2342 lines
49 KiB
Plaintext
2342 lines
49 KiB
Plaintext
# Johanna Skaug <johanna.skaug@ub.uio.no>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:54+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 22:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Johanna Skaug <johanna.skaug@ub.uio.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
|
"pkp-lib/common/nb_NO/>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
msgid "common.publicKnowledgeProject"
|
|
msgstr "Public Knowledge Project"
|
|
|
|
msgid "common.currentStyleSheet"
|
|
msgstr "Gjeldende stilark"
|
|
|
|
msgid "about.description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
msgid "about.guidelines"
|
|
msgstr "Retningslinjer"
|
|
|
|
msgid "about.aboutSite"
|
|
msgstr "Om nettstedet"
|
|
|
|
msgid "about.contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
msgid "about.contact.email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
msgid "about.contact.phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
msgid "about.contact.principalContact"
|
|
msgstr "Kontaktperson"
|
|
|
|
msgid "about.contact.supportContact"
|
|
msgstr "Teknisk kontaktperson"
|
|
|
|
msgid "about.other"
|
|
msgstr "Andre"
|
|
|
|
msgid "about.people"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
msgid "about.policies"
|
|
msgstr "Retningslinjer"
|
|
|
|
msgid "about.siteMap"
|
|
msgstr "Nettstedskart"
|
|
|
|
msgid "announcement.announcements"
|
|
msgstr "Oppslag"
|
|
|
|
msgid "announcement.announcementsHome"
|
|
msgstr "Oppslagstavle"
|
|
|
|
msgid "announcement.moreAnnouncements"
|
|
msgstr "Flere oppslag ..."
|
|
|
|
msgid "announcement.noneExist"
|
|
msgstr "Ingen oppslag er publisert."
|
|
|
|
msgid "announcement.posted"
|
|
msgstr "Publisert"
|
|
|
|
msgid "announcement.postedOn"
|
|
msgstr "Publisert {$postDate}"
|
|
|
|
msgid "announcement.view"
|
|
msgstr "Vis oppslag"
|
|
|
|
msgid "common.allDownloads"
|
|
msgstr "Alle nedlastinger"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.sidebar"
|
|
msgstr "Sidemeny"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.site"
|
|
msgstr "Navigering"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.siteContext"
|
|
msgstr "Navigere nettstedkontekst"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.user"
|
|
msgstr "Brukernavigering"
|
|
|
|
msgid "common.tasks"
|
|
msgstr "Oppgaver"
|
|
|
|
msgid "common.list"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
msgid "common.grid"
|
|
msgstr "Nett"
|
|
|
|
msgid "common.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på at du vil slette dette elementet? Det kan ikke gjøres om."
|
|
|
|
msgid "common.abstract"
|
|
msgstr "Sammendrag"
|
|
|
|
msgid "common.accepted"
|
|
msgstr "Godtatt"
|
|
|
|
msgid "common.acknowledged"
|
|
msgstr "Bekreftet"
|
|
|
|
msgid "common.action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
msgid "common.activate"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
msgid "common.active"
|
|
msgstr "Aktive"
|
|
|
|
msgid "common.inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
msgid "common.add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
msgid "common.addCCBCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.addFiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.addSelf"
|
|
msgstr "Legg til deg selv"
|
|
|
|
msgid "common.attachedFiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.attachFiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.attachSelected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
msgid "common.all"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgid "common.alphaList"
|
|
msgstr "A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å"
|
|
|
|
msgid "common.titleSmallWords"
|
|
msgstr ""
|
|
"og en ei et i av med for på men så fra til inn med over hvis er det den de"
|
|
|
|
msgid "common.alreadyAssigned"
|
|
msgstr "Oppnevnt"
|
|
|
|
msgid "common.altText"
|
|
msgstr "Alternativ tekst"
|
|
|
|
msgid "common.altTextInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"En alternativ tekst beskriver informasjonen som gis i bildet. Eksempel: "
|
|
"«Her presenterer redaktøren vår et paper på PKP-konferansen.» Slik blir "
|
|
"innholdet blir mer synlig i søkemotorer og du sikrer universal utforming for "
|
|
"de som bruker leseprogram uten bildefunksjon eller ulike hjelpemidler."
|
|
|
|
msgid "common.and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
msgid "common.applyAction"
|
|
msgstr "Utfør handling"
|
|
|
|
msgid "common.assign"
|
|
msgstr "Oppnevn"
|
|
|
|
msgid "common.assigned"
|
|
msgstr "Oppnevnt"
|
|
|
|
msgid "common.assigned.date"
|
|
msgstr "Oppnevnt: {$dateAssigned}"
|
|
|
|
msgid "common.available"
|
|
msgstr "Tilgjengelig"
|
|
|
|
msgid "common.back"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
msgid "common.between"
|
|
msgstr "mellom"
|
|
|
|
msgid "common.cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
msgid "common.cancelled"
|
|
msgstr "Avbrutt"
|
|
|
|
msgid "common.warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
msgid "common.error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
msgid "common.notice"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
|
|
msgstr "Fullfør valideringen. Den forhindrer at nettsøppel blir sendt inn."
|
|
|
|
msgid "common.ccLicense"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t<br /><br />\n"
|
|
"\t\t<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/"
|
|
"licenses/by/3.0/\">\n"
|
|
"\t\t\t<img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//"
|
|
"i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n"
|
|
"\t\t</a>\n"
|
|
"\t\t<br/>\n"
|
|
"\t\tDette verket er lisensiert med en <a rel=\"license\" target=\"_blank\" "
|
|
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
|
|
"Attribution 3.0-lisens</a>.\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
msgid "common.ccLicense.rt"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<div class=\"rtBlock\">\n"
|
|
"\t\t<br />\n"
|
|
"\t\t<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" "
|
|
"target=\"_blank\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-"
|
|
"width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a>\n"
|
|
"\t\t<br />\n"
|
|
"\t\tDette verket er lisensiert med en <a rel=\"license\" href=\"http://"
|
|
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\">Creative Commons "
|
|
"Attribution 3.0-lisens</a>.\n"
|
|
"\t</div>\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
msgid "common.changesSaved"
|
|
msgstr "Endringene dine ble lagret."
|
|
|
|
msgid "common.chooseOne"
|
|
msgstr "Velg en"
|
|
|
|
msgid "common.close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
msgid "common.closePanel"
|
|
msgstr "Lukk felt"
|
|
|
|
msgid "common.closeWindow"
|
|
msgstr "Lukk vindu"
|
|
|
|
msgid "common.complete"
|
|
msgstr "Fullført"
|
|
|
|
msgid "common.completed"
|
|
msgstr "Fullført"
|
|
|
|
msgid "common.completed.date"
|
|
msgstr "Fullført: {$dateCompleted}"
|
|
|
|
msgid "common.confirm"
|
|
msgstr "Bekreft"
|
|
|
|
msgid "common.confirmed.date"
|
|
msgstr "Bekreftet: {$dateConfirmed}"
|
|
|
|
msgid "common.content"
|
|
msgstr "Innhold"
|
|
|
|
msgid "common.contents"
|
|
msgstr "Innhold"
|
|
|
|
msgid "common.continue"
|
|
msgstr "Fortsett"
|
|
|
|
msgid "common.copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
msgid "common.country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
msgid "common.create"
|
|
msgstr "Opprett"
|
|
|
|
msgid "common.dateCompleted"
|
|
msgstr "Utført dato"
|
|
|
|
msgid "common.dateDecided"
|
|
msgstr "Beslutningsdato"
|
|
|
|
msgid "common.date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
msgid "common.dateModified"
|
|
msgstr "Endret dato"
|
|
|
|
msgid "common.dateRequested"
|
|
msgstr "Forespurt dato"
|
|
|
|
msgid "common.dateSubmitted"
|
|
msgstr "Innsendingsdato"
|
|
|
|
msgid "common.dateUploaded"
|
|
msgstr "Opplastingsdato"
|
|
|
|
msgid "common.dateHijri"
|
|
msgstr "Islamsk kalendar"
|
|
|
|
msgid "common.day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
msgid "common.deactivate"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
msgid "common.default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
msgid "common.declined"
|
|
msgstr "Avvist"
|
|
|
|
msgid "common.delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
msgid "common.deleting"
|
|
msgstr "Sletter"
|
|
|
|
msgid "common.deleteSelection"
|
|
msgstr "Slett valgte"
|
|
|
|
msgid "common.deselect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.designation"
|
|
msgstr "Betegnelse"
|
|
|
|
msgid "common.description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
msgid "common.details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.dimensionsInches"
|
|
msgstr "{$width}″×{$height}″ at {$dpi} DPI/PPI"
|
|
|
|
msgid "common.dimensionsPixels"
|
|
msgstr "{$width}×{$height} pixles"
|
|
|
|
msgid "common.discardChanges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.disable"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
msgid "common.disabled"
|
|
msgstr "Er slått av"
|
|
|
|
msgid "common.discipline"
|
|
msgstr "Fagfelt"
|
|
|
|
msgid "common.done"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
msgid "common.download"
|
|
msgstr "Last ned"
|
|
|
|
msgid "common.downloadPdf"
|
|
msgstr "Last ned PDF"
|
|
|
|
msgid "common.downloadReport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.dragAndDropHere"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.orUploadFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
msgid "common.editItem"
|
|
msgstr "Rediger {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.emailTemplates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
msgid "common.enabled"
|
|
msgstr "Er slått på"
|
|
|
|
msgid "common.error.databaseError"
|
|
msgstr "Det har skjedd en databasefeil: «{$error}»"
|
|
|
|
msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
|
|
msgstr "Det har skjedd en ukjent feil med databaseforbindelsen."
|
|
|
|
msgid "common.error.framesRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne siden krever rammer. <a href=\"{$url}\">Klikk her</a> for å se en "
|
|
"versjon uten rammer."
|
|
|
|
msgid "common.event"
|
|
msgstr "Aktivitet"
|
|
|
|
msgid "common.export"
|
|
msgstr "Eksporter"
|
|
|
|
msgid "common.finish"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
msgid "common.fullscreen"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
msgid "common.fullscreenOff"
|
|
msgstr "Fullskjerm av"
|
|
|
|
msgid "common.false"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
msgid "common.file"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
msgid "common.file.namingPattern"
|
|
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"
|
|
|
|
msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
|
|
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"
|
|
|
|
msgid "common.fileName"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
msgid "common.fileSize"
|
|
msgstr "Filstørrelse"
|
|
|
|
msgid "common.fileType"
|
|
msgstr "Filtype"
|
|
|
|
msgid "common.fileUploaderError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemfilopplasteren jobber. Om du ikke ser det, kan det hende at ingen av "
|
|
"kjøretidene er støttet av nettleseren din. Ta kontakt med administrator for "
|
|
"hjelp."
|
|
|
|
msgid "common.filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
msgid "common.filterAdd"
|
|
msgstr "Legg til filter: {$filterTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.filterRemove"
|
|
msgstr "Fjern filter: {$filterTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.findTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.formatting"
|
|
msgstr "Formatering"
|
|
|
|
msgid "common.geographic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.go"
|
|
msgstr "Fortsett"
|
|
|
|
msgid "common.height"
|
|
msgstr "Høyde"
|
|
|
|
msgid "common.homepageNavigationLabel"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
|
|
msgstr "Topplogo på hjemmesiden"
|
|
|
|
msgid "common.hour"
|
|
msgstr "Klokkeslett"
|
|
|
|
msgid "common.id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "common.import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
msgid "common.initiate"
|
|
msgstr "Sett i gang"
|
|
|
|
msgid "common.inProgress"
|
|
msgstr "Under arbeid"
|
|
|
|
msgid "common.insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.insertContent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.insertContentSearch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.itemsPerPage"
|
|
msgstr "Elementer per side"
|
|
|
|
msgid "common.keywords"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
msgid "common.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
msgid "common.languages"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
msgid "common.lastSaved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.lastActivity"
|
|
msgstr "Siste aktivitet registrert {$date}."
|
|
|
|
msgid "common.less"
|
|
msgstr "Mindre"
|
|
|
|
msgid "common.lessThan"
|
|
msgstr "{$value} eller mindre"
|
|
|
|
msgid "common.lessThanOnly"
|
|
msgstr "Mindre enn"
|
|
|
|
msgid "common.keepWorking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.commaListSeparator"
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
msgid "common.semicolonListSeparator"
|
|
msgstr "; "
|
|
|
|
msgid "common.manage"
|
|
msgstr "Administrer"
|
|
|
|
msgid "common.mailingAddress"
|
|
msgstr "Postadresse"
|
|
|
|
msgid "common.billingAddress"
|
|
msgstr "Fakturaadresse (om annen)"
|
|
|
|
msgid "common.minute"
|
|
msgstr "Minutt(er)"
|
|
|
|
msgid "common.modify"
|
|
msgstr "Endre"
|
|
|
|
msgid "common.month"
|
|
msgstr "Måned"
|
|
|
|
msgid "common.more"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
msgid "common.moreThan"
|
|
msgstr "{$value} eller mer"
|
|
|
|
msgid "common.moreThanOnly"
|
|
msgstr "Mer enn"
|
|
|
|
msgid "common.noneAssigned"
|
|
msgstr "Ingen oppnevnt"
|
|
|
|
msgid "common.none"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
msgid "common.noneSelected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.noneProvided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.no"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
msgid "common.noItemsFound"
|
|
msgstr "Ingen elementer ble funnet."
|
|
|
|
msgid "common.noComments"
|
|
msgstr "Ingen kommentar"
|
|
|
|
msgid "common.notApplicable"
|
|
msgstr "Kan ikke brukes"
|
|
|
|
msgid "common.notApplicableShort"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
msgid "common.notAvailable"
|
|
msgstr "Ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
msgid "common.note"
|
|
msgstr "Notat"
|
|
|
|
msgid "common.noTemporaryFile"
|
|
msgstr "Filen du lastet opp, ble ikke funnet. Prøv å laste den opp igjen."
|
|
|
|
msgid "common.notes"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
msgid "common.notes.tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merknader (gul: har nye merknader; blå: har sett merknadene; grå: ingen "
|
|
"merknader)"
|
|
|
|
msgid "common.notified"
|
|
msgstr "Informert"
|
|
|
|
msgid "common.notified.date"
|
|
msgstr "Informert: {$dateNotified}"
|
|
|
|
msgid "common.noMatches"
|
|
msgstr "Ingen treff"
|
|
|
|
msgid "common.numberedMore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
msgid "common.on"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
msgid "common.ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "common.options"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
msgid "common.order"
|
|
msgstr "Ordne"
|
|
|
|
msgid "common.orderUp"
|
|
msgstr "Flytt {$itemTitle} opp i listen"
|
|
|
|
msgid "common.orderDown"
|
|
msgstr "Flytt {$itemTitle} ned i listen"
|
|
|
|
msgid "common.originalFileName"
|
|
msgstr "Opprinnelig filnavn"
|
|
|
|
msgid "common.or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
msgid "common.other"
|
|
msgstr "Andre"
|
|
|
|
msgid "common.overdue"
|
|
msgstr "Forfalt"
|
|
|
|
msgid "common.override"
|
|
msgstr "Overstyr"
|
|
|
|
msgid "common.pagination"
|
|
msgstr "{$start}-{$end} av {$total}"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.label"
|
|
msgstr "Vis flere sider"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.goToPage"
|
|
msgstr "Gå til {$page}"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.next"
|
|
msgstr "Neste side"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.previous"
|
|
msgstr "Forrige side"
|
|
|
|
msgid "common.pageNumber"
|
|
msgstr "Side {$pageNumber}"
|
|
|
|
msgid "common.percentage"
|
|
msgstr "{$percentage} %"
|
|
|
|
msgid "common.plugin"
|
|
msgstr "Programtillegg"
|
|
|
|
msgid "common.pluginEnabled"
|
|
msgstr "Programtillegget «{$pluginName}» er aktivert."
|
|
|
|
msgid "common.pluginDisabled"
|
|
msgstr "Programtillegget «{$pluginName}» er deaktivert."
|
|
|
|
msgid "common.prefix"
|
|
msgstr "Prefiks"
|
|
|
|
msgid "common.prefixAndTitle.tip"
|
|
msgstr "Eksempler: En, Et, Den, De"
|
|
|
|
msgid "common.preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvis"
|
|
|
|
msgid "common.publisher"
|
|
msgstr "Utgiver"
|
|
|
|
msgid "common.quality"
|
|
msgstr "Kvalitet"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.active"
|
|
msgstr "Alle aktive"
|
|
|
|
msgid "common.range"
|
|
msgstr "{$min}-{$max}"
|
|
|
|
msgid "common.re"
|
|
msgstr "Ad:"
|
|
|
|
msgid "common.readMore"
|
|
msgstr "Les mer"
|
|
|
|
msgid "common.readMoreWithTitle"
|
|
msgstr "Les mer om {$title}"
|
|
|
|
msgid "common.reconnecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.record"
|
|
msgstr "Journalfør"
|
|
|
|
msgid "common.refresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
msgid "common.related"
|
|
msgstr "Relaterte"
|
|
|
|
msgid "common.reminder"
|
|
msgstr "Påminnelse"
|
|
|
|
msgid "common.reminded.date"
|
|
msgstr "Påminnet: {$dateReminded}"
|
|
|
|
msgid "common.remote"
|
|
msgstr "Ekstern"
|
|
|
|
msgid "common.remoteURL"
|
|
msgstr "Ekstern URL"
|
|
|
|
msgid "common.remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
msgid "common.removeItem"
|
|
msgstr "Fjern {$item}"
|
|
|
|
msgid "common.removeSelection"
|
|
msgstr "Fjern valgte"
|
|
|
|
msgid "common.replaced"
|
|
msgstr "Erstattet"
|
|
|
|
msgid "common.replaceFile"
|
|
msgstr "Erstatt fil"
|
|
|
|
msgid "common.requiredField"
|
|
msgstr "(* må fylles ut)"
|
|
|
|
msgid "common.required"
|
|
msgstr "Obligatorisk"
|
|
|
|
msgid "common.reset"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
msgid "common.reviewRoundNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.role"
|
|
msgstr "Rolle"
|
|
|
|
msgid "common.saveAndContinue"
|
|
msgstr "Lagre og fortsett"
|
|
|
|
msgid "common.saveAndEmail"
|
|
msgstr "Lagre og send e-post"
|
|
|
|
msgid "common.save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
msgid "common.saving"
|
|
msgstr "Lagrer"
|
|
|
|
msgid "common.search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
msgid "common.searchPhrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.searching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.searchQuery"
|
|
msgstr "Søkeord"
|
|
|
|
msgid "common.clearSearch"
|
|
msgstr "Nullstill søkefrasen"
|
|
|
|
msgid "common.second"
|
|
msgstr "Sekund(er)"
|
|
|
|
msgid "common.selectAll"
|
|
msgstr "Velg alle"
|
|
|
|
msgid "common.selectedPrefix"
|
|
msgstr "Valgte:"
|
|
|
|
msgid "common.selectNone"
|
|
msgstr "Velg ingen"
|
|
|
|
msgid "common.select"
|
|
msgstr "Velg"
|
|
|
|
msgid "common.selectWithName"
|
|
msgstr "Velg {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.sendEmail"
|
|
msgstr "Send e-post"
|
|
|
|
msgid "common.showAllSteps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.showingSteps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
msgid "common.source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
msgid "common.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "common.subject"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
msgid "common.subjects"
|
|
msgstr "Emner"
|
|
|
|
msgid "common.submenu"
|
|
msgstr "Undermeny"
|
|
|
|
msgid "common.subtitle"
|
|
msgstr "Undertittel"
|
|
|
|
msgid "common.suggest"
|
|
msgstr "Foreslå"
|
|
|
|
msgid "common.switchTo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.switchToNamedItem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
msgid "common.titleSeparator"
|
|
msgstr " | "
|
|
|
|
msgid "common.top"
|
|
msgstr "Til topps"
|
|
|
|
msgid "common.true"
|
|
msgstr "Korrekt"
|
|
|
|
msgid "common.type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "common.uploadedBy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.uploadedByAndWhen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.component"
|
|
msgstr "Komponent"
|
|
|
|
msgid "common.uninitiated"
|
|
msgstr "Ikke satt i gang"
|
|
|
|
msgid "common.unknownError"
|
|
msgstr "En uventet feil oppstod. Last siden på nytt og prøv igjen."
|
|
|
|
msgid "common.unread"
|
|
msgstr "Ulest"
|
|
|
|
msgid "common.unsavedChanges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.unsavedChangesMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.untitled"
|
|
msgstr "Uten tittel"
|
|
|
|
msgid "common.updated"
|
|
msgstr "Oppdatert"
|
|
|
|
msgid "common.uploadedDate"
|
|
msgstr "Opplastningsdato"
|
|
|
|
msgid "common.upload"
|
|
msgstr "Last opp"
|
|
|
|
msgid "common.uploadFailed"
|
|
msgstr "Filen kunne ikke lastes opp eller revideres."
|
|
|
|
msgid "common.up"
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
msgid "common.addFile"
|
|
msgstr "Legg til fil"
|
|
|
|
msgid "common.upload.addFile"
|
|
msgstr "Last opp fil"
|
|
|
|
msgid "common.upload.addFile.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.upload.restore"
|
|
msgstr "Gjenopprett original"
|
|
|
|
msgid "common.upload.thumbnailPreview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning av det valgte bildet."
|
|
|
|
msgid "common.upload.changeFile"
|
|
msgstr "Endre fil"
|
|
|
|
msgid "common.upload.dragFile"
|
|
msgstr "Dra og slipp en fil her for opplasting"
|
|
|
|
msgid "common.url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "common.user"
|
|
msgstr "Bruker"
|
|
|
|
msgid "common.user.nonexistent"
|
|
msgstr "[Bruker finnes ikke]"
|
|
|
|
msgid "common.view"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
msgid "common.viewError"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.viewWithName"
|
|
msgstr "Se {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.viewProfile"
|
|
msgstr "Se profil"
|
|
|
|
msgid "common.weeks"
|
|
msgstr "uker"
|
|
|
|
msgid "common.width"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
msgid "common.withParenthesis"
|
|
msgstr "{$item} ({$inParenthesis})"
|
|
|
|
msgid "common.year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
msgid "common.yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "common.loading"
|
|
msgstr "Laster"
|
|
|
|
msgid "common.plugins"
|
|
msgstr "Programtillegg"
|
|
|
|
msgid "common.count"
|
|
msgstr "Antall"
|
|
|
|
msgid "common.publicAccess"
|
|
msgstr "Offentlig tilgang"
|
|
|
|
msgid "debug.databaseQueries"
|
|
msgstr "Antall søk i databasen(e)"
|
|
|
|
msgid "debug.executionTime"
|
|
msgstr "Side generert i"
|
|
|
|
msgid "debug.memoryUsage"
|
|
msgstr "Minnebruk"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.localeListLoad"
|
|
msgstr "Lastet spåkpakke «{$localeList}» fra XML"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.localeLoad"
|
|
msgstr "Lastet spåkpakke «{$localeFile}» fra XML"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
|
|
msgstr "Mangler språkpakkenøkkelen «{$key}»."
|
|
|
|
msgid "debug.notes"
|
|
msgstr "Merknader:"
|
|
|
|
msgid "defaultMetric.title"
|
|
msgstr "Standardverdi"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
|
|
msgstr "Last opp fil"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
|
|
msgstr "Last opp"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment"
|
|
msgstr "Legg til vedlegg"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.addBccRecipient"
|
|
msgstr "Legg til blindkopimottaker"
|
|
|
|
msgid "email.addCcRecipient"
|
|
msgstr "Legg til kopimottaker"
|
|
|
|
msgid "email.addToRecipient"
|
|
msgstr "Legg til mottaker"
|
|
|
|
msgid "email.attachments"
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
msgid "email.attachmentNotFound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.bcc"
|
|
msgstr "Blindkopi til"
|
|
|
|
msgid "email.bccSender"
|
|
msgstr "Send en kopi av denne meldingen til min adresse ({$address})"
|
|
|
|
msgid "email.body"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
msgid "email.cc"
|
|
msgstr "Kopi til"
|
|
|
|
msgid "email.confirmSwitchLocale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.compose"
|
|
msgstr "Send e-post"
|
|
|
|
msgid "email.compose.tooManyRecipients"
|
|
msgstr "E-posten du forsøker å sende har for mange mottakere."
|
|
|
|
msgid "email.compose.tooSoon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er for kort tid siden du sendte den forrige meldingen din. Vent litt før "
|
|
"du prøver å sende en til."
|
|
|
|
msgid "email.compose.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod et problem ved sending av epost. Prøv igjen senere, eller "
|
|
"kontakt din systemadministrator."
|
|
|
|
msgid "email.email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
msgid "email.from"
|
|
msgstr "Fra"
|
|
|
|
msgid "email.invalid"
|
|
msgstr "E-postadressen {$email} er ugyldig."
|
|
|
|
msgid "email.multipart"
|
|
msgstr "Dette er en melding i flere deler i MIME format."
|
|
|
|
msgid "email.recipient"
|
|
msgstr "Mottaker"
|
|
|
|
msgid "email.recipients"
|
|
msgstr "Mottakere"
|
|
|
|
msgid "email.sender"
|
|
msgstr "Sender"
|
|
|
|
msgid "email.senderName"
|
|
msgstr "Avsender"
|
|
|
|
msgid "email.senderEmail"
|
|
msgstr "Avsenders e-post"
|
|
|
|
msgid "email.send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
msgid "email.skip"
|
|
msgstr "Hopp over e-post"
|
|
|
|
msgid "email.subject"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
msgid "email.subjectRequired"
|
|
msgstr "Fyll ut emnefeltet."
|
|
|
|
msgid "email.bodyRequired"
|
|
msgstr "Skriv inn tekst i e-postens tekstfelt."
|
|
|
|
msgid "email.to"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
msgid "form.url.invalid"
|
|
msgstr "URL-en er ikke gyldig. Sjekk nettadressen og prøv igjen."
|
|
|
|
msgid "form.confirmSubmit"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil sende inn dette skjemaet?"
|
|
|
|
msgid "form.confirmSubmit.title"
|
|
msgstr "Bekreft"
|
|
|
|
msgid "form.dataHasChanged"
|
|
msgstr "Data i skjemaet har blitt endret. Vil du fortsette uten å lagre?"
|
|
|
|
msgid "form.disallowedLocales"
|
|
msgstr "Bare følgende språk er tillatt: {$languages}."
|
|
|
|
msgid "form.disallowedProp"
|
|
msgstr "Denne egenskapen er ikke tillatt."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
|
|
msgstr "Slipp filer her for å laste opp"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
|
|
msgstr "Din nettleser støtter ikke opplasting av filer med dra og slipp."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
|
|
msgstr "Bruk skjemaet under til å laste opp filene dine."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen er for stor ({{filesize}}mb). Filer større enn {{maxFilesize}}mb kan "
|
|
"ikke lastes opp."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
|
|
msgstr "Filer av denne typen kan ikke lastes opp."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictResponseError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serveren svarte med {{statusCode}}-kode. Kontakt systemadministratoren hvis "
|
|
"dette vedvarer."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
|
|
msgstr "Avbryt opplasting"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
|
|
msgstr "Opplasting avbrutt"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
|
|
msgstr "Er du sikker på om du vil avbryte denne opplastingen?"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
|
|
msgstr "Fjern fil"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
|
|
msgstr "Du kan ikke laste opp flere filer."
|
|
|
|
msgid "form.errorA11y"
|
|
msgstr "Gå til {$fieldLabel}: {$errorMessage}"
|
|
|
|
msgid "form.errorGoTo"
|
|
msgstr "Gå til neste feil"
|
|
|
|
msgid "form.errorOne"
|
|
msgstr "Rett en feil."
|
|
|
|
msgid "form.errorMany"
|
|
msgstr "Rett {$count} feil."
|
|
|
|
msgid "form.errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjemaet ble ikke lagret fordi det ble funnet {$count} feil. Rett opp disse "
|
|
"feilene, og prøv på nytt."
|
|
|
|
msgid "form.errorsOccurred"
|
|
msgstr "Det oppsto feil ved behandlingen av dette skjemaet"
|
|
|
|
msgid "form.formLanguage.description"
|
|
msgstr "Velg språk her om du vil skrive inn informasjonen på flere språk."
|
|
|
|
msgid "form.formLanguage"
|
|
msgstr "Språk for skjema"
|
|
|
|
msgid "form.contains"
|
|
msgstr "inneholder"
|
|
|
|
msgid "form.is"
|
|
msgstr "er"
|
|
|
|
msgid "form.startsWith"
|
|
msgstr "begynner med"
|
|
|
|
msgid "form.postRequired"
|
|
msgstr "Skjemaet ble ikke levert riktig."
|
|
|
|
msgid "form.csrfInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette skjemaet ble ikke levert inn riktig. Du kan ha blitt logget ut. Last "
|
|
"siden på nytt og prøv igjen."
|
|
|
|
msgid "form.fileRequired"
|
|
msgstr "Du må laste opp en fil."
|
|
|
|
msgid "form.required"
|
|
msgstr "(* må fylles ut)"
|
|
|
|
msgid "form.requirePrimaryLocale"
|
|
msgstr "Du må fylle ut dette feltet på {$language}."
|
|
|
|
msgid "form.requireId"
|
|
msgstr "Du må oppgi et gyldig ID."
|
|
|
|
msgid "form.resubmit"
|
|
msgstr "Send inn igjen"
|
|
|
|
msgid "form.saved"
|
|
msgstr "Lagret"
|
|
|
|
msgid "form.saveToUpload"
|
|
msgstr "Bruk «Lagre» for å laste opp filen."
|
|
|
|
msgid "form.send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
msgid "form.submit"
|
|
msgstr "Send inn"
|
|
|
|
msgid "form.invalidImage"
|
|
msgstr "Ugyldig bildeformat. Gyldige formater: .png, .gif eller .jpg."
|
|
|
|
msgid "form.multilingualLabel"
|
|
msgstr "{$label} på {$localeName}"
|
|
|
|
msgid "form.multilingualProgress"
|
|
msgstr "{$count}/{$total} språk fullført"
|
|
|
|
msgid "help.help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
msgid "help.toc"
|
|
msgstr "Innhold"
|
|
|
|
msgid "help.previous"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
msgid "help.next"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
msgid "help.upALevel"
|
|
msgstr "Opp et nivå"
|
|
|
|
msgid "icon.checked.alt"
|
|
msgstr "Merket"
|
|
|
|
msgid "icon.comment.alt"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
msgid "icon.delete.alt"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
msgid "icon.edit.alt"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
msgid "icon.folder.alt"
|
|
msgstr "Mappe"
|
|
|
|
msgid "icon.font_large.alt"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
msgid "icon.font_medium.alt"
|
|
msgstr "Mellomstor"
|
|
|
|
msgid "icon.font_small.alt"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
msgid "icon.info.alt"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "icon.letter.alt"
|
|
msgstr "Brev"
|
|
|
|
msgid "icon.mail.alt"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
msgid "icon.unchecked.alt"
|
|
msgstr "Umerket"
|
|
|
|
msgid "icon.view.alt"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.informationCenter"
|
|
msgstr "Informasjonssenter"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.editorialHistory"
|
|
msgstr "Historikk"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.addNote"
|
|
msgstr "Legg til notater"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.noNotes"
|
|
msgstr "Ingen notater er lagt inn."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.pastNotes"
|
|
msgstr "Notater om tidligere revideringer"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.deleteConfirm"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse notatene?"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.currentHistory"
|
|
msgstr "Pågående revidering"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.pastHistory"
|
|
msgstr "Tidligere revideringer"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.noItems"
|
|
msgstr "Ingen aktiviteter er loggført."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.notePosted"
|
|
msgstr "La ut nye notater."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.messageSent"
|
|
msgstr "Varsel sendt til brukere."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.history.messageSent"
|
|
msgstr "Varsel sendt til brukere."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
|
|
msgstr "Start diskusjon"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
|
|
msgstr "Start en diskusjon mellom deg og {$userFullName}."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
|
|
msgstr "Velg en e-postmal, eller fyll ut skjemaet under."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.message"
|
|
msgstr "Beskjed"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.warning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pass på at du har fylt ut feltet under og at du har valgt minst en mottaker."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.options"
|
|
msgstr "Privilegier knyttet til oppgaven"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.recommendOnly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deltakeren har kun anledning til å anbefale en redaksjonell avgjørelse. Kun "
|
|
"redaktører kan registrere redaksjonelle avgjørelser."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
|
|
msgstr "Tillatelser"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillat denne personen å redigere publikasjonsopplysningene som tittel, "
|
|
"sammendrag, metadata og andre detaljer. Hvis innleveringen har blitt "
|
|
"godkjent for og er klar for publisering kan det være du ønsker å fjerne "
|
|
"denne rettigheten igjen."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.selectedUser"
|
|
msgstr "Deltaker"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
|
|
msgstr "Ingen endringer kan gjøres på denne deltakeren"
|
|
|
|
msgid "locale.primary"
|
|
msgstr "Primær språkpakke"
|
|
|
|
msgid "locale.supported"
|
|
msgstr "Støttede språkpakker"
|
|
|
|
msgid "navigation.access"
|
|
msgstr "Brukere og roller"
|
|
|
|
msgid "navigation.about"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
msgid "navigation.admin"
|
|
msgstr "Administrasjon"
|
|
|
|
msgid "navigation.archives"
|
|
msgstr "Arkiv"
|
|
|
|
msgid "navigation.breadcrumbLabel"
|
|
msgstr "Du er her:"
|
|
|
|
msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools"
|
|
msgstr "Verktøy"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.importExport"
|
|
msgstr "Import/eksport"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.statistics"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
msgid "navigation.browse"
|
|
msgstr "Finn fram"
|
|
|
|
msgid "navigation.backTo"
|
|
msgstr "⟵ Tilbage til {$page}"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
|
msgstr "Etter forfatter"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByTitle"
|
|
msgstr "i titler"
|
|
|
|
msgid "navigation.dashboard"
|
|
msgstr "Navigasjonsmeny"
|
|
|
|
msgid "navigation.data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgid "navigation.home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForReaders"
|
|
msgstr "For lesere"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForReaders.long"
|
|
msgstr "Informasjon for lesere"
|
|
|
|
msgid "navigation.items"
|
|
msgstr "{$from} - {$to} av {$total} elementer"
|
|
|
|
msgid "navigation.items.shownTotal"
|
|
msgstr "{$shown} av {$total} elementer"
|
|
|
|
msgid "navigation.login"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
msgid "navigation.nextPage"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
msgid "navigation.nextStep"
|
|
msgstr "Neste steg"
|
|
|
|
msgid "navigation.previousPage"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
msgid "navigation.previousStep"
|
|
msgstr "Forrige steg"
|
|
|
|
msgid "navigation.publicMenu"
|
|
msgstr "Offentlig meny"
|
|
|
|
msgid "navigation.register"
|
|
msgstr "Registrer"
|
|
|
|
msgid "navigation.search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
msgid "navigation.settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "navigation.setup"
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
msgid "navigation.sitemap"
|
|
msgstr "Nettstedskart"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.description"
|
|
msgstr "Gå til innholdslenker"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.announcements"
|
|
msgstr "Gå til kunngjøringer"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.main"
|
|
msgstr "Gå til hovedinnholdet"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.nav"
|
|
msgstr "Gå til navigasjonsmenyen"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.footer"
|
|
msgstr "Gå til bunnteksten"
|
|
|
|
msgid "navigation.stepNumber"
|
|
msgstr "Steg {$step}"
|
|
|
|
msgid "navigation.submissions"
|
|
msgstr "Innleveringer"
|
|
|
|
msgid "navigation.system"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
msgid "navigation.userHome"
|
|
msgstr "Min side"
|
|
|
|
msgid "navigation.user"
|
|
msgstr "Bruker"
|
|
|
|
msgid "navigation.userManagement"
|
|
msgstr "Brukeradministrasjon"
|
|
|
|
msgid "navigation.viewFrontend"
|
|
msgstr "Se nettside"
|
|
|
|
msgid "institution.institutions"
|
|
msgstr "Institusjoner"
|
|
|
|
msgid "notification.addedAuditor"
|
|
msgstr "Sluttkontrollør lagt til."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAuditor"
|
|
msgstr "Sluttkontrollør fjernet."
|
|
|
|
msgid "notification.addedQuery"
|
|
msgstr "Diskusjon lagt til"
|
|
|
|
msgid "notification.reviewAcknowledged"
|
|
msgstr "Fagfellevurdering markert som bekreftet. E-post ikke sendt."
|
|
|
|
msgid "notification.reviewerThankedEmail"
|
|
msgstr "E-post med takk sendt til fagfelle."
|
|
|
|
msgid "notification.updatedReviewFiles"
|
|
msgstr "Vurderingsfiler oppdatert."
|
|
|
|
msgid "notification.allow"
|
|
msgstr "Slå på denne typen varslinger."
|
|
|
|
msgid "notification.addedAnnouncementType"
|
|
msgstr "Type oppslag lagt til."
|
|
|
|
msgid "notification.editedAnnouncementType"
|
|
msgstr "Type oppslag redigert."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAnnouncementType"
|
|
msgstr "Type oppslag fjernet."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAnnouncement"
|
|
msgstr "Oppslag fjernet."
|
|
|
|
msgid "notification.confirmError"
|
|
msgstr "Det oppstod en feil i behandlingen av varslingsabonnementet ditt."
|
|
|
|
msgid "notification.confirmSuccess"
|
|
msgstr "Varslingsabonnementet ditt er nå i orden."
|
|
|
|
msgid "notification.email"
|
|
msgstr "Ikke send meg en e-post for disse varslingstypene."
|
|
|
|
msgid "notification.noneExist"
|
|
msgstr "Du har ingen varslinger for øyeblikket."
|
|
|
|
msgid "notification.addedNote"
|
|
msgstr "Notater lagt ut."
|
|
|
|
msgid "notification.removedNote"
|
|
msgstr "Notater slettet."
|
|
|
|
msgid "notification.removedFile"
|
|
msgstr "Fil fjernet."
|
|
|
|
msgid "notification.removedSubmission"
|
|
msgstr "Innlevering fjernet."
|
|
|
|
msgid "notification.notification"
|
|
msgstr "Varsling"
|
|
|
|
msgid "notification.notifications"
|
|
msgstr "Varslinger"
|
|
|
|
msgid "notification.sentNotification"
|
|
msgstr "Varsling sendt."
|
|
|
|
msgid "notification.settings"
|
|
msgstr "Varslingsinnstillinger"
|
|
|
|
msgid "notification.settingsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hva du vil bli varslet om. Fjerner du et kryss, vil du ikke få "
|
|
"varslinger om den typen aktivitet. Du vil heller ikke motta e-post om den. "
|
|
"Avkryssede aktiviteter vil ses i systemet og du kan velge om du vil motta "
|
|
"den samme varslingen per e-post."
|
|
|
|
msgid "notification.reminderError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppsto en feil ved utsendelsen av passordet ditt. Sjekk om du har lagt "
|
|
"inn e-postadressen din korrekt."
|
|
|
|
msgid "notification.reminderSent"
|
|
msgstr "Det nye passordet ditt har blitt sendt til e-postadressen du oppga."
|
|
|
|
msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
|
|
msgstr "Metadata ble lagret."
|
|
|
|
msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
|
|
msgstr "Send en e-post med varsel til alle registrerte brukere."
|
|
|
|
msgid "search.author"
|
|
msgstr "Forfatter"
|
|
|
|
msgid "search.abstract"
|
|
msgstr "Sammendrag"
|
|
|
|
msgid "search.advancedFilters"
|
|
msgstr "Avanserte filtre"
|
|
|
|
msgid "search.advancedSearchMore"
|
|
msgstr "Flere søkealternativer"
|
|
|
|
msgid "search.advancedSearchLess"
|
|
msgstr "Gjem flere søkealternativer"
|
|
|
|
msgid "search.searchAgain"
|
|
msgstr "Søk på nytt"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
|
|
msgstr "Fjern indeks"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
|
|
msgstr "utført"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
|
|
msgstr "feil"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
|
|
msgstr "{$numIndexed} artikler indeksert"
|
|
|
|
msgid "search.coverage"
|
|
msgstr "Dekning"
|
|
|
|
msgid "search.date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
msgid "search.dateFrom"
|
|
msgstr "Fra"
|
|
|
|
msgid "search.dateTo"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
msgid "search.deleteFilter"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
msgid "search.discipline"
|
|
msgstr "Fagdisiplin(er)"
|
|
|
|
msgid "search.fullText"
|
|
msgstr "Fulltekst"
|
|
|
|
msgid "search.indexTerms"
|
|
msgstr "Emneord"
|
|
|
|
msgid "search.indexTermsLong"
|
|
msgstr "Alle termer i indeks"
|
|
|
|
msgid "search.matchAll"
|
|
msgstr "Treff i alle kategorier"
|
|
|
|
msgid "search.noResults"
|
|
msgstr "Ingen resultat"
|
|
|
|
msgid "search.operator.and"
|
|
msgstr "AND"
|
|
|
|
msgid "search.operator.not"
|
|
msgstr "NOT"
|
|
|
|
msgid "search.operator.or"
|
|
msgstr "OR"
|
|
|
|
msgid "search.SearchFor"
|
|
msgstr "Søk etter"
|
|
|
|
msgid "search.searchResults"
|
|
msgstr "Søkeresultat"
|
|
|
|
msgid "search.searchResults.foundSingle"
|
|
msgstr "Fant en post."
|
|
|
|
msgid "search.searchResults.foundPlural"
|
|
msgstr "Fant {$count} poster."
|
|
|
|
msgid "search.subject"
|
|
msgstr "Emneord"
|
|
|
|
msgid "search.titleIndex"
|
|
msgstr "Finn fram i tittelregisteret"
|
|
|
|
msgid "search.title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
msgid "search.typeMethodApproach"
|
|
msgstr "Type (metode/innfallsvinkel)"
|
|
|
|
msgid "grid.action.downloadFile"
|
|
msgstr "Last ned denne filen"
|
|
|
|
msgid "context.path"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
msgid "review.ensuringAnonymousReview"
|
|
msgstr "Hvordan sikre at alle filer er anonymisert"
|
|
|
|
msgid "grid.action.showReviewPolicy"
|
|
msgstr "Les gjeldene retningslinjer"
|
|
|
|
msgid "grid.action.deleteNotification"
|
|
msgstr "Slett oppgave"
|
|
|
|
msgid "grid.action.markNew"
|
|
msgstr "Merk ny"
|
|
|
|
msgid "grid.action.markRead"
|
|
msgstr "Merk lest"
|
|
|
|
msgid "dashboard.tasks"
|
|
msgstr "Oppgaver"
|
|
|
|
msgid "dashboard.myQueue"
|
|
msgstr "Mine oppgaver"
|
|
|
|
msgid "review.anonymousPeerReview.title"
|
|
msgstr "Hvordan sikre at alle filer er anonymisert"
|
|
|
|
msgid "review.anonymousPeerReview"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>For å sikre integriteten til anonym fagfellevurdering, bør alt gjøres for "
|
|
"å forhindre at identiteten til forfatterne og anmeldere blir kjent for "
|
|
"hverandre. Dette involverer forfattere, redaktører og korrekturlesere (som "
|
|
"laster opp dokumenter som en del av gjennomgangen), for å se om følgende "
|
|
"trinn er tatt med hensyn til teksten og filegenskapene: </p>\n"
|
|
"<ul> <li> Forfatterne av dokumentet har erstattet navnene sine fra teksten, "
|
|
"med \"Forfatter\" og årstall brukt i referanser og fotnoter, i stedet for "
|
|
"forfatterens navn, artikkeltittel osv. </li>\n"
|
|
"<li> Forfatterne av dokumentet har fjernet personlig informasjon fra "
|
|
"filegenskapene ved å gjøre følgende:\n"
|
|
"<ul> <li> Microsoft Word for Windows:\n"
|
|
"<ul> <li> Gå til fil </li>\n"
|
|
"<li> Velg Info </li>\n"
|
|
"<li> Klikk på Se etter problemer </li>\n"
|
|
"<li> Klikk på Inspiser dokument </li>\n"
|
|
"<li> I dialogboksen Document Inspector velger du avmerkingsboksene for å "
|
|
"velge typen skjult innhold du vil inspisere. </li>\n"
|
|
"<li> Klikk Fjern alle </li>\n"
|
|
"<li> Klikk på Lukk </li>\n"
|
|
"<li> Lagre dokumentet </li> </ul>\n"
|
|
"<li> Microsoft Word for MacOS:\n"
|
|
"<ul> <li> Gå til Verktøy </li>\n"
|
|
"<li> Klikk på Beskytt dokument </li>\n"
|
|
"<li> Velg Fjern personlig informasjon for denne filen ved lagring </li>\n"
|
|
"<li> Klikk OK og lagre filen </li> </ul> </li>\n"
|
|
"<li> PDF:\n"
|
|
"<ul> <li> Gå til fil </li>\n"
|
|
"<li> Velg Egenskaper </li>\n"
|
|
"<li> Fjern ethvert navn i forfatterfeltet </li>\n"
|
|
"<li> Klikk OK </li>\n"
|
|
"<li> Lagre dokumentet </li> </ul> </li> </ul>\n"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
|
|
msgstr "Planlagte fagfellevurderinger"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
|
|
msgstr "Redaktørens forespørsel"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
|
|
msgstr "Svarfrist"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
|
|
msgstr "Frist for fagfellevurdering"
|
|
|
|
msgid "submission.task.responseDueDate"
|
|
msgstr "Svarfrist"
|
|
|
|
msgid "navigation.goBack"
|
|
msgstr "Gå tilbake"
|
|
|
|
msgid "notification.addedReviewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} fikk i oppdrag å fagfellevurdere denne innleveringen og ble "
|
|
"sendt en e-post med varsel."
|
|
|
|
msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} fikk i oppdrag å fagfellevurdere denne innleveringen og ble "
|
|
"ikke sendt en e-post med varsel."
|
|
|
|
msgid "notification.removedReviewer"
|
|
msgstr "Fagfelle fjernet."
|
|
|
|
msgid "notification.cancelledReviewer"
|
|
msgstr "Fagfelle avbrutt."
|
|
|
|
msgid "notification.reinstatedReviewer"
|
|
msgstr "Fagfelle gjenopptatt."
|
|
|
|
msgid "notification.reviewerResendRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.addedStageParticipant"
|
|
msgstr "Bruker lagt til som deltaker på et bestemt stadie."
|
|
|
|
msgid "notification.editStageParticipant"
|
|
msgstr "Stegets oppgave har blitt endret."
|
|
|
|
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
|
msgstr "Nytt oppslag."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewAssignment"
|
|
msgstr "Fagfellevurdering underveis."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
|
|
msgstr "Fagfellevurdering oppdatert."
|
|
|
|
msgid "notification.type.auditorRequest"
|
|
msgstr "Forespørsel om sluttkontroll av «{$file}»"
|
|
|
|
msgid "notification.type.allReviewsIn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle fagfellevurderingene er sendt inn og en avgjørelse må tas i {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.allRevisionsIn"
|
|
msgstr ""
|
|
"En revidert fil har blitt lastet opp for redaksjonell vurdering i {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.pendingRevisions"
|
|
msgstr "Revideringer å ta stilling til i {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
|
|
msgstr "Revidering sendt inn til {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewerComment"
|
|
msgstr "En fagfelle har kommentert «{$title}»."
|
|
|
|
msgid "notification.signedFile"
|
|
msgstr "Fil tatt stilling til."
|
|
|
|
msgid "timeZone"
|
|
msgstr "Tidssone"
|
|
|
|
msgid "user.email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.submissionFile"
|
|
msgstr "Brukeren har ikke fått tilgang til innleveringsfilen."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidPublication"
|
|
msgstr "Ugyldig publikasjon."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidSubmission"
|
|
msgstr "Ugyldig innlevering."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
|
|
msgstr "Ugyldig representasjon."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
|
|
msgstr "Ugyldig vurderingsrunde."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidQuery"
|
|
msgstr "Ugyldig diskusjon."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
|
|
msgstr "Du har ikke tilgang til denne diskusjonsmeldingen."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
|
|
msgstr "Du har ikke tilgang til dette vurderingsoppdraget."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ikke adgang til å se teksten. Gå til profilen din for å se om du har "
|
|
"fått tildelt riktig rolle under «Registrer som»."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.submissionAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er ikke forfatteren av denne teksten. Sjekk om du er logget inn med "
|
|
"riktig brukernavn og passord."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
|
|
msgstr "Personverninnstillinger"
|
|
|
|
msgid "notification.type.queryActivity"
|
|
msgstr "Diskusjoner i gang."
|
|
|
|
msgid "notification.type.queryAdded"
|
|
msgstr "Diskusjon lagt til."
|
|
|
|
msgid "notification.type.assignCopyeditors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppnevn en språkvasker ved å klikke på lenken «Oppnevn», som du finner ved "
|
|
"listen over deltakere."
|
|
|
|
msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
|
|
msgstr "Avventer språkvask."
|
|
|
|
msgid "notification.type.roundStatusTitle"
|
|
msgstr "Status for vurderingsrunde {$round}"
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReport"
|
|
msgstr "Sammendrag av statistikkrapporten."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReport.contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en vennlig påminnelse til deg om å sjekke statusen til tidsskriftet "
|
|
"ditt via redaksjonen."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "semicolon"
|
|
msgstr "{$label}:"
|
|
|
|
msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr "Navigasjonsmenyen ble oppdatert"
|
|
|
|
msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr "Elementet på navigasjonsmenyen ble fjernet"
|
|
|
|
msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr "Elementet ble lagt til navigasjonsmenyen"
|
|
|
|
msgid "notification.addedNavigationMenu"
|
|
msgstr "Navigasjonsmenyen ble lagt til"
|
|
|
|
msgid "notification.editedNavigationMenu"
|
|
msgstr "Navigasjonsmenyen ble oppdatert"
|
|
|
|
msgid "notification.removedNavigationMenu"
|
|
msgstr "Navigasjonsmenyen ble fjernet"
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list.viewMore"
|
|
msgstr "Vis flere detaljer om {$name}"
|
|
|
|
msgid "list.viewLess"
|
|
msgstr "Skjul detaljer om {$name}"
|
|
|
|
msgid "list.expandAll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list.collapseAll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "validation.invalidOption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "validator.accepted"
|
|
msgstr "Aksepter dette elementet.."
|
|
|
|
msgid "validator.active_url"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig URL."
|
|
|
|
msgid "validator.after"
|
|
msgstr "Denne dato må være etter {$date}."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha"
|
|
msgstr "Dette kan bare inneholde bokstaver."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_dash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette kan bare inneholde bokstaver, tall, bindestrek og understrekninger."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_dash_period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_num"
|
|
msgstr "Dette kan kun inneholde bokstaver og tall."
|
|
|
|
msgid "validator.array"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig array."
|
|
|
|
msgid "validator.before"
|
|
msgstr "Denne datoen må være før {$date}."
|
|
|
|
msgid "validator.between.numeric"
|
|
msgstr "Dette må være mellom {$min} og {$max}."
|
|
|
|
msgid "validator.between.file"
|
|
msgstr "Dette må være mellom {$min} og {$max} kilobyte."
|
|
|
|
msgid "validator.between.string"
|
|
msgstr "Dette må være mellom {$min} og {$max} tegn."
|
|
|
|
msgid "validator.between.array"
|
|
msgstr "Dette må være mellom {$min} og {$max} elementer."
|
|
|
|
msgid "validator.boolean"
|
|
msgstr "Dette feltet skal være sant eller usant."
|
|
|
|
msgid "validator.confirmed"
|
|
msgstr "Bekreftelsen for dette feltet stemmer ikke overens."
|
|
|
|
msgid "validator.country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "validator.country.regex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "validator.currency"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig valuta."
|
|
|
|
msgid "validator.date"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig dato."
|
|
|
|
msgid "validator.date_format"
|
|
msgstr "Dette matcher ikke formatet {$format}."
|
|
|
|
msgid "validator.different"
|
|
msgstr "$attribute} og {$other} må være forskellige."
|
|
|
|
msgid "validator.digits"
|
|
msgstr "Dette skal være {$digits} siffer langt."
|
|
|
|
msgid "validator.digits_between"
|
|
msgstr "Dette skal være mellem {$min} og {$max} siffer."
|
|
|
|
msgid "validator.email"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig e-post-adresse."
|
|
|
|
msgid "validator.exists"
|
|
msgstr "Det valgte {$attribute} er ugyldig."
|
|
|
|
msgid "validator.filled"
|
|
msgstr "Dette feltet er obligatorisk."
|
|
|
|
msgid "validator.image"
|
|
msgstr "Dette må være et bilde."
|
|
|
|
msgid "validator.in"
|
|
msgstr "Det valgte {$attribute} er ugyldig."
|
|
|
|
msgid "validator.integer"
|
|
msgstr "Dette er ikke et gyldig heltall."
|
|
|
|
msgid "validator.ip"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig IP-adresse."
|
|
|
|
msgid "validator.issn"
|
|
msgstr "Dette er ikke et gyldig ISSN."
|
|
|
|
msgid "validator.json"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig JSON-streng."
|
|
|
|
msgid "validator.locale"
|
|
msgstr "Dette språket aksepteres ikke."
|
|
|
|
msgid "validator.localeExpected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette feltet er flerspråklig. Det må angis separate verdier for hvert språk "
|
|
"som støttes."
|
|
|
|
msgid "validator.localeKey"
|
|
msgstr ""
|
|
"Språk må spesifiseres ved hjelp av landskoden. Eksempler: no_US, fr_CA, "
|
|
"sr_RS@cyrillic."
|
|
|
|
msgid "validator.max.numeric"
|
|
msgstr "Dette må ikke overstige {$max}."
|
|
|
|
msgid "validator.max.file"
|
|
msgstr "Dette må ikke være større enn {$max} kilobytes."
|
|
|
|
msgid "validator.max.string"
|
|
msgstr "Dette må ikke være større enn {$max} tegn."
|
|
|
|
msgid "validator.max.array"
|
|
msgstr "Dette må ikke være større enn {$max} elementer."
|
|
|
|
msgid "validator.mimes"
|
|
msgstr "Dette skal være en fil av typen {$values}."
|
|
|
|
msgid "validator.min.numeric"
|
|
msgstr "Dette skal være minst {$min}."
|
|
|
|
msgid "validator.min.file"
|
|
msgstr "Dette skal være minst {$min} kilobytes."
|
|
|
|
msgid "validator.min.string"
|
|
msgstr "Dette skal være minst {$min} tegn."
|
|
|
|
msgid "validator.min.array"
|
|
msgstr "Dette skal være minst {$min} elementer."
|
|
|
|
msgid "validator.not_in"
|
|
msgstr "Den valgte {$attribute} er ugyldig."
|
|
|
|
msgid "validator.numeric"
|
|
msgstr "Dette er ikke et gyldig nummer."
|
|
|
|
msgid "validator.orcid"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig ORCiD."
|
|
|
|
msgid "validator.present"
|
|
msgstr "Feltet {$attribute} må være til stede."
|
|
|
|
msgid "validator.regex"
|
|
msgstr "Dette er ikke formatert korrekt."
|
|
|
|
msgid "validator.required"
|
|
msgstr "Dette feltet er obligatorisk."
|
|
|
|
msgid "validator.required_if"
|
|
msgstr "Dette feltet er obligatorisk når {$other} er {$value}."
|
|
|
|
msgid "validator.required_unless"
|
|
msgstr "Dette feltet er obligatorisk med mindre {$other} er i {$values}."
|
|
|
|
msgid "validator.required_with"
|
|
msgstr "Dette feltet er obligatorisk når {$values} foreligger."
|
|
|
|
msgid "validator.required_with_all"
|
|
msgstr "Dette feltet er obligatorisk når {$values} er til stede."
|
|
|
|
msgid "validator.required_without"
|
|
msgstr "Dette feltet er obligatorisk når {$values} ikke er tilgjengelig."
|
|
|
|
msgid "validator.required_without_all"
|
|
msgstr "Dette feltet er obligatorisk når ingen av {$values} er til stede."
|
|
|
|
msgid "validator.same"
|
|
msgstr "{$attribute} og {$other} må matche."
|
|
|
|
msgid "validator.size.numeric"
|
|
msgstr "Dette må være {$size}."
|
|
|
|
msgid "validator.size.file"
|
|
msgstr "Dette må være {$size} kilobytes."
|
|
|
|
msgid "validator.size.string"
|
|
msgstr "Dette må være {$size} tegn."
|
|
|
|
msgid "validator.size.array"
|
|
msgstr "Dette må inneholde {$size} elementer."
|
|
|
|
msgid "validator.string"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig streng."
|
|
|
|
msgid "validator.timezone"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig tidssone."
|
|
|
|
msgid "validator.unique"
|
|
msgstr "Denne {$attribute} er allerede opptatt."
|
|
|
|
msgid "validator.url"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig URL."
|
|
|
|
msgid "validator.no_new_line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "validator.allowable_title_html_tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "filter.input.error.notSupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "filter.error.missingRequirements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "filter.import.error.couldNotImportNode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.withForwardSlash"
|
|
msgstr "{$item}/{$afterSlash}"
|
|
|
|
msgid "common.categorySeparator"
|
|
msgstr "{$parent} > {$child}"
|
|
|
|
msgid "notification.addedAuthor"
|
|
msgstr "Forfatter lagt til."
|
|
|
|
msgid "notification.editedAuthor"
|
|
msgstr "Forfatter redigert."
|
|
|
|
#~ msgid "announcement.viewLink"
|
|
#~ msgstr "Mer ..."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captchaField.altText"
|
|
#~ msgstr "Valideringsbilde"
|
|
|
|
#~ msgid "common.captchaField.badCaptcha"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegnene du skrev inn stemte ikke overens med tegnene i bildet. Vennligst "
|
|
#~ "prøv en gang til."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captchaField.description"
|
|
#~ msgstr "Skriv inn tegnene du ser i bildet ovenfor."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captchaField"
|
|
#~ msgstr "Validering"
|
|
|
|
#~ msgid "help.contents"
|
|
#~ msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#~ msgid "help.helpIndex"
|
|
#~ msgstr "Hjelp - emneindeks"
|
|
|
|
#~ msgid "help.matchesFound"
|
|
#~ msgstr "{$matches} treff"
|
|
|
|
#~ msgid "help.noMatchingTopics"
|
|
#~ msgstr "Ingen tilsvarende emner i Hjelp ble funnet."
|
|
|
|
#~ msgid "help.relatedTopics"
|
|
#~ msgstr "Relaterte emner"
|
|
|
|
#~ msgid "help.searchFor"
|
|
#~ msgstr "Søk emner i Hjelp for"
|
|
|
|
#~ msgid "help.searchResultsFor"
|
|
#~ msgstr "Resultat for"
|
|
|
|
#~ msgid "help.searchResults"
|
|
#~ msgstr "Søkeresultat"
|
|
|
|
#~ msgid "help.search"
|
|
#~ msgstr "Søk i hjelp"
|
|
|
|
#~ msgid "search.reviseSearch"
|
|
#~ msgstr "Revider søk"
|
|
|
|
#~ msgid "search.searchAllCategories"
|
|
#~ msgstr "Søk i alle kategorier"
|
|
|
|
#~ msgid "search.searchCategories"
|
|
#~ msgstr "Søk i kategorier"
|
|
|
|
#~ msgid "common.signoff"
|
|
#~ msgstr "Logg av"
|
|
|
|
#~ msgid "common.element"
|
|
#~ msgstr "Element"
|
|
|
|
#~ msgid "review.blindPeerReview"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>For å sikre en blind fagfellevurdering av innleveringen, bør alle "
|
|
#~ "forhåndsregler tas for å hindre at forfatterne og fagfellene får "
|
|
#~ "kjennskap til hverandres identitet. Forfattere, redaktører og fagfeller "
|
|
#~ "(som laster opp dokumenter i forbindelse med fagfellevurderingen) må "
|
|
#~ "sjekke om de følgene stegene har blitt tatt i behandlingen av teksten og "
|
|
#~ "filens egenskaper:</p>\n"
|
|
#~ "\t\t\t<ul><li>Forfatterne har slettet navnene sine fra teksten, med "
|
|
#~ "«Forfatter» og år brukt i referansene og fotnotene, i stedet for "
|
|
#~ "forfatterens navn, tittelen på artikkelen osv.</li>\n"
|
|
#~ "\t\t\t<li>Ved bruk av dokumenter skapt i Microsoft Office, bør "
|
|
#~ "forfatteridentiteten også fjernes fra filens egenskaper (se under «Fil» i "
|
|
#~ "Word). Det gjør du slik: Begynn med «Fil» i hovedmenyen i Microsoft-"
|
|
#~ "programmet. «Fil» > «Lagre som» > «Verktøy» (eller «Alternativer» "
|
|
#~ "på Mac), > «Sikkerhet» > «Fjern personlige opplysninger fra filens "
|
|
#~ "egenskaper ved lagring» > «Lagre».</li>\n"
|
|
#~ "\t\t\t<li>Ved bruk av PDF-filer, bør forfatterenes navn også fjernes fra "
|
|
#~ "dokumentegenskapene under «Fil» i Adobe Acrobats hovedmeny.</li>\n"
|
|
#~ "\t\t</ul>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "review.ensuringBlindReview"
|
|
#~ msgstr "Hvordan sikre blind fagfellevurdering"
|
|
|
|
#~ msgid "notification.editedAnnouncement"
|
|
#~ msgstr "Oppslag redigert."
|
|
|
|
#~ msgid "notification.addedAnnouncement"
|
|
#~ msgstr "Oppslag lagt til."
|
|
|
|
#~ msgid "form.missingRequired"
|
|
#~ msgstr "Dette feltet er obligatorisk."
|
|
|
|
#~ msgid "form.errorUnknown"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En uventet feil oppstod. Du kan ha blitt logget av. Last siden på nytt, "
|
|
#~ "og prøv på nytt."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-response"
|
|
#~ msgstr "Du besto ikke valideringssjekken."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-secret"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Captcha-valideringen for nettstedet er ikke konfigurert riktig. Koden er "
|
|
#~ "ikke gyldig."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captcha.error.missing-input-secret"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Captcha-valideringen for nettstedet er ikke konfigurert riktig. Koden "
|
|
#~ "mangler."
|