleUrl}"
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
|
|
msgstr "Het pad van de categorie mag uitsluitend letters en cijfers bevatten."
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathExists"
|
|
msgstr "Het pad voor deze categorie bestaat al. Gebruik een uniek pad."
|
|
|
|
msgid "grid.category.description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
msgid "grid.category.parentCategory"
|
|
msgstr "Bovenliggende categorie"
|
|
|
|
msgid "grid.category.removeText"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze categorie wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "grid.category.nameRequired"
|
|
msgstr "Vul een naam voor de categorie in."
|
|
|
|
msgid "grid.category.categoryDetails"
|
|
msgstr "Categorie informatie"
|
|
|
|
msgid "stats.allUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.city"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
msgid "stats.views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.views.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloads.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.countWithYearlyAverage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.daily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.allDates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.customRange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last12Months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last30Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last90Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastYear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.sinceDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.thisYear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.untilDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.description.acceptRejectRate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.description.daysToDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.description.submissionsSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.descriptionForStat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.editorialActivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.primaryFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.suppFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.fileViews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.html"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.monthly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.ccAttribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.tooltip.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.allFilters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.region"
|
|
msgstr "Regio"
|
|
|
|
msgid "stats.searchSubmissionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.submissionsActive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timelineType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.totalWithinDateRange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.trends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.userStatistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsReceived"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsInProgress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsImported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsAccepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsPublished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToAccept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToReject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.acceptanceRate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.declineRate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedDeskRate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedReviewRate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.cliError"
|
|
msgstr "FOUT:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
|
|
msgstr "Het opgegeven pad \"{$contextPath}\" bestaat niet."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
|
|
"pendingRevisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze e-mail wordt door een reviewer naar de sectieredacteur gestuurd als "
|
|
"reactie op een review-verzoek dat geaccepteerd is en zal worden voltooid "
|
|
"voor de gevraagde datum."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze e-mail wordt door de reviewer verstuurd naar de sectieredacteur als "
|
|
"reactie op een reviewverzoek om te laten weten dat het verzoek wordt "
|
|
"afgewezen."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze e-mail wordt automatisch verstuurd als de afgesproken reviewperiode "
|
|
"verstrijkt (zie Review opties onder Tijdschrift inrichten) en een-klik "
|
|
"toegang voor reviewers is uitgeschakeld. Scheduled tasks moet ingeschakeld "
|
|
"en geconfigureerd zijn (zie het configuratiebestand)."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze e-mail wordt automatisch verzonden wanneer de datum voor de bevestiging "
|
|
"van een reviewopdracht verstreken is (zie Review opties onder Tijdschrift "
|
|
"inrichten) en een-klik toegang voor reviewers is uitgeschakeld. Scheduled "
|
|
"tasks moet ingeschakeld en geconfigureerd zijn (zie het configuratiebestand)."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze e-mail van de sectieredacteur aan een reviewer vraagt aan de reviewer "
|
|
"een review te accepteren of te weigeren. Er wordt informatie meegestuurd "
|
|
"over de inzending zoals de titel en de samenvatting, de datum waarop de "
|
|
"review gereed moet zijn en instructies voor het benaderen van de inzending. "
|
|
"Dit bericht word gebruikt wanneer het standaard reviewproces is geselecteerd "
|
|
"in stap 2 van het inrichten van het tijdschrift"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze e-mail van de sectieredacteur aan de reviewer vraagt de reviewer een "
|
|
"inzending voor een tweede of latere ronde te reviewen. Het bevat informatie "
|
|
"over de inzending zoals titel en samenvatting, de uiterste datum voor de "
|
|
"review en de gegevens om de inzending te benaderen. Dit bericht wordt "
|
|
"gebruikt bij het standaard review proces, zoals gekozen in instellen, stap 2"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze e-mail wordt gestuurd naar een geregistreerde gebruiker die heeft "
|
|
"aangegeven zijn wachtwoord vergeten te zijn of niet in te kunnen loggen. Het "
|
|
"bevat een URL die ze kunnen volgen om hun wachtwoord te herstellen."
|
|
|
|
msgid "mailable.userRegister.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.userRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze e-mail wordt verstuurd naar alle nieuw geregistreerde gebruikers om ze "
|
|
"welkom te heten bij het tijdschrift en om ze te voorzien van een kopie van "
|
|
"hun gebruikersnaam en wachtwoord."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze e-mail wordt naar iedere nieuwe reviewer gestuurd om ze welkom te heten "
|
|
"bij het systeem en ze van een kopie van hun gebruikersnaam en wachtwoord te "
|
|
"voorzien."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAck.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze e-mail wordt, indien geactiveerd, automatisch verstuurd naar een auteur "
|
|
"als die de inzendprocedure van een manuscript bij het tijdschrift voltooit. "
|
|
"Het verstrekt informatie over het volgen van de inzending tijdens de "
|
|
"procedure en de auteur wordt bedankt voor de inzending."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze e-mail wordt, indien geactiveerd, automatisch verstuurd naar de andere "
|
|
"auteurs die niet geregistreerd zijn als gebruikers van OJS.."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze e-mail wordt automatisch verstuurd naar de redacteur als de auteur een "
|
|
"herziene versie van een artikel laadt."
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze e-mail wordt verzonden wanneer er een nieuwe aankondiging is gemaakt."
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.people.authSource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.addTemplates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.editTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emailTemplate.name.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.copyeditRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssign.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.versionCreated.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewComplete.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewEdit.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "emails.reviewRemind.body"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze e-mail wordt door de sectieredacteur verstuurd om een reviewer eraan "
|
|
#~ "te herinneren dat de afgesproken reviewperiode verstreken is."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verplicht auteurs een verklaring omtrent strijdige belangen in te dienen "
|
|
"met hun inzending."
|