2269 lines
49 KiB
Plaintext
2269 lines
49 KiB
Plaintext
# Dorien van Rheenen <d.van.rheenen@rug.nl>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:55+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Dorien van Rheenen <d.van.rheenen@rug.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/common/nl/"
|
|
">\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "common.publicKnowledgeProject"
|
|
msgstr "Public Knowledge Project"
|
|
|
|
msgid "common.currentStyleSheet"
|
|
msgstr "Huidige stylesheet"
|
|
|
|
msgid "about.description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
msgid "about.guidelines"
|
|
msgstr "Richtlijnen"
|
|
|
|
msgid "about.aboutSite"
|
|
msgstr "Over de site"
|
|
|
|
msgid "about.contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
msgid "about.contact.email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "about.contact.phone"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
msgid "about.contact.principalContact"
|
|
msgstr "Eerste contactpersoon"
|
|
|
|
msgid "about.contact.supportContact"
|
|
msgstr "Contactgegevens technische ondersteuning"
|
|
|
|
msgid "about.other"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
msgid "about.people"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
msgid "about.policies"
|
|
msgstr "Beleid"
|
|
|
|
msgid "about.siteMap"
|
|
msgstr "Sitemap"
|
|
|
|
msgid "announcement.announcements"
|
|
msgstr "Nieuwsberichten"
|
|
|
|
msgid "announcement.announcementsHome"
|
|
msgstr "Nieuwsberichten"
|
|
|
|
msgid "announcement.moreAnnouncements"
|
|
msgstr "Meer nieuwsberichten..."
|
|
|
|
msgid "announcement.noneExist"
|
|
msgstr "Er zijn geen nieuwsberichten gepubliceerd."
|
|
|
|
msgid "announcement.posted"
|
|
msgstr "Geplaatst"
|
|
|
|
msgid "announcement.postedOn"
|
|
msgstr "Geplaatst op {$postDate}"
|
|
|
|
msgid "announcement.view"
|
|
msgstr "Bekijk nieuwsbericht"
|
|
|
|
msgid "common.allDownloads"
|
|
msgstr "Alle downloads"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.sidebar"
|
|
msgstr "Navigatiemenu"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.site"
|
|
msgstr "Navigatie website"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.siteContext"
|
|
msgstr "Navigatie website context"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.user"
|
|
msgstr "Navigatie gebruiker"
|
|
|
|
msgid "common.tasks"
|
|
msgstr "Taken"
|
|
|
|
msgid "common.list"
|
|
msgstr "Lijst"
|
|
|
|
msgid "common.grid"
|
|
msgstr "Rooster"
|
|
|
|
msgid "common.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet u zeker dat u dit item wil verwijderen? Deze actie kan niet worden "
|
|
"ongedaan gemaakt."
|
|
|
|
msgid "common.abstract"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
msgid "common.accepted"
|
|
msgstr "Geaccepteerd"
|
|
|
|
msgid "common.acknowledged"
|
|
msgstr "Erkend"
|
|
|
|
msgid "common.action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
msgid "common.activate"
|
|
msgstr "Activeer"
|
|
|
|
msgid "common.active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
msgid "common.inactive"
|
|
msgstr "Inactief"
|
|
|
|
msgid "common.add"
|
|
msgstr "Voeg toe"
|
|
|
|
msgid "common.addCCBCC"
|
|
msgstr "Voeg CC/BCC toe"
|
|
|
|
msgid "common.addFiles"
|
|
msgstr "Voeg bestanden toe"
|
|
|
|
msgid "common.addSelf"
|
|
msgstr "Uzelf toevoegen"
|
|
|
|
msgid "common.attachedFiles"
|
|
msgstr "Gekoppelde bestanden"
|
|
|
|
msgid "common.attachFiles"
|
|
msgstr "Koppel bestanden"
|
|
|
|
msgid "common.attachSelected"
|
|
msgstr "Koppel geselecteerde bestand"
|
|
|
|
msgid "common.name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgid "common.all"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgid "common.alphaList"
|
|
msgstr "A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z"
|
|
|
|
msgid "common.titleSmallWords"
|
|
msgstr ""
|
|
"van een de en of noch maar is als dan anders als om van bij op uit voor in "
|
|
"over tot in met"
|
|
|
|
msgid "common.alreadyAssigned"
|
|
msgstr "Toegewezen"
|
|
|
|
msgid "common.altText"
|
|
msgstr "Alternatieve tekst"
|
|
|
|
msgid "common.altTextInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef de alternatieve tekst voor deze afbeelding om de toegankelijkheid voor "
|
|
"gebruikers met tekst-browsers of hulpapparaten te waarborgen"
|
|
|
|
msgid "common.and"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
msgid "common.applyAction"
|
|
msgstr "Actie uitvoeren"
|
|
|
|
msgid "common.assign"
|
|
msgstr "Wijs toe"
|
|
|
|
msgid "common.assigned"
|
|
msgstr "Toegewezen"
|
|
|
|
msgid "common.assigned.date"
|
|
msgstr "Datum van toewijzing: {$dateAssigned}"
|
|
|
|
msgid "common.available"
|
|
msgstr "Beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "common.back"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
msgid "common.between"
|
|
msgstr "tussen"
|
|
|
|
msgid "common.cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
msgid "common.cancelled"
|
|
msgstr "Geannuleerd"
|
|
|
|
msgid "common.warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
msgid "common.error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
msgid "common.notice"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voltooi de controle of u een echte gebruiker bent, om spam-inzendingen te "
|
|
"vermijden."
|
|
|
|
msgid "common.ccLicense"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br /><br />\n"
|
|
"\t\t<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
|
|
"licenses/by/3.0/\">\n"
|
|
"\t\t\t<img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//"
|
|
"i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n"
|
|
"\t\t</a>\n"
|
|
"\t\t<br/>\n"
|
|
"\t\t Dit werk wordt gepubliceerd onder een <a rel=\"license\" target=\"_blank"
|
|
"\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
|
|
"Attribution 3.0 licentie</a>."
|
|
|
|
msgid "common.ccLicense.rt"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"rtBlock\">\n"
|
|
"\t\t<br />\n"
|
|
"\t\t<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" "
|
|
"target=\"_blank\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-"
|
|
"width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a>\n"
|
|
"\t\t<br />\n"
|
|
"\t\tDit werk wordt gepubliceerd onder een <a rel=\"license\" href=\"https://"
|
|
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\">Creative Commons "
|
|
"Attribution 3.0 licentie</a>.\n"
|
|
"\t</div>"
|
|
|
|
msgid "common.changesSaved"
|
|
msgstr "Uw wijzigingen zijn opgeslagen."
|
|
|
|
msgid "common.chooseOne"
|
|
msgstr "Maak een keuze"
|
|
|
|
msgid "common.close"
|
|
msgstr "Sluit"
|
|
|
|
msgid "common.closePanel"
|
|
msgstr "Sluit venster"
|
|
|
|
msgid "common.closeWindow"
|
|
msgstr "Sluit venster"
|
|
|
|
msgid "common.complete"
|
|
msgstr "Voltooi"
|
|
|
|
msgid "common.completed"
|
|
msgstr "Voltooid"
|
|
|
|
msgid "common.completed.date"
|
|
msgstr "Datum van voltooiing: {$dateCompleted}"
|
|
|
|
msgid "common.confirm"
|
|
msgstr "Bevestig"
|
|
|
|
msgid "common.confirmed.date"
|
|
msgstr "Bevestigd: {$dateConfirmed}"
|
|
|
|
msgid "common.content"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
msgid "common.contents"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
msgid "common.continue"
|
|
msgstr "Doorgaan"
|
|
|
|
msgid "common.copy"
|
|
msgstr "Kopieer"
|
|
|
|
msgid "common.country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
msgid "common.create"
|
|
msgstr "Maak aan"
|
|
|
|
msgid "common.dateCompleted"
|
|
msgstr "Datum van voltooiing"
|
|
|
|
msgid "common.dateDecided"
|
|
msgstr "Gekozen datum"
|
|
|
|
msgid "common.date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgid "common.dateModified"
|
|
msgstr "Datum van wijziging"
|
|
|
|
msgid "common.dateRequested"
|
|
msgstr "Datum van verzoek"
|
|
|
|
msgid "common.dateSubmitted"
|
|
msgstr "Datum van inzending"
|
|
|
|
msgid "common.dateUploaded"
|
|
msgstr "Datum van upload"
|
|
|
|
msgid "common.dateHijri"
|
|
msgstr "Hijri kalender"
|
|
|
|
msgid "common.day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
msgid "common.deactivate"
|
|
msgstr "Deactiveer"
|
|
|
|
msgid "common.default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
msgid "common.declined"
|
|
msgstr "Geweigerd"
|
|
|
|
msgid "common.delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
msgid "common.deleting"
|
|
msgstr "Verwijdering"
|
|
|
|
msgid "common.deleteSelection"
|
|
msgstr "Verwijder selectie"
|
|
|
|
msgid "common.deselect"
|
|
msgstr "Deselecteer"
|
|
|
|
msgid "common.designation"
|
|
msgstr "Benoeming"
|
|
|
|
msgid "common.description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
msgid "common.details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
msgid "common.dimensionsInches"
|
|
msgstr "{$width}″×{$height}″ @ {$dpi} DPI/PPI"
|
|
|
|
msgid "common.dimensionsPixels"
|
|
msgstr "{$width}×{$height} pixels"
|
|
|
|
msgid "common.discardChanges"
|
|
msgstr "Nee, verwijder onopgeslagen wijzigingen"
|
|
|
|
msgid "common.disconnected"
|
|
msgstr "Niet verbonden"
|
|
|
|
msgid "common.disable"
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
msgid "common.disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
msgid "common.discipline"
|
|
msgstr "Discipline"
|
|
|
|
msgid "common.done"
|
|
msgstr "Voltooid"
|
|
|
|
msgid "common.download"
|
|
msgstr "Downloaden"
|
|
|
|
msgid "common.downloadPdf"
|
|
msgstr "Download PDF"
|
|
|
|
msgid "common.downloadReport"
|
|
msgstr "Download rapport"
|
|
|
|
msgid "common.dragAndDropHere"
|
|
msgstr "Sleep bestanden hierheen om te uploaden."
|
|
|
|
msgid "common.orUploadFile"
|
|
msgstr "Of upload een bestand"
|
|
|
|
msgid "common.edit"
|
|
msgstr "Wijzig"
|
|
|
|
msgid "common.editItem"
|
|
msgstr "Wijzig {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.emailTemplates"
|
|
msgstr "E-mail sjablonen"
|
|
|
|
msgid "common.enable"
|
|
msgstr "Inschakelen"
|
|
|
|
msgid "common.enabled"
|
|
msgstr "Ingeschakeld"
|
|
|
|
msgid "common.error.databaseError"
|
|
msgstr "Er is een databasefout opgetreden: {$error}"
|
|
|
|
msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
|
|
msgstr "Er is een onbekende fout in de databaseverbinding opgetreden."
|
|
|
|
msgid "common.error.framesRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze pagina vereist frames. <a href=\"{$url}\">Klik hier</a> voor een versie "
|
|
"zonder frames."
|
|
|
|
msgid "common.event"
|
|
msgstr "Gebeurtenis"
|
|
|
|
msgid "common.export"
|
|
msgstr "Exporteer"
|
|
|
|
msgid "common.finish"
|
|
msgstr "Voltooi"
|
|
|
|
msgid "common.fullscreen"
|
|
msgstr "Schermvullend"
|
|
|
|
msgid "common.fullscreenOff"
|
|
msgstr "Niet schermvullend"
|
|
|
|
msgid "common.false"
|
|
msgstr "Onwaar"
|
|
|
|
msgid "common.file"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
msgid "common.file.namingPattern"
|
|
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"
|
|
|
|
msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
|
|
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"
|
|
|
|
msgid "common.fileName"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
msgid "common.fileSize"
|
|
msgstr "Bestandsgrootte"
|
|
|
|
msgid "common.fileType"
|
|
msgstr "Bestandstype"
|
|
|
|
msgid "common.fileUploaderError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het venster voor het opladen van een bestand is actief. Als het niet "
|
|
"verschijnt, wordt de uitvoering waarschijnlijk niet ondersteund door deze "
|
|
"webbrowser. Contacteer de beheerder voor hulp."
|
|
|
|
msgid "common.filter"
|
|
msgstr "Filters"
|
|
|
|
msgid "common.filterAdd"
|
|
msgstr "Voeg filter toe: {$filterTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.filterRemove"
|
|
msgstr "Verwijder filter: {$filterTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.findTemplate"
|
|
msgstr "Zoek sjabloon"
|
|
|
|
msgid "common.formatting"
|
|
msgstr "Opmaak"
|
|
|
|
msgid "common.geographic"
|
|
msgstr "Geografisch"
|
|
|
|
msgid "common.go"
|
|
msgstr "Ga"
|
|
|
|
msgid "common.height"
|
|
msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
msgid "common.homepageNavigationLabel"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
|
|
msgstr "Homepage logo"
|
|
|
|
msgid "common.hour"
|
|
msgstr "Uur"
|
|
|
|
msgid "common.id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "common.import"
|
|
msgstr "Importeer"
|
|
|
|
msgid "common.initiate"
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
msgid "common.inProgress"
|
|
msgstr "In uitvoering"
|
|
|
|
msgid "common.insert"
|
|
msgstr "Invoegen"
|
|
|
|
msgid "common.insertContent"
|
|
msgstr "Voeg inhoud toe"
|
|
|
|
msgid "common.insertContentSearch"
|
|
msgstr "Zoek inhoud om in te voegen"
|
|
|
|
msgid "common.itemsPerPage"
|
|
msgstr "Items per pagina"
|
|
|
|
msgid "common.keywords"
|
|
msgstr "Trefwoorden"
|
|
|
|
msgid "common.label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
msgid "common.language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
msgid "common.languages"
|
|
msgstr "Talen"
|
|
|
|
msgid "common.lastSaved"
|
|
msgstr "Voor het laatst bewaard {$when}"
|
|
|
|
msgid "common.lastActivity"
|
|
msgstr "Laatste activiteit geregistreerd op {$date}."
|
|
|
|
msgid "common.less"
|
|
msgstr "Minder"
|
|
|
|
msgid "common.lessThan"
|
|
msgstr "{$value} of kleiner"
|
|
|
|
msgid "common.lessThanOnly"
|
|
msgstr "Kleiner dan"
|
|
|
|
msgid "common.keepWorking"
|
|
msgstr "Blijf werken"
|
|
|
|
msgid "common.commaListSeparator"
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
msgid "common.semicolonListSeparator"
|
|
msgstr "; "
|
|
|
|
msgid "common.manage"
|
|
msgstr "Beheer"
|
|
|
|
msgid "common.mailingAddress"
|
|
msgstr "Postadres"
|
|
|
|
msgid "common.billingAddress"
|
|
msgstr "Factuuradres (indien verschillend)"
|
|
|
|
msgid "common.minute"
|
|
msgstr "Minu(u)t(en)"
|
|
|
|
msgid "common.modify"
|
|
msgstr "Wijzig"
|
|
|
|
msgid "common.month"
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
msgid "common.more"
|
|
msgstr "Meer"
|
|
|
|
msgid "common.moreThan"
|
|
msgstr "{$value} of meer"
|
|
|
|
msgid "common.moreThanOnly"
|
|
msgstr "Meer dan"
|
|
|
|
msgid "common.noneAssigned"
|
|
msgstr "Geen toegewezen"
|
|
|
|
msgid "common.none"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
msgid "common.noneSelected"
|
|
msgstr "Geen geselecteerd"
|
|
|
|
msgid "common.noneProvided"
|
|
msgstr "Geen verstrekt"
|
|
|
|
msgid "common.no"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
msgid "common.noItemsFound"
|
|
msgstr "Geen items gevonden."
|
|
|
|
msgid "common.noComments"
|
|
msgstr "Geen commentaren"
|
|
|
|
msgid "common.notApplicable"
|
|
msgstr "Niet van toepassing"
|
|
|
|
msgid "common.notApplicableShort"
|
|
msgstr "NVT"
|
|
|
|
msgid "common.notAvailable"
|
|
msgstr "Niet beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "common.note"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
msgid "common.noTemporaryFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand dat u heeft geupload kan niet worden gevonden. Probeer het "
|
|
"opnieuw te uploaden."
|
|
|
|
msgid "common.notes"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
msgid "common.notes.tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noten (geel: bevat nieuwe noten; blauw: bevat noten die al gezien waren; "
|
|
"grijs: bevat geen noten)"
|
|
|
|
msgid "common.notified"
|
|
msgstr "Bericht gegeven"
|
|
|
|
msgid "common.notified.date"
|
|
msgstr "Verwittigd: {$dateNotified}"
|
|
|
|
msgid "common.noMatches"
|
|
msgstr "Niet gevonden"
|
|
|
|
msgid "common.numberedMore"
|
|
msgstr "{$number} meer"
|
|
|
|
msgid "common.off"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
msgid "common.on"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
msgid "common.ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "common.options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
msgid "common.order"
|
|
msgstr "Sorteren"
|
|
|
|
msgid "common.orderUp"
|
|
msgstr "Verplaats {$itemTitle} naar boven"
|
|
|
|
msgid "common.orderDown"
|
|
msgstr "Verplaats {$itemTitle} naar onder"
|
|
|
|
msgid "common.originalFileName"
|
|
msgstr "Originele bestandsnaam"
|
|
|
|
msgid "common.or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
msgid "common.other"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
msgid "common.overdue"
|
|
msgstr "Te laat"
|
|
|
|
msgid "common.override"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
msgid "common.pagination"
|
|
msgstr "{$start}-{$end} van {$total}"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.label"
|
|
msgstr "Blader naar verdere pagina's"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.goToPage"
|
|
msgstr "Ga naar {$page}"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.next"
|
|
msgstr "Volgende pagina"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.previous"
|
|
msgstr "Vorige pagina"
|
|
|
|
msgid "common.pageNumber"
|
|
msgstr "Pagina {$pageNumber}"
|
|
|
|
msgid "common.percentage"
|
|
msgstr "{$percentage}%"
|
|
|
|
msgid "common.plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "common.pluginEnabled"
|
|
msgstr "De plugin \"{$pluginName}\" is ingeschakeld."
|
|
|
|
msgid "common.pluginDisabled"
|
|
msgstr "De plugin \"{$pluginName}\" is uitgeschakeld."
|
|
|
|
msgid "common.prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
msgid "common.prefixAndTitle.tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zet korte niet-betekenisvolle woorden waarmee de titel begint, zoals \"een\" "
|
|
"of \"de/het\" (of gelijkaardige korte woorden die de alfabetische volgorde "
|
|
"verstoren) in Prefix"
|
|
|
|
msgid "common.preview"
|
|
msgstr "Voorvertoning"
|
|
|
|
msgid "common.publisher"
|
|
msgstr "Uitgever"
|
|
|
|
msgid "common.quality"
|
|
msgstr "Kwaliteit"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.active"
|
|
msgstr "Alle actieve"
|
|
|
|
msgid "common.range"
|
|
msgstr "{$min}-{$max}"
|
|
|
|
msgid "common.re"
|
|
msgstr "Re:"
|
|
|
|
msgid "common.readMore"
|
|
msgstr "Lees meer"
|
|
|
|
msgid "common.readMoreWithTitle"
|
|
msgstr "Lees meer over {$title}"
|
|
|
|
msgid "common.reconnecting"
|
|
msgstr "Opnieuw verbinden"
|
|
|
|
msgid "common.record"
|
|
msgstr "Vastleggen"
|
|
|
|
msgid "common.refresh"
|
|
msgstr "Verversen"
|
|
|
|
msgid "common.related"
|
|
msgstr "Verwant"
|
|
|
|
msgid "common.reminder"
|
|
msgstr "Herinnering"
|
|
|
|
msgid "common.reminded.date"
|
|
msgstr "Datum van herinnering: {$dateReminded}"
|
|
|
|
msgid "common.remote"
|
|
msgstr "Externe"
|
|
|
|
msgid "common.remoteURL"
|
|
msgstr "Externe URL"
|
|
|
|
msgid "common.remove"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
msgid "common.removeItem"
|
|
msgstr "Verwijder {$item}"
|
|
|
|
msgid "common.removeSelection"
|
|
msgstr "Selectie weghalen"
|
|
|
|
msgid "common.replaced"
|
|
msgstr "Vervangen"
|
|
|
|
msgid "common.replaceFile"
|
|
msgstr "Vervang bestand"
|
|
|
|
msgid "common.requiredField"
|
|
msgstr "* Betekent verplicht veld"
|
|
|
|
msgid "common.required"
|
|
msgstr "Verplicht"
|
|
|
|
msgid "common.reset"
|
|
msgstr "Herstel"
|
|
|
|
msgid "common.reviewRoundNumber"
|
|
msgstr "Ronde {$round}"
|
|
|
|
msgid "common.role"
|
|
msgstr "Rol"
|
|
|
|
msgid "common.saveAndContinue"
|
|
msgstr "Bewaar en ga door"
|
|
|
|
msgid "common.saveAndEmail"
|
|
msgstr "Bewaar en e-mail"
|
|
|
|
msgid "common.save"
|
|
msgstr "Bewaar"
|
|
|
|
msgid "common.saving"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
msgid "common.search"
|
|
msgstr "Zoek"
|
|
|
|
msgid "common.searchPhrase"
|
|
msgstr "Zoekwoorden"
|
|
|
|
msgid "common.searching"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
msgid "common.searchQuery"
|
|
msgstr "Zoekterm"
|
|
|
|
msgid "common.clearSearch"
|
|
msgstr "Verwijder zoekterm"
|
|
|
|
msgid "common.second"
|
|
msgstr "Seconde(n)"
|
|
|
|
msgid "common.selectAll"
|
|
msgstr "Selecteer alle"
|
|
|
|
msgid "common.selectedPrefix"
|
|
msgstr "Gekozen:"
|
|
|
|
msgid "common.selectNone"
|
|
msgstr "Selecteer niets"
|
|
|
|
msgid "common.select"
|
|
msgstr "Selecteer"
|
|
|
|
msgid "common.selectWithName"
|
|
msgstr "Selecteer {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.sendEmail"
|
|
msgstr "Verstuur e-mail"
|
|
|
|
msgid "common.showAllSteps"
|
|
msgstr "Toon alle stappen"
|
|
|
|
msgid "common.showingSteps"
|
|
msgstr "{$current}/{$total} stappen"
|
|
|
|
msgid "common.size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
msgid "common.source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
msgid "common.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "common.subject"
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
msgid "common.subjects"
|
|
msgstr "Onderwerpen"
|
|
|
|
msgid "common.submenu"
|
|
msgstr "Submenu"
|
|
|
|
msgid "common.subtitle"
|
|
msgstr "Ondertitel"
|
|
|
|
msgid "common.suggest"
|
|
msgstr "Suggereer"
|
|
|
|
msgid "common.switchTo"
|
|
msgstr "Overschakelen naar"
|
|
|
|
msgid "common.switchToNamedItem"
|
|
msgstr "Overschakelen naar {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "common.titleSeparator"
|
|
msgstr " | "
|
|
|
|
msgid "common.top"
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
msgid "common.true"
|
|
msgstr "Waar"
|
|
|
|
msgid "common.type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "common.uploadedBy"
|
|
msgstr "Geladen door {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.uploadedByAndWhen"
|
|
msgstr "Geladen door {$name} op {$date}"
|
|
|
|
msgid "common.component"
|
|
msgstr "Onderdeel"
|
|
|
|
msgid "common.uninitiated"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
msgid "common.unknownError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een onverwachte fout opgetreden. Laad de pagina opnieuw en probeer "
|
|
"nogmaals."
|
|
|
|
msgid "common.unread"
|
|
msgstr "Ongelezen"
|
|
|
|
msgid "common.unsavedChanges"
|
|
msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen"
|
|
|
|
msgid "common.unsavedChangesMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"We vonden niet opgeslagen wijzigingen van {$when}. Dit kan gebeuren als u "
|
|
"tijdens het werk de verbinding met de server verliest. Het herstellen van "
|
|
"die wijzigingen kan alle wijzigingen overschrijven die u sindsdien hebt "
|
|
"aangebracht. Wilt u die wijzigingen nu terugzetten?"
|
|
|
|
msgid "common.untitled"
|
|
msgstr "Zonder titel"
|
|
|
|
msgid "common.updated"
|
|
msgstr "Bijgewerkt"
|
|
|
|
msgid "common.uploadedDate"
|
|
msgstr "Datum van upload"
|
|
|
|
msgid "common.upload"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
msgid "common.uploadFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand kon niet geladen worden. Probeer het opnieuw of neem contact op "
|
|
"met de beheerder als het probleem niet verdwijnt."
|
|
|
|
msgid "common.up"
|
|
msgstr "Omhoog"
|
|
|
|
msgid "common.addFile"
|
|
msgstr "Voeg bestand toe"
|
|
|
|
msgid "common.upload.addFile"
|
|
msgstr "Laad bestand"
|
|
|
|
msgid "common.upload.addFile.description"
|
|
msgstr "Laad een bestand van uw computer."
|
|
|
|
msgid "common.upload.restore"
|
|
msgstr "Herstel het origineel"
|
|
|
|
msgid "common.upload.thumbnailPreview"
|
|
msgstr "Voorbeeld van de huidige geselecteerde afbeelding."
|
|
|
|
msgid "common.upload.changeFile"
|
|
msgstr "Wijzig bestand"
|
|
|
|
msgid "common.upload.dragFile"
|
|
msgstr "Sleep bestand hierheen om te uploaden"
|
|
|
|
msgid "common.url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "common.user"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
msgid "common.user.nonexistent"
|
|
msgstr "[Nonexistent user]"
|
|
|
|
msgid "common.view"
|
|
msgstr "Bekijk"
|
|
|
|
msgid "common.viewError"
|
|
msgstr "Bekijk foutmelding"
|
|
|
|
msgid "common.viewWithName"
|
|
msgstr "Bekijk {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.viewProfile"
|
|
msgstr "Bekijk profiel"
|
|
|
|
msgid "common.weeks"
|
|
msgstr "weken"
|
|
|
|
msgid "common.width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
msgid "common.withParenthesis"
|
|
msgstr "{$item} ({$inParenthesis})"
|
|
|
|
msgid "common.year"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
msgid "common.yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "common.loading"
|
|
msgstr "Laden..."
|
|
|
|
msgid "common.plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "common.count"
|
|
msgstr "Aantal"
|
|
|
|
msgid "common.publicAccess"
|
|
msgstr "Publieke toegang"
|
|
|
|
msgid "debug.databaseQueries"
|
|
msgstr "Aantal database queries"
|
|
|
|
msgid "debug.executionTime"
|
|
msgstr "Pagina aangemaakt in"
|
|
|
|
msgid "debug.memoryUsage"
|
|
msgstr "Geheugengebruik:"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.localeListLoad"
|
|
msgstr "Talenlijst \"{$localeList}\" uit XML geladen"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.localeLoad"
|
|
msgstr "Taalbestand \"{$localeFile}\" uit XML geladen"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
|
|
msgstr "Ontbrekende taalsleutel \"{$key}\"."
|
|
|
|
msgid "debug.notes"
|
|
msgstr "Notities:"
|
|
|
|
msgid "defaultMetric.title"
|
|
msgstr "Standaardmeting"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
|
|
msgstr "Upload bestand voor review"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
|
|
msgstr "Upload bestand"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment"
|
|
msgstr "Voeg bijlage toe"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach"
|
|
msgstr "Inzendingsbestanden toevoegen"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription"
|
|
msgstr "Voeg bestanden toe die de auteur bij de inzending heeft geüpload."
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg bestanden toe die tijdens het inzendingsproces zijn geüpload, zoals "
|
|
"gereviseerde versies of te reviewen bestanden."
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles"
|
|
msgstr "Bibliotheek van de inzending"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach"
|
|
msgstr "Voeg bibliotheekbestanden toe"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description"
|
|
msgstr "Voeg inzendingsbestanden en uitgeversbestanden toe."
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach"
|
|
msgstr "Voeg reviewbestanden toe"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description"
|
|
msgstr "Voeg bestanden toe die door reviewers zijn geüpload"
|
|
|
|
msgid "email.addBccRecipient"
|
|
msgstr "Voeg BCC toe"
|
|
|
|
msgid "email.addCcRecipient"
|
|
msgstr "Voeg CC toe"
|
|
|
|
msgid "email.addToRecipient"
|
|
msgstr "Voeg ontvanger toe"
|
|
|
|
msgid "email.attachments"
|
|
msgstr "Bijlagen"
|
|
|
|
msgid "email.attachmentNotFound"
|
|
msgstr "Het bestand {$fileName} kon niet worden toegevoegd."
|
|
|
|
msgid "email.bcc"
|
|
msgstr "BCC"
|
|
|
|
msgid "email.bccSender"
|
|
msgstr "Verstuur een kopie van dit bericht naar mijn adres ({$address})"
|
|
|
|
msgid "email.body"
|
|
msgstr "Hoofdtekst"
|
|
|
|
msgid "email.cc"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
msgid "email.confirmSwitchLocale"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet u zeker dat u wilt overschakelen naar {$localeName} om deze e-mail op "
|
|
"te stellen? Alle wijzigingen die u in het onderwerp en de inhoud van de e-"
|
|
"mail hebt aangebracht, gaan verloren."
|
|
|
|
msgid "email.compose"
|
|
msgstr "Stuur e-mail"
|
|
|
|
msgid "email.compose.tooManyRecipients"
|
|
msgstr "U probeert een bericht naar teveel ontvangers te versturen."
|
|
|
|
msgid "email.compose.tooSoon"
|
|
msgstr ""
|
|
"U probeert een bericht te snel na het laatste bericht te versturen. Wacht "
|
|
"met het verzenden van nog een bericht."
|
|
|
|
msgid "email.compose.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er was een probleem bij het versturen van een e-mailbericht. Probeer het "
|
|
"later opnieuw, of contacteer uw systeembeheerder."
|
|
|
|
msgid "email.email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "email.from"
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
msgid "email.invalid"
|
|
msgstr "Het e-mailadres {$email} is ongeldig."
|
|
|
|
msgid "email.multipart"
|
|
msgstr "Dit is een bericht in delen in MIME formaat."
|
|
|
|
msgid "email.recipient"
|
|
msgstr "Ontvanger"
|
|
|
|
msgid "email.recipients"
|
|
msgstr "Ontvangers"
|
|
|
|
msgid "email.sender"
|
|
msgstr "afzender"
|
|
|
|
msgid "email.senderName"
|
|
msgstr "Naam afzender"
|
|
|
|
msgid "email.senderEmail"
|
|
msgstr "E-mailadres afzender"
|
|
|
|
msgid "email.send"
|
|
msgstr "Verstuur"
|
|
|
|
msgid "email.skip"
|
|
msgstr "Sla e-mail over"
|
|
|
|
msgid "email.subject"
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
msgid "email.subjectRequired"
|
|
msgstr "Geef een onderwerp voor de e-mail"
|
|
|
|
msgid "email.bodyRequired"
|
|
msgstr "Geef de tekst voor de e-mail"
|
|
|
|
msgid "email.to"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
msgid "form.url.invalid"
|
|
msgstr "De opgegeven URL is ongeldig. Controleer en probeer opnieuw."
|
|
|
|
msgid "form.confirmSubmit"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u dit formulier wilt insturen?"
|
|
|
|
msgid "form.confirmSubmit.title"
|
|
msgstr "Bevestig"
|
|
|
|
msgid "form.dataHasChanged"
|
|
msgstr "De gegevens op dit formulier zijn veranderd. toch doorgaan?"
|
|
|
|
msgid "form.disallowedLocales"
|
|
msgstr "Alleen volgende talen zijn toegelaten: {$languages}."
|
|
|
|
msgid "form.disallowedProp"
|
|
msgstr "Deze eigenschap is niet toegelaten."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
|
|
msgstr "Sleep bestanden hierheen om ze op te laden"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
|
|
msgstr "Uw browser ondersteunt het slepen van bestanden niet."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
|
|
msgstr "Gebruik het formulier hieronder om uw bestanden op te laden."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand is te groot ({{filesize}}mb). Bestanden groter dan "
|
|
"{{maxFilesize}}mb kunnen niet worden opgeladen."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
|
|
msgstr "Bestanden van dit type kunnen niet worden opgeladen."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictResponseError"
|
|
msgstr ""
|
|
"De server antwoordde met een {{statusCode}} code. Contacteer de "
|
|
"systeembeheerder als het probleem blijft duren."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
|
|
msgstr "Annuleer opladen"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
|
|
msgstr "Opladen is geannuleerd."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u het opladen van dit bestand wilt annuleren?"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
|
|
msgstr "Verwijder bestand"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
|
|
msgstr "U kan niet meer bestanden opladen."
|
|
|
|
msgid "form.errorA11y"
|
|
msgstr "Ga naar {$fieldLabel}: {$errorMessage}"
|
|
|
|
msgid "form.errorGoTo"
|
|
msgstr "Ga naar volgende fout"
|
|
|
|
msgid "form.errorOne"
|
|
msgstr "Verbeter één fout."
|
|
|
|
msgid "form.errorMany"
|
|
msgstr "Verbeter {$count} fouten."
|
|
|
|
msgid "form.errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het formulier is niet opgeslagen omdat er {$count} fout(en) zijn opgetreden. "
|
|
"Verbeter deze fouten en probeer het opnieuw."
|
|
|
|
msgid "form.errorsOccurred"
|
|
msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het verwerken van dit formulier"
|
|
|
|
msgid "form.formLanguage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer eerst de taal om de informatie hieronder in bijkomende talen in te "
|
|
"voeren."
|
|
|
|
msgid "form.formLanguage"
|
|
msgstr "Taal van het formulier"
|
|
|
|
msgid "form.contains"
|
|
msgstr "bevat"
|
|
|
|
msgid "form.is"
|
|
msgstr "is"
|
|
|
|
msgid "form.startsWith"
|
|
msgstr "begint met"
|
|
|
|
msgid "form.postRequired"
|
|
msgstr "Het formulier is niet op de juiste manier afgesloten."
|
|
|
|
msgid "form.csrfInvalid"
|
|
msgstr "Er waren fouten bij het indienen van het formulier."
|
|
|
|
msgid "form.fileRequired"
|
|
msgstr "Er moet een bestand worden opgeladen."
|
|
|
|
msgid "form.required"
|
|
msgstr "(* Verplicht)"
|
|
|
|
msgid "form.requirePrimaryLocale"
|
|
msgstr "U moet dit veld invullen in {$language}."
|
|
|
|
msgid "form.requireId"
|
|
msgstr "U moet een geldige ID invullen."
|
|
|
|
msgid "form.resubmit"
|
|
msgstr "Zend opnieuw in"
|
|
|
|
msgid "form.saved"
|
|
msgstr "Bewaard"
|
|
|
|
msgid "form.saveToUpload"
|
|
msgstr "Gebruik Bewaar om het bestand te laden."
|
|
|
|
msgid "form.send"
|
|
msgstr "Zend"
|
|
|
|
msgid "form.submit"
|
|
msgstr "Zend in"
|
|
|
|
msgid "form.invalidImage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een ongeldige afbeelding geladen. Toegestaan zijn .png, .gif en .jpg."
|
|
|
|
msgid "form.multilingualLabel"
|
|
msgstr "{$label} in {$localeName}"
|
|
|
|
msgid "form.multilingualProgress"
|
|
msgstr "{$count}/{$total} talen volledig"
|
|
|
|
msgid "help.help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
msgid "help.toc"
|
|
msgstr "Inhoudsopgave"
|
|
|
|
msgid "help.previous"
|
|
msgstr "Vorige"
|
|
|
|
msgid "help.next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
msgid "help.upALevel"
|
|
msgstr "Een niveau omhoog"
|
|
|
|
msgid "icon.checked.alt"
|
|
msgstr "Aangevinkt"
|
|
|
|
msgid "icon.comment.alt"
|
|
msgstr "Commentaar"
|
|
|
|
msgid "icon.delete.alt"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
msgid "icon.edit.alt"
|
|
msgstr "Bewerk"
|
|
|
|
msgid "icon.folder.alt"
|
|
msgstr "Folder"
|
|
|
|
msgid "icon.font_large.alt"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
msgid "icon.font_medium.alt"
|
|
msgstr "Middel"
|
|
|
|
msgid "icon.font_small.alt"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
msgid "icon.info.alt"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "icon.letter.alt"
|
|
msgstr "Brief"
|
|
|
|
msgid "icon.mail.alt"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
msgid "icon.unchecked.alt"
|
|
msgstr "Niet aangevinkt"
|
|
|
|
msgid "icon.view.alt"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.informationCenter"
|
|
msgstr "Informatiecentrum"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.editorialHistory"
|
|
msgstr "Redactiegeschiedenis"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.addNote"
|
|
msgstr "Voeg noot toe"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.noNotes"
|
|
msgstr "Er zijn geen noten om weer te geven."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.pastNotes"
|
|
msgstr "Noten bij eerdere versies"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.deleteConfirm"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u deze noot wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.currentHistory"
|
|
msgstr "Huidige versie"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.pastHistory"
|
|
msgstr "Eerdere versies"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.noItems"
|
|
msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen gelogd."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.notePosted"
|
|
msgstr "Nieuwe noot toegevoegd."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.messageSent"
|
|
msgstr "Verwittiging verstuurd aan gebruikers."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.history.messageSent"
|
|
msgstr "Verwittiging verstuurd aan gebruikers."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
|
|
msgstr "Start discussie"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
|
|
msgstr "Begin discussie tussen uzelf en {$userFullName}"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
|
|
msgstr "Kies een voorbereid ontwerp, of vul onderstaand formulier in."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.message"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.warning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zorg ervoor dat u een berichttekst heeft ingevuld en minstens één ontvanger "
|
|
"heeft geselecteerd."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.options"
|
|
msgstr "Rechten die kunnen worden toegekend"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.recommendOnly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze persoon is slechts bevoegd om redactie-aanbevelingen te doen en zal een "
|
|
"redacteur met voldoende rechten moeten vragen om editeursbeslissingen te "
|
|
"maken."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
|
|
msgstr "Rechten"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef deze persoon toestemming om wijzigingen aan te brengen in de "
|
|
"publicatie, zoals de titel, abstract, metadata en andere publicatiedetails. "
|
|
"U kunt dit recht weer intrekken als de inzending een laatste controle heeft "
|
|
"ondergaan en klaar is voor publicatie."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.selectedUser"
|
|
msgstr "Deelnemer"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
|
|
msgstr "Deze deelnemer kan niet worden gewijzigd"
|
|
|
|
msgid "locale.primary"
|
|
msgstr "Primaire taal"
|
|
|
|
msgid "locale.supported"
|
|
msgstr "Ondersteunde talen"
|
|
|
|
msgid "navigation.access"
|
|
msgstr "Gebruikersrollen"
|
|
|
|
msgid "navigation.about"
|
|
msgstr "Over"
|
|
|
|
msgid "navigation.admin"
|
|
msgstr "Beheer"
|
|
|
|
msgid "navigation.archives"
|
|
msgstr "Archieven"
|
|
|
|
msgid "navigation.breadcrumbLabel"
|
|
msgstr "U bent hier:"
|
|
|
|
msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools"
|
|
msgstr "Hulpmiddelen"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.importExport"
|
|
msgstr "Importeren/exporteren"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.statistics"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
msgid "navigation.browse"
|
|
msgstr "Blader"
|
|
|
|
msgid "navigation.backTo"
|
|
msgstr "⟵ Terug naar {$page}"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
|
msgstr "Op auteur"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByTitle"
|
|
msgstr "Op titel"
|
|
|
|
msgid "navigation.dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
msgid "navigation.data"
|
|
msgstr "Gegevens"
|
|
|
|
msgid "navigation.home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForReaders"
|
|
msgstr "Voor lezers"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForReaders.long"
|
|
msgstr "Informatie voor lezers"
|
|
|
|
msgid "navigation.items"
|
|
msgstr "{$from} - {$to} van {$total} items"
|
|
|
|
msgid "navigation.items.shownTotal"
|
|
msgstr "{$shown} van {$total} items"
|
|
|
|
msgid "navigation.login"
|
|
msgstr "Inloggen"
|
|
|
|
msgid "navigation.nextPage"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
msgid "navigation.nextStep"
|
|
msgstr "Volgende stap"
|
|
|
|
msgid "navigation.previousPage"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
msgid "navigation.previousStep"
|
|
msgstr "Vorige stap"
|
|
|
|
msgid "navigation.publicMenu"
|
|
msgstr "Publiek menu"
|
|
|
|
msgid "navigation.register"
|
|
msgstr "Registreren"
|
|
|
|
msgid "navigation.search"
|
|
msgstr "Zoek"
|
|
|
|
msgid "navigation.settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
msgid "navigation.setup"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
msgid "navigation.sitemap"
|
|
msgstr "Site Map"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.description"
|
|
msgstr "Ga naar inhoudsopgave"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.announcements"
|
|
msgstr "Ga naar aankondigingen"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.main"
|
|
msgstr "Ga naar tekst"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.nav"
|
|
msgstr "Ga naar het hoofdnavigatiemenu"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.footer"
|
|
msgstr "Ga naar de voettekst van deze webpagina"
|
|
|
|
msgid "navigation.stepNumber"
|
|
msgstr "Stap {$step}"
|
|
|
|
msgid "navigation.submissions"
|
|
msgstr "Inzendingen"
|
|
|
|
msgid "navigation.system"
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
msgid "navigation.userHome"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
msgid "navigation.user"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
msgid "navigation.userManagement"
|
|
msgstr "Gebruikersbeheer"
|
|
|
|
msgid "navigation.viewFrontend"
|
|
msgstr "Toon website"
|
|
|
|
msgid "institution.institutions"
|
|
msgstr "Instituten"
|
|
|
|
msgid "notification.addedAuditor"
|
|
msgstr "Corrector toegevoegd."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAuditor"
|
|
msgstr "Corrector verwijderd."
|
|
|
|
msgid "notification.addedQuery"
|
|
msgstr "Vraag toegevoegd"
|
|
|
|
msgid "notification.reviewAcknowledged"
|
|
msgstr "Review is gemarkeerd als ontvangen. Geen e-mail verzonden."
|
|
|
|
msgid "notification.reviewerThankedEmail"
|
|
msgstr "Bedankings-e-mail verstuurd naar reviewer."
|
|
|
|
msgid "notification.updatedReviewFiles"
|
|
msgstr "Reviewbestanden zijn bijgewerkt."
|
|
|
|
msgid "notification.allow"
|
|
msgstr "Toon deze soorten attenderingen in uw attenderingenlijst."
|
|
|
|
msgid "notification.addedAnnouncementType"
|
|
msgstr "Nieuwsbericht-type toegevoegd."
|
|
|
|
msgid "notification.editedAnnouncementType"
|
|
msgstr "Nieuwsbericht-type bijgewerkt."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAnnouncementType"
|
|
msgstr "Nieuwsbericht-type verwijderd."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAnnouncement"
|
|
msgstr "Nieuwsbericht verwijderd."
|
|
|
|
msgid "notification.confirmError"
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bevestigen van uw abonnement."
|
|
|
|
msgid "notification.confirmSuccess"
|
|
msgstr "U bent succesvol ingeschreven."
|
|
|
|
msgid "notification.email"
|
|
msgstr "Stuur me geen e-mail voor deze types nieuwsberichten."
|
|
|
|
msgid "notification.noneExist"
|
|
msgstr "U heeft momenteel geen attenderingen."
|
|
|
|
msgid "notification.addedNote"
|
|
msgstr "Noot gepost."
|
|
|
|
msgid "notification.removedNote"
|
|
msgstr "Noot verwijderd."
|
|
|
|
msgid "notification.removedFile"
|
|
msgstr "Bestand verwijderd."
|
|
|
|
msgid "notification.removedSubmission"
|
|
msgstr "Inzending verwijderd."
|
|
|
|
msgid "notification.notification"
|
|
msgstr "Attendering"
|
|
|
|
msgid "notification.notifications"
|
|
msgstr "Attenderingen"
|
|
|
|
msgid "notification.sentNotification"
|
|
msgstr "Attendering verstuurd."
|
|
|
|
msgid "notification.settings"
|
|
msgstr "Attenderingsinstellingen"
|
|
|
|
msgid "notification.settingsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies de gebeurtenissen waarop u geattendeerd wilt worden. Niet aanvinken van "
|
|
"een onderdeel voorkomt attenderingen daarop."
|
|
|
|
msgid "notification.reminderError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden van uw wachtwoord. Controleer "
|
|
"het e-mailadres dat u hebt opgegeven."
|
|
|
|
msgid "notification.reminderSent"
|
|
msgstr "Uw nieuwe wachtwoord is verstuurd naar het opgegeven e-mailadres."
|
|
|
|
msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
|
|
msgstr "Metadata voor inzending opgeslagen."
|
|
|
|
msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
|
|
msgstr "Verstuur e-mail naar alle geregistreerde gebruikers."
|
|
|
|
msgid "search.author"
|
|
msgstr "Auteurs"
|
|
|
|
msgid "search.abstract"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
msgid "search.advancedFilters"
|
|
msgstr "Geavanceerde filters"
|
|
|
|
msgid "search.advancedSearchMore"
|
|
msgstr "Meer zoekopties"
|
|
|
|
msgid "search.advancedSearchLess"
|
|
msgstr "Verberg geavanceerde zoekopties"
|
|
|
|
msgid "search.searchAgain"
|
|
msgstr "Zoek opnieuw"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
|
|
msgstr "Verwijder zoekindex"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
|
|
msgstr "Herindexering voltooid"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
|
|
msgstr "Fout bij herindexering"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
|
|
msgstr "{$numIndexed} artikels geïndexeerd"
|
|
|
|
msgid "search.coverage"
|
|
msgstr "Dekking"
|
|
|
|
msgid "search.date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgid "search.dateFrom"
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
msgid "search.dateTo"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
msgid "search.deleteFilter"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
msgid "search.discipline"
|
|
msgstr "Discipline(s)"
|
|
|
|
msgid "search.fullText"
|
|
msgstr "Volledige tekst"
|
|
|
|
msgid "search.indexTerms"
|
|
msgstr "Geïndexeerde termen"
|
|
|
|
msgid "search.indexTermsLong"
|
|
msgstr "Alle indextermen"
|
|
|
|
msgid "search.matchAll"
|
|
msgstr "Vergelijk alle categorieën"
|
|
|
|
msgid "search.noResults"
|
|
msgstr "Geen resultaten"
|
|
|
|
msgid "search.operator.and"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
msgid "search.operator.not"
|
|
msgstr "niet"
|
|
|
|
msgid "search.operator.or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
msgid "search.SearchFor"
|
|
msgstr "Zoek naar"
|
|
|
|
msgid "search.searchResults"
|
|
msgstr "Zoekresultaten"
|
|
|
|
msgid "search.searchResults.foundSingle"
|
|
msgstr "Een resultaat gevonden."
|
|
|
|
msgid "search.searchResults.foundPlural"
|
|
msgstr "{$count} resultaten gevonden."
|
|
|
|
msgid "search.subject"
|
|
msgstr "Trefwoord(en"
|
|
|
|
msgid "search.titleIndex"
|
|
msgstr "Blader door de titelindex"
|
|
|
|
msgid "search.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "search.typeMethodApproach"
|
|
msgstr "Type (methode/benadering)"
|
|
|
|
msgid "grid.action.downloadFile"
|
|
msgstr "Download dit bestand"
|
|
|
|
msgid "context.path"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
msgid "review.ensuringAnonymousReview"
|
|
msgstr "Verzeker een blinde review"
|
|
|
|
msgid "grid.action.showReviewPolicy"
|
|
msgstr "Lees het huidige review beleid"
|
|
|
|
msgid "grid.action.deleteNotification"
|
|
msgstr "Verwijder taak"
|
|
|
|
msgid "grid.action.markNew"
|
|
msgstr "Markeer als nieuw"
|
|
|
|
msgid "grid.action.markRead"
|
|
msgstr "Markeer als gelezen"
|
|
|
|
msgid "dashboard.tasks"
|
|
msgstr "Taken"
|
|
|
|
msgid "dashboard.myQueue"
|
|
msgstr "Mijn wachtlijst"
|
|
|
|
msgid "review.anonymousPeerReview.title"
|
|
msgstr "Hoe kan ik ervoor zorgen dat alle bestanden anoniem zijn"
|
|
|
|
msgid "review.anonymousPeerReview"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Om de integriteit van het anonieme peer-review proces te garanderen voor "
|
|
"inzendingen voor dit tijdschrift, moeten alle maatregelen worden genomen om "
|
|
"de identiteit van auteurs en reviewers te verbergen voor elkaar. Daarom "
|
|
"moeten auteurs, redacteurs en reviewers (die bestanden opladen als deel van "
|
|
"het reviewproces) nagaan of de volgende stappen werden genomen om de tekst "
|
|
"en bestandseigenschappen te zuiveren:</p>\n"
|
|
"\t\t\t<ul><li>De auteurs van een document hebben hun namen uit de tekst "
|
|
"verwijderd, en in de literatuurlijst verwijzingen naar hun eigen publicaties "
|
|
"geanonymiseerd tot \"Auteur\" en publicatiejaar.</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li>Voor Microsoft Office documenten moet eveneens "
|
|
"auteursidentificatie worden verwijderd uit de bestandseigenschappen, door "
|
|
"volgende handelingen: Bestand > Opslaan als > Opties > Beveiligingscentrum > "
|
|
"Verwijder persoonlijke gegevens bij opslaan van het bestand > Opslaan.</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li>Voor PDF bestanden moeten de auteursnamen eveneens worden "
|
|
"verwijderd uit Documenteigenschappen, onder Bestand in het hoofdmenu van "
|
|
"Adobe Acrobat.</li>\n"
|
|
"\t\t</ul>\n"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
|
|
msgstr "Review planning"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
|
|
msgstr "Verzoek van de hoofdredacteur"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
|
|
msgstr "Uiterste antwoorddatum"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
|
|
msgstr "Uiterste reviewdatum"
|
|
|
|
msgid "submission.task.responseDueDate"
|
|
msgstr "Uiterste antwoorddatum"
|
|
|
|
msgid "navigation.goBack"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
msgid "notification.addedReviewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} werd toegewezen als reviewer voor deze inzending, en er werd "
|
|
"een bevestigings-e-mail verstuurd."
|
|
|
|
msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} werd toegewezen als reviewer voor deze inzending, zonder dat "
|
|
"een bevestigings-e-mail werd verstuurd."
|
|
|
|
msgid "notification.removedReviewer"
|
|
msgstr "Reviewer verwijderd."
|
|
|
|
msgid "notification.cancelledReviewer"
|
|
msgstr "Reviewer geannuleerd."
|
|
|
|
msgid "notification.reinstatedReviewer"
|
|
msgstr "Reviewer opnieuw toegevoegd."
|
|
|
|
msgid "notification.reviewerResendRequest"
|
|
msgstr "Verzoek tot heroverweging van review is verzonden."
|
|
|
|
msgid "notification.addedStageParticipant"
|
|
msgstr "Gebruiker toegevoegd als deelnemer."
|
|
|
|
msgid "notification.editStageParticipant"
|
|
msgstr "De toewijzing is aangepast."
|
|
|
|
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
|
msgstr "Nieuw nieuwsbericht."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewAssignment"
|
|
msgstr "U heeft een actief reviewverzoek."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
|
|
msgstr "Reviewverzoek bijgewerkt."
|
|
|
|
msgid "notification.type.auditorRequest"
|
|
msgstr "Correctieverzoek voor \"{$file}\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.allReviewsIn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle reviews zijn ingediend en er wordt een beslissing verwacht in {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.allRevisionsIn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een gereviseerde versie van een bestand is geüpload voor redactionele "
|
|
"beoordeling in {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.pendingRevisions"
|
|
msgstr "Er worden nog revisies verwacht in {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
|
|
msgstr "Revisies zijn ingediend in {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewerComment"
|
|
msgstr "Een reviewer heeft opmerkingen toegevoegd voor \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.signedFile"
|
|
msgstr "Bestand aanvaard."
|
|
|
|
msgid "timeZone"
|
|
msgstr "Tijdzone"
|
|
|
|
msgid "user.email"
|
|
msgstr "E-mailadres"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.submissionFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"De huidige gebruiker heeft onvoldoende rechten om het opgegeven bestand te "
|
|
"bekijken."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidPublication"
|
|
msgstr "Ongeldige publicatie."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidSubmission"
|
|
msgstr "Ongeldige inzending."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
|
|
msgstr "Ongeldige weergave."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
|
|
msgstr "Ongeldige review ronde."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidQuery"
|
|
msgstr "Ongeldige discussie."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
|
|
msgstr "U heeft geen toegang tot dit discussiebericht."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
|
|
msgstr "U heeft geen toegang tot dit reviewverzoek."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"U heeft onvoldoende rechten om de inzending te bekijken. Bewerk uw profiel "
|
|
"in \"Registreer als\", om ervoor te zorgen dat u voldoende rechten heeft."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.submissionAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
"De huidige gebruiker is niet de auteur van de opgevraagde inzending. "
|
|
"Controleer of u ingelogd bent met het juiste gebruikersaccount."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
|
|
msgstr "Privacy opties"
|
|
|
|
msgid "notification.type.queryActivity"
|
|
msgstr "Activiteit in de discussie."
|
|
|
|
msgid "notification.type.queryAdded"
|
|
msgstr "Discussie toegevoegd."
|
|
|
|
msgid "notification.type.assignCopyeditors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wijs een tekstredacteur toe met de \"Wijs toe\" link in het overzicht van "
|
|
"deelnemers."
|
|
|
|
msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
|
|
msgstr "Wacht op tekstredactie."
|
|
|
|
msgid "notification.type.roundStatusTitle"
|
|
msgstr "Ronde {$round} status"
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReport"
|
|
msgstr "Samenvatting statistisch rapport."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReport.contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een vriendelijke herinnering om de gezondheid van uw tijdschrift te "
|
|
"controleren op basis van het redactierapport."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReminder"
|
|
msgstr "Wekelijkse e-mail van openstaande taken"
|
|
|
|
msgid "semicolon"
|
|
msgstr "{$label}:"
|
|
|
|
msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr "Navigatiemenu bijgewerkt"
|
|
|
|
msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr "Item verwijderd uit navigatiemenu"
|
|
|
|
msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr "Item toegevoegd aan navigatiemenu"
|
|
|
|
msgid "notification.addedNavigationMenu"
|
|
msgstr "Navigatiemenu toegevoegd"
|
|
|
|
msgid "notification.editedNavigationMenu"
|
|
msgstr "Navigatiemenu bijgewerkt"
|
|
|
|
msgid "notification.removedNavigationMenu"
|
|
msgstr "Navigatiemenu verwijderd"
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.success"
|
|
msgstr "U bent uitgeschreven"
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.error"
|
|
msgstr "We konden u niet uitschrijven"
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de e-mails die u niet langer wenst te ontvangen bij {$email} van "
|
|
"{$contextName}."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt zich te allen tijde opnieuw aanmelden voor e-mailberichten in uw <a "
|
|
"href=\"{$profileNotificationUrl}\">profiel</a>."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het e-mailadres {$email} is succesvol uitgeschreven. We zullen u deze e-"
|
|
"mails niet meer sturen. U kunt zich te allen tijde opnieuw aanmelden voor e-"
|
|
"mailberichten in uw <a href=\"{$profileNotificationUrl}\">profiel</a>."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een onverwachte fout opgetreden en we konden het e-mailadres {$email} "
|
|
"niet afmelden. U kunt alle e-mailberichten uitschakelen in uw <a href=\""
|
|
"{$profileNotificationUrl}\">profiel</a> of ons direct benaderen voor hulp."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications"
|
|
msgstr "Uitschrijven"
|
|
|
|
msgid "list.viewMore"
|
|
msgstr "Toon meer details over {$name}"
|
|
|
|
msgid "list.viewLess"
|
|
msgstr "Verberg details over {$name}"
|
|
|
|
msgid "list.expandAll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list.collapseAll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "validation.invalidOption"
|
|
msgstr "Dit is geen geldige keuze."
|
|
|
|
msgid "validator.accepted"
|
|
msgstr "Accepteer dit item."
|
|
|
|
msgid "validator.active_url"
|
|
msgstr "Dit is geen geldige URL."
|
|
|
|
msgid "validator.after"
|
|
msgstr "Deze datum moet later zijn dan {$date}."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha"
|
|
msgstr "Dit mag uitsluitend letters bevatten."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_dash"
|
|
msgstr "Dit mag uitsluitend letters, cijfers en liggende streepjes bevatten."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_dash_period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_num"
|
|
msgstr "Dit mag uitsluitend letters en cijfers bevatten."
|
|
|
|
msgid "validator.array"
|
|
msgstr "Dit is geen geldige reeks."
|
|
|
|
msgid "validator.before"
|
|
msgstr "Deze datum moet vroeger zijn dan {$date}."
|
|
|
|
msgid "validator.between.numeric"
|
|
msgstr "Dit moet tussen {$min} en {$max} zijn."
|
|
|
|
msgid "validator.between.file"
|
|
msgstr "Dit moet tussen {$min} en {$max} kilobytes zijn."
|
|
|
|
msgid "validator.between.string"
|
|
msgstr "Dit moet tussen {$min} en {$max} tekens zijn."
|
|
|
|
msgid "validator.between.array"
|
|
msgstr "Dit moet tussen {$min} en {$max} items bevatten."
|
|
|
|
msgid "validator.boolean"
|
|
msgstr "Dit veld moet waar of onwaar zijn."
|
|
|
|
msgid "validator.confirmed"
|
|
msgstr ""
|
|
"De bevestiging voor dit veld komt niet overeen met de waarde voor het veld."
|
|
|
|
msgid "validator.country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "validator.country.regex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "validator.currency"
|
|
msgstr "Dit is geen geldige munteenheid."
|
|
|
|
msgid "validator.date"
|
|
msgstr "Dit is geen geldige datum."
|
|
|
|
msgid "validator.date_format"
|
|
msgstr "Deze datum is niet in het formaat {$format}."
|
|
|
|
msgid "validator.different"
|
|
msgstr "De {$attribute} en {$other} moeten verschillen."
|
|
|
|
msgid "validator.digits"
|
|
msgstr "Dit moet {$digits} cijfers lang zijn."
|
|
|
|
msgid "validator.digits_between"
|
|
msgstr "Dit moet tussen {$min} en {$max} cijfers zijn."
|
|
|
|
msgid "validator.email"
|
|
msgstr "Dit is geen geldig e-mailadres."
|
|
|
|
msgid "validator.exists"
|
|
msgstr "Het geselecteerde {$attribute} is ongeldig."
|
|
|
|
msgid "validator.filled"
|
|
msgstr "Dit veld is verplicht."
|
|
|
|
msgid "validator.image"
|
|
msgstr "Dit moet een afbeelding zijn."
|
|
|
|
msgid "validator.in"
|
|
msgstr "Het geselecteerde {$attribute} is ongeldig."
|
|
|
|
msgid "validator.integer"
|
|
msgstr "Dit is geen geldig geheel getal."
|
|
|
|
msgid "validator.ip"
|
|
msgstr "Dit is geen geldig IP-adres."
|
|
|
|
msgid "validator.issn"
|
|
msgstr "Dit is geen geldig ISSN."
|
|
|
|
msgid "validator.json"
|
|
msgstr "Dit is geen geldige JSON."
|
|
|
|
msgid "validator.locale"
|
|
msgstr "Deze taal wordt niet aanvaard."
|
|
|
|
msgid "validator.localeExpected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit veld is meertalig. Voor elke ondersteunde taal moeten afzonderlijke "
|
|
"waarden worden ingevuld."
|
|
|
|
msgid "validator.localeKey"
|
|
msgstr ""
|
|
"Talen moeten worden aangeduid met de taalcode. Voorbeelden: en_US, fr_CA, "
|
|
"sr_RS@cyrillic."
|
|
|
|
msgid "validator.max.numeric"
|
|
msgstr "Dit mag niet groter zijn dan {$max}."
|
|
|
|
msgid "validator.max.file"
|
|
msgstr "Dit mag niet groter zijn dan {$max} kilobytes."
|
|
|
|
msgid "validator.max.string"
|
|
msgstr "Dit mag niet langer zijn dan {$max} tekens."
|
|
|
|
msgid "validator.max.array"
|
|
msgstr "Dit mag niet meer dan {$max} items bevaten."
|
|
|
|
msgid "validator.mimes"
|
|
msgstr "Dit moet een bestand zijn van het type {$values}."
|
|
|
|
msgid "validator.min.numeric"
|
|
msgstr "Dit moet minstens {$min} zijn."
|
|
|
|
msgid "validator.min.file"
|
|
msgstr "Dit moet minstens {$min} kilobytes zijn."
|
|
|
|
msgid "validator.min.string"
|
|
msgstr "Dit moet minstens {$min} tekens zijn."
|
|
|
|
msgid "validator.min.array"
|
|
msgstr "Dit moet minstens {$min} items zijn."
|
|
|
|
msgid "validator.not_in"
|
|
msgstr "Het geselecteerde {$attribute} is ongeldig."
|
|
|
|
msgid "validator.numeric"
|
|
msgstr "Dit is geen geldig cijfer."
|
|
|
|
msgid "validator.orcid"
|
|
msgstr "Dit is geen geldige ORCID identificatie."
|
|
|
|
msgid "validator.present"
|
|
msgstr "Het {$attribute} veld is verplicht."
|
|
|
|
msgid "validator.regex"
|
|
msgstr "Dit is niet correct geformuleerd."
|
|
|
|
msgid "validator.required"
|
|
msgstr "Dit veld is verplicht."
|
|
|
|
msgid "validator.required_if"
|
|
msgstr "Dit veld is verplicht wanneer {$other} {$values} is."
|
|
|
|
msgid "validator.required_unless"
|
|
msgstr "Dit veld is verplicht tenzij {$other} {$values} is."
|
|
|
|
msgid "validator.required_with"
|
|
msgstr "Dit veld is verplicht wanneer {$value} is opgegeven."
|
|
|
|
msgid "validator.required_with_all"
|
|
msgstr "Dit veld is verplicht wanneer {$values} zijn opgegeven."
|
|
|
|
msgid "validator.required_without"
|
|
msgstr "Dit veld is verplicht wanneer {$value} niet is opgegeven."
|
|
|
|
msgid "validator.required_without_all"
|
|
msgstr "Dit veld is verplicht wanneer {$values} niet zijn opgegeven."
|
|
|
|
msgid "validator.same"
|
|
msgstr "Het {$attribute} en {$other} moeten overeen komen."
|
|
|
|
msgid "validator.size.numeric"
|
|
msgstr "Dit moet {$size} zijn."
|
|
|
|
msgid "validator.size.file"
|
|
msgstr "Dit moet {$size} kilobytes zijn."
|
|
|
|
msgid "validator.size.string"
|
|
msgstr "Dit moet {$size} tekens lang zijn."
|
|
|
|
msgid "validator.size.array"
|
|
msgstr "Dit moet {$size} items bevatten."
|
|
|
|
msgid "validator.string"
|
|
msgstr "Dit is geen geldige string"
|
|
|
|
msgid "validator.timezone"
|
|
msgstr "Dit is geen geldige tijdzone."
|
|
|
|
msgid "validator.unique"
|
|
msgstr "De {$attribute} bestaat al."
|
|
|
|
msgid "validator.url"
|
|
msgstr "Dit is geen geldige URL."
|
|
|
|
msgid "validator.no_new_line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "validator.allowable_title_html_tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "filter.input.error.notSupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "filter.error.missingRequirements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "filter.import.error.couldNotImportNode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.withForwardSlash"
|
|
msgstr "{$item}/{$afterSlash}"
|
|
|
|
msgid "common.categorySeparator"
|
|
msgstr "{$parent} > {$child}"
|
|
|
|
msgid "notification.addedAuthor"
|
|
msgstr "Auteur toegevoegd."
|
|
|
|
msgid "notification.editedAuthor"
|
|
msgstr "Auteur bijgewerkt."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captcha.error.missing-input-secret"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De captcha validering voor deze website is niet correct geconfigureerd. "
|
|
#~ "De geheime sleutel ontbreekt."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-secret"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De captcha validering voor deze website is niet correct geconfigureerd. "
|
|
#~ "De geheime sleutel is ongeldig."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-response"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U heeft de controle of u een echte gebruiker bent, om spam-inzendingen te "
|
|
#~ "vermijden, niet voltooid."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captchaField.description"
|
|
#~ msgstr "Voer de letters uit de afbeelding hierboven in."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captchaField"
|
|
#~ msgstr "Validatie"
|