3449 lines
92 KiB
Plaintext
3449 lines
92 KiB
Plaintext
# Studiorimau <studiorimau@gmail.com>, 2021.
|
|
# Martin Brändle <martin.braendle@uzh.ch>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 03:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Brändle <martin.braendle@uzh.ch>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/manager/"
|
|
"ms/>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.website.information"
|
|
msgstr "Maklumat"
|
|
|
|
msgid "manager.website.appearance"
|
|
msgstr "Penampilan"
|
|
|
|
msgid "manager.website.imageFileRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fail imej diperlukan. Sila pastikan anda telah memilih dan memuat naik fail."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements"
|
|
msgstr "Pengumuman"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadamkan pengumuman {$title} secara kekal?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.create"
|
|
msgstr "Cipta Pengumuman Baru"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.createTitle"
|
|
msgstr "Cipta"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.dateExpire"
|
|
msgstr "Luput"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.datePublish"
|
|
msgstr "Diterbitkan"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
|
|
msgstr "Padam Pengumuman"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.edit"
|
|
msgstr "Sunting Pengumuman"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.editTitle"
|
|
msgstr "Sunting"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sila pilih tahun dan/atau bulan sebagai tambahan kepada hari tarikh luput."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
|
|
msgstr "Tarikh luput"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengumuman akan dipaparkan kepada pembaca sehingga tarikh ini. Biarkan "
|
|
"kosong jika pengumuman perlu dipaparkan selama-lamanya."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sila pilih tahun dan/atau hari sebagai tambahan kepada bulan tarikh luput."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
|
|
msgstr "Sila pilih tarikh luput pengumuman yang sah."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sila pilih bulan dan/atau hari sebagai tambahan kepada tahun tarikh luput."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.description"
|
|
msgstr "Pengumuman"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
|
|
msgstr "Teks penuh pengumuman."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
|
|
msgstr "Penerangan pengumuman diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
|
|
msgstr "Penerangan ringkas untuk dipaparkan bersama dengan tajuk pengumuman."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
|
|
msgstr "Penerangan pengumuman ringkas diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
|
|
msgstr "Penerangan Ringkas"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Simpan dan Cipta Satu Lagi"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Tajuk pengumuman diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.title"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeId"
|
|
msgstr "Jenis"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Sila pilih jenis pengumuman yang sah."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.noneCreated"
|
|
msgstr "Tiada pengumuman dibuat."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.title"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.type"
|
|
msgstr "Jenis"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes"
|
|
msgstr "Jenis Pengumuman"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amaran! Semua pengumuman dengan jenis pengumuman ini juga akan dipadamkan. "
|
|
"Adakah anda pasti mahu meneruskan dan memadamkan jenis pengumuman ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.create"
|
|
msgstr "Cipta Jenis Pengumuman"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Cipta"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.edit"
|
|
msgstr "Sunting Jenis Pengumuman"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Sunting"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Simpan dan Cipta Satu Lagi"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Jenis pengumuman dengan nama ini sudah wujud."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Nama jenis pengumuman diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Tiada jenis pengumuman telah dicipta."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.typeName"
|
|
msgstr "Jenis Pengumuman"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.depositStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.publicationStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.depositDois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.failedCreation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.partialFailure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.help.statuses.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.relocated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.genres.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.publication.submissionStage"
|
|
msgstr "Penyerahan"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewStage"
|
|
msgstr "Ulasan"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.editorialStage"
|
|
msgstr "Editorial"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.productionStage"
|
|
msgstr "Produksi"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.emails"
|
|
msgstr "E-mel"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
|
|
msgstr "Panduan Pengulas"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
|
|
msgstr "Butiran peringatan ulasan telah dikemas kini."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emails.addEmail"
|
|
msgstr "Tambah Templat"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.createEmail"
|
|
msgstr "Cipta E-mel"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.data"
|
|
msgstr "Data Mesej Templat"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.details"
|
|
msgstr "Template Details"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable"
|
|
msgstr "Nyahdaya"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda akan menyahdayakan templat e-mel ini. Jika terdapat proses sistem "
|
|
"menggunakan templat ini, mereka tidak akan menggunakannya lagi. Adakah anda "
|
|
"ingin mengesahkan operasi ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.editTestExample"
|
|
msgstr "Sunting Contoh Ujian E-mel"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate"
|
|
msgstr "Templat E-mel"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplates"
|
|
msgstr "Templat E-mel"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.otherTemplates"
|
|
msgstr "Templat Lain"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
|
|
msgstr "Anda mesti memberikan ID konteks semasa menambah templat e-mel."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enabled"
|
|
msgstr "Dayakan templat e-mel ini"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable"
|
|
msgstr "Dayakan"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda akan mendayakan e-mel ini. Adakah anda ingin mengesahkan operasi ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci e-mel unik yang tidak mengandungi ruang atau aksara khas diperlukan "
|
|
"untuk e-mel."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
|
|
msgstr "Badan diperlukan untuk e-mel."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
|
|
msgstr "Subjek diperlukan untuk e-mel."
|
|
|
|
msgid "manager.emails"
|
|
msgstr "E-mel Disediakan"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll"
|
|
msgstr "Tetapkan Semula Semua"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika anda menetapkan semula semua templat, semua pengubahsuaian pada templat "
|
|
"e-mel akan hilang. Adakah anda ingin mengesahkan operasi ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.reset.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika anda menetapkan semula templat ini, semua data mesej akan ditetapkan "
|
|
"semula kepada nilai lalainya, kehilangan semua pengubahsuaian. Adakah anda "
|
|
"ingin mengesahkan operasi ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetToDefault"
|
|
msgstr "Tetapkan Semula Kepada Lalai"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentFrom"
|
|
msgstr "Dihantar dari"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentTo"
|
|
msgstr "Dihantar kepada"
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.label"
|
|
msgstr "Eksport ke Excel/CSV"
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.description"
|
|
msgstr "Pilih pengguna untuk dieksport ke fail Excel/CSV."
|
|
|
|
msgid "manager.filesBrowser"
|
|
msgstr "Pelayar Fail"
|
|
|
|
msgid "manager.files.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Padamkan fail atau direktori ini? Ambil perhatian bahawa direktori mesti "
|
|
"kosong sebelum ia boleh dipadamkan."
|
|
|
|
msgid "manager.files.createDir"
|
|
msgstr "Cipta Direktori"
|
|
|
|
msgid "manager.files.emptyDir"
|
|
msgstr "Tiada fail ditemui dalam direktori ini."
|
|
|
|
msgid "manager.files.indexOfDir"
|
|
msgstr "Indeks {$dir}"
|
|
|
|
msgid "manager.files.parentDir"
|
|
msgstr "Direktori Induk"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadedFiles"
|
|
msgstr "Fail yang dimuat naik"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadFile"
|
|
msgstr "Muat Naik Fail"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.confirmDelete"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadamkan kumpulan ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.createTitle"
|
|
msgstr "Cipta Tajuk"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.editTitle"
|
|
msgstr "Sunting Tajuk"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
|
|
msgstr "Tajuk kumpulan diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.addMember"
|
|
msgstr "Tambah Ahli"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadamkan keahlian kumpulan ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership"
|
|
msgstr "Keahlian"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
|
|
msgstr "Kumpulan ini tidak mempunyai ahli."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noUsers"
|
|
msgstr "Tiada pengguna ditemui."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.title"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
msgid "manager.importExport"
|
|
msgstr "Import/Eksport Data"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Penyerahan"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Borang"
|
|
|
|
msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
|
|
msgstr "Muat semula lalai"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistem ini secara pilihan membenarkan maklumat kritikal tertentu untuk "
|
|
"dimasukkan dalam beberapa bahasa tambahan. Untuk menggunakan ciri ini, pilih "
|
|
"bahasa/locale alternatif dan pilih daripada pilihan yang disenaraikan di "
|
|
"bawah."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih semua bahasa/locale untuk disokong di laman melalui menu pilih bahasa "
|
|
"untuk dipaparkan pada setiap halaman. Menu hanya akan muncul jika lebih "
|
|
"daripada satu bahasa dipilih."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.timestamp"
|
|
msgstr "Cap masa"
|
|
|
|
msgid "manager.people.existingUserRequired"
|
|
msgstr "Pengguna sedia ada mesti dimasukkan."
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmUnenroll"
|
|
msgstr "Nyahdaftar pengguna ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUser"
|
|
msgstr "Cipta Pengguna Baru"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
|
|
msgstr "Menjana kata laluan rawak."
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserSendNotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hantarkan e-mel alu-aluan kepada pengguna yang mengandungi nama pengguna dan "
|
|
"kata laluan mereka."
|
|
|
|
msgid "manager.people.disable"
|
|
msgstr "Nyahdayakan"
|
|
|
|
msgid "manager.people.doNotEnroll"
|
|
msgstr "Tanpa peranan"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editProfile"
|
|
msgstr "Sunting Profil"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editUser"
|
|
msgstr "Sunting Pengguna"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
|
|
msgstr "E-mel kepada pengguna yang dipilih"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
|
|
msgstr "Pengguna e-mel mendaftar sebagai"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers"
|
|
msgstr "E-mel Pengguna"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
|
|
msgstr "Pilih Bahasa"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih pengguna yang anda ingin hantarkan e-mel dengan menandakan kotak di "
|
|
"sebelah nama mereka"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enable"
|
|
msgstr "Dayakan"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enroll"
|
|
msgstr "Daftarkan Pengguna"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollment"
|
|
msgstr "Pendaftaran"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSelected"
|
|
msgstr "Daftarkan Pengguna Terpilih"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncRole"
|
|
msgstr "Segerakkan peranan"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSync"
|
|
msgstr "Penyegerakan Pendaftaran"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengguna boleh ditugaskan kepada, atau dibuang daripada, peranan pada bila-"
|
|
"bila masa."
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAs"
|
|
msgstr "Daftarkan pengguna sebagai"
|
|
|
|
msgid "manager.people.invalidUser"
|
|
msgstr "Maaf, pengguna yang diminta tidak wujud."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUser"
|
|
msgstr "Gabungkan Pengguna"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adakah anda pasti mahu menggabungkan {$oldAccountCount} akaun yang dipilih "
|
|
"ke dalam akaun dengan nama pengguna \"{$newUsername}\"? Akaun "
|
|
"{$oldAccountCount} yang dipilih tidak akan wujud selepas itu. Tindakan ini "
|
|
"tidak boleh diterbalikkan."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers"
|
|
msgstr "Gabungkan Pengguna"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustChooseRole"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sila pilih peranan di bahagian atas halaman sebelum mengklik \"Daftar "
|
|
"Pengguna\"."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustProvideName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sila berikan sekurang-kurangnya nama keluarga untuk pengguna terlebih dahulu."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noMatchingUsers"
|
|
msgstr "Tiada pengguna yang sepadan."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noneEnrolled"
|
|
msgstr "Tiada pengguna yang berdaftar."
|
|
|
|
msgid "manager.people"
|
|
msgstr "Orang"
|
|
|
|
msgid "manager.people.remove"
|
|
msgstr "Buang"
|
|
|
|
msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
|
|
msgstr "Simpan dan Cipta Satu Lagi"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signedInAs"
|
|
msgstr "Anda sedang log masuk sebagai {$username}"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAs"
|
|
msgstr "Log Masuk Sebagai"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAsUser"
|
|
msgstr "Log Masuk sebagai Pengguna"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUsers"
|
|
msgstr "Segerakkan Pendaftaran Pengguna"
|
|
|
|
msgid "manager.people.unenroll"
|
|
msgstr "Nyahdaftar"
|
|
|
|
msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Pengguna berjaya dicipta."
|
|
|
|
msgid "manager.people.userMustChangePassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memerlukan pengguna menukar kata laluan mereka pada log masuk seterusnya."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.action"
|
|
msgstr "Tindakan:"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.disable"
|
|
msgstr "Nyahdaya"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.enable"
|
|
msgstr "Dayakan"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginManagement"
|
|
msgstr "Pengurusan Plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.sitePlugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah plugin site-wide. Hanya Pentadbir Laman boleh menguruskan plugin "
|
|
"ini."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins"
|
|
msgstr "Sistem Plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.readingTools"
|
|
msgstr "Alat Membaca"
|
|
|
|
msgid "manager.userSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Cari Pengguna Mengikut Nama"
|
|
|
|
msgid "manager.representative.inUse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak boleh memadamkan wakil ini kerana mereka diperuntukkan kepada "
|
|
"metadata pasaran untuk satu atau lebih format penerbitan untuk penyerahan "
|
|
"ini."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.change"
|
|
msgstr "Tukar"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Cari Pengulas Mengikut Nama"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
|
|
msgstr "Cari Mengikut Nama"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.interests"
|
|
msgstr "Minat Displin Mengulas"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan borang di bawah untuk menetapkan nilai maksimum bagi istilah yang "
|
|
"anda ingin cari. Borang telah diisi terlebih dahulu dengan purata pengiraan "
|
|
"medan tersebut."
|
|
|
|
msgid "manager.roles"
|
|
msgstr "Peranan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports"
|
|
msgstr "Laporan"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistem menjana laporan yang menjejaki butiran yang berkaitan dengan "
|
|
"penggunaan laman dan penyerahan dalam tempoh masa tertentu. Laporan dijana "
|
|
"dalam format CSV yang memerlukan aplikasi spreadsheet untuk dilihat."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.month.label"
|
|
msgstr "Gunakan format YYYYMM."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.day.label"
|
|
msgstr "Gunakan format YYYYMMDD."
|
|
|
|
msgid "manager.affiliationAndSupport"
|
|
msgstr "Penaja"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.doiPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.authorization.enabledRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.countStatement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishing"
|
|
msgstr "Butiran Penerbitan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Butiran ini mungkin disertakan dalam metadata yang diberikan kepada badan "
|
|
"arkib pihak ketiga."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent"
|
|
msgstr "Kandungan Tambahan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apa-apa sahaja yang dimasukkan di sini akan dipaparkan di halaman utama anda."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.advanced"
|
|
msgstr "Lanjutan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice"
|
|
msgstr "Notis Hak Cipta"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memerlukan pengarang untuk bersetuju menerima notis hak cipta berikut "
|
|
"sebagai sebahagian daripada proses penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines"
|
|
msgstr "Garis Panduan Pengarang"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Garis panduan yang disyorkan termasuk piawaian bibliografi dan pemformatan "
|
|
"bersama contoh format petikan biasa untuk digunakan dalam penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions"
|
|
msgstr "Nyahdaya Penyerahan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.checklist"
|
|
msgstr "Senarai semak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests"
|
|
msgstr "Konflik Kepentingan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
|
|
msgstr "Terdapat ralat semasa memadamkan item ini."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.favicon"
|
|
msgstr "Favicon"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage"
|
|
msgstr "Imej Laman Utama"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage.description"
|
|
msgstr "Muat naik imej untuk dipaparkan dengan jelas di halaman utama."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format imej halaman utama tidak sah atau muat naik gagal. Format yang "
|
|
"diterima ialah .gif, .jpg atau .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format imej tajuk tajuk halaman utama tidak sah atau muat naik gagal. Format "
|
|
"yang diterima ialah .gif, .jpg atau .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
|
|
msgstr "Penerangan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar"
|
|
msgstr "Bar sisi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blok {$name} tidak ditemui. Sila pastikan plugin dipasang dan didayakan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
|
|
msgstr "Log dan Pengauditan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
|
|
msgstr "Fail yang anda muat naik tidak ditemui. Sila cuba muat naik semula."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications"
|
|
msgstr "Pemberitahuan Penyerahan Pengarang"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
|
|
msgstr "Hantar salinan ke alamat e-mel ini"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
|
|
msgstr "Notifikasi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
|
|
msgstr "Maklumkan Kenalan Utama"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
|
|
msgstr "Ya, hantar salinan ke {$email}"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
|
|
msgstr "Maklumkan Semua"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salinan e-mel pengakuan penyerahan akan dihantar ke mana-mana alamat e-mel "
|
|
"yang dimasukkan di sini. Asingkan berbilang alamat e-mel dengan koma. "
|
|
"Contoh: one@example.com,two@example.com"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
|
|
msgstr "Satu atau lebih daripada alamat e-mel ini tidak sah."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengarang menghantar secara automatik e-mel yang mengakui penyerahan mereka. "
|
|
"Anda mungkin mempunyai salinan e-mel ini dihantar kepada yang berikut:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers"
|
|
msgstr "Maklumkan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
|
|
msgstr "Pilih pengguna yang sepatutnya menerima e-mel pemberitahuan anda."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
|
|
msgstr "Hantar salinan e-mel ini kepada saya di {$email}."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
|
|
msgstr "Hantar E-mel"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda akan menghantar e-mel kepada {$total} pengguna. Adakah anda pasti mahu "
|
|
"menghantar e-mel ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
|
|
msgstr "Menghantar e-mel. Tolong jangan layari sehingga penghantaran selesai."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
|
|
msgstr "E-mel berjaya dihantar kepada semua penerima."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
|
|
msgstr "Hantar e-mel lain"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
|
|
msgstr "Dasar Akses Terbuka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika menyediakan akses percuma serta-merta kepada semua kandungan yang "
|
|
"diterbitkan, anda boleh memasukkan penerangan Polisi Akses Terbuka anda."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format imej atau muat naik logo pengepala halaman tidak sah. Format yang "
|
|
"diterima ialah .gif, .jpg atau .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter"
|
|
msgstr "Footer Halaman"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan sebarang imej, teks atau kod HTML yang anda mahu dipaparkan di "
|
|
"bahagian bawah laman web anda."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.peerReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gariskan Polisi dan proses ulasan rakan sejaway untuk pembaca dan pengarang. "
|
|
"Perihalan ini selalunya termasuk bilangan pengulas yang biasanya digunakan "
|
|
"dalam mengulas penyerahan, kriteria yang digunakan oleh pengulas untuk "
|
|
"menilai penyerahan, jangkaan masa yang diperlukan untuk menjalankan ulasan "
|
|
"dan prinsip yang digunakan untuk memilih pengulas."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContact"
|
|
msgstr "Hubungan Utama"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan butiran hubungan, biasanya untuk jawatan penyunting utama, "
|
|
"pengurusan penyuntingan atau jawatan kakitangan pentadbiran, yang boleh "
|
|
"dipaparkan pada laman web anda yang boleh diakses secara umum."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement"
|
|
msgstr "Kenyataan Privasi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime"
|
|
msgstr "Tarikh & Masa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
|
|
msgstr "Format Tarikh dan Masa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih format pilihan untuk tarikh dan masa. Format custom boleh dimasukkan "
|
|
"menggunakan <a href='http://php.net/manual/en/function.strftime.php#refsect1-"
|
|
"function.strftime-parameters'>aksara format</a> khas."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
|
|
msgstr "Tarikh"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
|
|
msgstr "Tarikh (Singkat)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.time"
|
|
msgstr "Masa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
|
|
msgstr "Tarikh & Masa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
|
|
msgstr "Tarikh & Masa (Singkat)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.custom"
|
|
msgstr "Custom"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kenyataan ini akan muncul semasa pendaftaran pengguna, penyerahan pengarang "
|
|
"dan pada halaman Privasi yang tersedia secara umum. Dalam sesetengah bidang "
|
|
"kuasa, anda dikehendaki secara sah untuk mendedahkan cara anda mengendalikan "
|
|
"data pengguna dalam dasar privasi ini."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
|
|
msgstr "Tarikh Akhir Balas Lalai"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
|
|
msgstr "Tarikh Akhir Penyiapan Lalai"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
|
|
msgstr "Bilangan minggu untuk menerima atau menolak permintaan ulasan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Minggu dibenarkan untuk penyiapan ulasan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
|
|
msgstr "Jangan Ingatkan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
|
|
msgstr "Lalai boleh diubah suai untuk setiap ulasan semasa proses editorial."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
|
|
msgstr "Peringatan Respons"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hantar peringatan e-mel jika pengulas tidak membalas permintaan ulasann "
|
|
"beberapa hari ini selepas tarikh akhir respon."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
|
|
msgstr "Peringatan Ulasan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hantar e-mel peringatan e jika pengulas tidak menyerahkan cadangan dalam "
|
|
"tempoh beberapa hari ini selepas tarikh akhir ulasan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
|
|
msgstr "Mod Ulasan Lalai"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kemukakan pautan ke <button type=\"button\">cara memastikan semua fail "
|
|
"dianonimkan</button> semasa muat naik"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.note"
|
|
msgstr "Hubungan Penaja dan Penerangan Polisi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contoh: organisasi sarjana, jabatan universiti, koperasi, dsb. Penaja "
|
|
"dipaparkan secara terbuka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembangun web yang berpengalaman boleh memuat naik fail CSS untuk "
|
|
"menyesuaikan lagi penampilan laman web."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
|
|
msgstr "Hubungan Sokongan Teknikal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orang yang boleh dihubungi yang boleh membantu editor, pengarang dan "
|
|
"pengulas dengan sebarang masalah yang mereka hadapi untuk menyerahkan, "
|
|
"menyunting, mengulas atau menerbitkan bahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institutions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema baharu boleh dipasang dari tab Plugin di bahagian atas halaman ini."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.notFound"
|
|
msgstr "Tema yang anda pilih tidak dipasang atau didayakan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.guidance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
|
|
msgstr "Senarai Semak Penyediaan Penyerahan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah membuat penyerahan ke jurnal, pengarang pertama kali diminta untuk "
|
|
"memeriksa setiap item dalam Senarai Semak Penyediaan Penyerahan sebagai "
|
|
"selesai, sebelum melanjutkan. Senarai semak juga muncul dalam Garis Panduan "
|
|
"Pengarang, di bawah Mengenai Jurnal. Senarai boleh diedit di bawah, tetapi "
|
|
"semua item dalam senarai memerlukan tanda semak sebelum pengarang dapat "
|
|
"meneruskan penyerahannya."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyahaktifkan bahagian ini dan jangan benarkan penyerahan baharu dibuat "
|
|
"kepadanya."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu menyahaktifkan bahagian ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu mengaktifkan bahagian ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
|
|
msgstr "Pilihan Akses Laman"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
|
|
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
|
|
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} baru)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
|
msgstr "Pengguna berdaftar"
|
|
|
|
msgid "manager.users"
|
|
msgstr "Pengguna"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata"
|
|
msgstr "Plugin Metadata"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata.description"
|
|
msgstr "Plugin Metadata melaksanakan piawaian meta-data tambahan."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.auth"
|
|
msgstr "Plugin Kebenaran"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks"
|
|
msgstr "Plugin Blok"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin Blok ialah komponen UI boleh pasang, seperti pelbagai alatan bar sisi."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways.description"
|
|
msgstr "Plugin Gateway menyediakan data langsung kepada sistem luaran."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways"
|
|
msgstr "Plugin Gateway"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.generic"
|
|
msgstr "Plugin Generik"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Import/Export Plugin boleh digunakan untuk memindahkan kandungan ke dan dari "
|
|
"sistem lain."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport"
|
|
msgstr "Import/Eksport Plugin"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin Kaedah Pembayaran melaksanakan sokongan untuk pelbagai cara "
|
|
"pemprosesan pembayaran dalam talian."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod"
|
|
msgstr "Plugin Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin Laporan digunakan untuk melaksanakan pelbagai jenis laporan dan "
|
|
"ekstrak data."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports"
|
|
msgstr "Plugin Laporan"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes.description"
|
|
msgstr "Plugin Tema boleh digunakan untuk menukar rupa sistem."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes"
|
|
msgstr "Plugin Tema"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
|
|
msgstr "Plugin OAI Format Metadata"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
|
|
msgstr "Plugin format ini menyatakan metadata dalam komunikasi OAI."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds"
|
|
msgstr "Plugin Pengenalpasti Awam"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds.description"
|
|
msgstr "Plugin ini melaksanakan sokongan untuk pengenalpasti awam."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.copyError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin tidak berjaya disalin. Ini mungkin masalah kebenaran. Sila pastikan "
|
|
"bahawa pelayan web dapat menulis ke direktori plugin (termasuk subdirektori) "
|
|
"tetapi jangan lupa untuk mengamankannya semula kemudian."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.delete"
|
|
msgstr "Padam Plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installConfirm"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu memasang plugin ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti ingin menaik taraf plugin ini?"
|
|
|
|
msgid "grid.action.installPlugin"
|
|
msgstr "Pasang atau naik taraf plugin ini"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadamkan plugin ini daripada sistem?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dengan mengklik padam, anda akan memadamkan plugin daripada sistem fail "
|
|
"pelayan."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin \"{$pluginName}\" tidak dapat dipadamkan daripada sistem fail. Ini "
|
|
"mungkin masalah kebenaran. Sila pastikan bahawa pelayan web dapat menulis ke "
|
|
"direktori plugin (termasuk subdirektori) tetapi jangan lupa untuk "
|
|
"mengamankannya semula kemudian."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
|
|
msgstr "Plugin \"{$ pluginName}\" berjaya dipadamkan"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halaman ini membenarkan Pengurus menyemak dan berkemungkinan mengkonfigurasi "
|
|
"plugin yang sedang dipasang. Plugin dibahagikan kepada kategori, mengikut "
|
|
"fungsinya. Kategori tersebut disenaraikan di bawah, dan dalam setiap "
|
|
"kategori, set plugin semasanya."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.doesNotExist"
|
|
msgstr "Plugin\"{$pluginName}\" tidak wujud"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.fileSelectError"
|
|
msgstr "Sila pilih fail dahulu"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upload"
|
|
msgstr "Muat Naik Plugin Baharu"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Borang ini membolehkan anda memuat naik dan memasang plugin baharu. Sila "
|
|
"pastikan plugin dimampatkan sebagai fail .tar.gz."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadFailed"
|
|
msgstr "Sila pastikan fail telah dipilih untuk dimuat naik."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installed"
|
|
msgstr "Plugin yang Dipasang"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery"
|
|
msgstr "Galeri Plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
|
|
msgstr "Gambaran keseluruhan"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
|
|
msgstr "Pemasangan"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
|
|
msgstr "Keluaran Serasi Terkini"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
|
|
msgstr "Rasmi"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin ini dibangunkan dan diselenggarakan oleh pasukan Public Knowledge "
|
|
"Project."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
|
|
msgstr "Diulas"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin ini telah disemak dan diluluskan oleh pasukan Public Knowledge "
|
|
"Project."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
|
|
msgstr "Rakan Kongsi"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
|
|
msgstr "Plugin ini disediakan oleh salah satu rakan kongsi pembangunan kami."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
|
|
msgstr "Penyelenggara"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
|
|
msgstr "v{$version} dikeluarkan pada {$date}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
|
|
msgstr "Laman Utama"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
|
|
msgstr "Ringkasan"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
|
|
msgstr "Plugin masih belum dipasang."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
|
|
msgstr "Pada masa ini tiada versi yang serasi bagi pugin ini tersedia."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin sudah dipasang, dan lebih baharu daripada versi yang tersedia dalam "
|
|
"galeri."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin sudah dipasang, tetapi boleh dikemas kini kepada versi yang lebih "
|
|
"baharu."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
|
|
msgstr "Plugin sudah dipasang dan dikemas kini."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
|
|
msgstr "Lebih baharu daripada versi yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
|
|
msgstr "Boleh dinaik taraf"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
|
|
msgstr "Terkini"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
|
|
msgstr "Tidak Tersedia"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installFailed"
|
|
msgstr "Pemasangan gagal. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installSuccessful"
|
|
msgstr "Berjaya memasang versi {$versionNumber}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arkib plugin yang dimuat naik tidak mengandungi folder yang sepadan dengan "
|
|
"nama plugin."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongCategory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin yang dimuat naik tidak sesuai dengan kategori plugin yang dinaik "
|
|
"taraf."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Version.xml dalam plugin yang dimuat naik mengandungi nama plugin yang tidak "
|
|
"sesuai dengan nama plugin yang dinaik taraf."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
|
|
msgstr "Plugin tidak ada. Sebaliknya sila Pasang"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin sudah wujud, tetapi lebih baharu daripada versi yang dipasang. Sila "
|
|
"naik taraf sebaliknya"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.settings"
|
|
msgstr "Tetapan"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgrade"
|
|
msgstr "Naik taraf Plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Borang ini membolehkan anda menaik taraf plugin. Sila pastikan plugin "
|
|
"dimampatkan sebagai fail .tar.gz."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
|
|
msgstr "Naik taraf gagal. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
|
|
msgstr "Berjaya dinaik taraf kepada versi {$versionString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadError"
|
|
msgstr "Ralat memuat naik fail"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
|
|
msgstr "Pilih fail plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
|
|
msgstr "version.xml dalam direktori plugin mengandungi data yang tidak sah."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
|
|
msgstr "version.xml tidak dijumpai dalam direktori plugin"
|
|
|
|
msgid "notification.localeEnabled"
|
|
msgstr "Bahasa didayakan."
|
|
|
|
msgid "notification.localeDisabled"
|
|
msgstr "Bahasa dinyahdayakan."
|
|
|
|
msgid "notification.primaryLocaleDefined"
|
|
msgstr "{$locale} ditakrifkan sebagai bahasa utama."
|
|
|
|
msgid "notification.localeInstalled"
|
|
msgstr "Semua bahasa yang dipilih dipasang dan diaktifkan."
|
|
|
|
msgid "notification.localeUninstalled"
|
|
msgstr "{$locale} bahasa dinyahpasang."
|
|
|
|
msgid "notification.localeReloaded"
|
|
msgstr "Bahasa {$locale} dimuat semula untuk {$contextName}."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsSaved"
|
|
msgstr "Tetapan bahasa disimpan."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapan bahasa tidak dapat disimpan. Sekurang-kurangnya satu bahasa mesti "
|
|
"didayakan untuk setiap pilihan"
|
|
|
|
msgid "notification.editedUser"
|
|
msgstr "Pengguna disunting."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license"
|
|
msgstr "Lesen"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license.other"
|
|
msgstr "URL lesen lain"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms"
|
|
msgstr "Syarat Lesen"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan syarat pelesenan awam yang anda ingin paparkan bersama karya yang "
|
|
"diterbitkan."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders"
|
|
msgstr "Tag Custom"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan tag HTML custom, juga dikenali sebagai tag meta, yang anda ingin "
|
|
"masukkan di kepala setiap halaman. Rujuk penasihat teknikal sebelum menambah "
|
|
"tag di sini."
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod"
|
|
msgstr "Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.title"
|
|
msgstr "Kaedah Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.none"
|
|
msgstr "Tiada kaedah pembayaran dipilih"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.method"
|
|
msgstr "Kaedah Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.currency"
|
|
msgstr "Mata wang"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleOptions"
|
|
msgstr "Pilihan Peranan"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.showTitles"
|
|
msgstr "Tunjukkan tajuk peranan dalam senarai penyumbang"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
|
|
msgstr "Benarkan pendaftaran diri pengguna"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.recommendOnly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peranan ini hanya dibenarkan untuk mengesyorkan keputusan ulasan dan akan "
|
|
"memerlukan editor yang diberi kuasa untuk merekodkan keputusan muktamad."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleName"
|
|
msgstr "Nama Peranan"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleAbbrev"
|
|
msgstr "Singkatan"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.assignedStages"
|
|
msgstr "Peringkat yang Ditugaskan"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stages"
|
|
msgstr "Peringkat"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleDetails"
|
|
msgstr "Butiran peranan"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.from"
|
|
msgstr "Tahap kebenaran"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.removeText"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda akan mengalih keluar peranan ini daripada konteks ini. Operasi ini juga "
|
|
"akan memadamkan tetapan berkaitan dan semua tugasan pengguna kepada peranan "
|
|
"ini. Adakah anda mahu meneruskan?"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.nameRequired"
|
|
msgstr "Anda perlu menentukan nama peranan."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Anda perlu mentakrifkan singkatan peranan."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueName"
|
|
msgstr "Anda perlu menentukan nama peranan yang unik."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
|
|
msgstr "Anda perlu mentakrifkan singkatan peranan yang unik."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleIdRequired"
|
|
msgstr "Anda perlu menentukan tahap kebenaran peranan."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stageIdRequired"
|
|
msgstr "Anda perlu menentukan peringkat untuk ditugaskan."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
|
|
msgstr "Benarkan penyerahan penyuntingan metadata."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fail pustaka diperlukan. Sila pastikan anda telah memilih dan memuat naik "
|
|
"fail."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
|
|
msgstr "Satu nama diperlukan untuk fail pustaka ini."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
|
|
msgstr "Satu jenis fail diperlukan untuk fail pustaka ini."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
|
|
msgstr "Kontrak"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
|
|
msgstr "Pemasaran"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
|
|
msgstr "Kebenaran"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
|
|
msgstr "Laporan"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.other"
|
|
msgstr "Lain-lain"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Fail pustaka ini boleh diakses untuk muat turun, jika \"Akses Awam\" "
|
|
"didayakan, di: <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></p>"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
|
|
msgstr "Pilih Fail Pustaka untuk dilampirkan"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addGenre"
|
|
msgstr "Tambah Komponen"
|
|
|
|
msgid "grid.action.editGenre"
|
|
msgstr "Sunting Komponen ini"
|
|
|
|
msgid "grid.action.deleteGenre"
|
|
msgstr "Padamkan Komponen ini"
|
|
|
|
msgid "grid.action.restoreGenres"
|
|
msgstr "Pulihkan komponen kepada tetapan lalai"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.label"
|
|
msgstr "Jenis Fail"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.dependent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah fail bergantung, seperti imej yang dipaparkan oleh fail HTML, dan "
|
|
"tidak akan dipaparkan dengan kandungan yang diterbitkan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.supplementary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah fail tambahan, seperti set data dan bahan penyelidikan, dan akan "
|
|
"dipaparkan secara berasingan daripada fail penerbitan utama."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key"
|
|
msgstr "Kunci"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.description"
|
|
msgstr "Pengenalpasti simbolik pendek pilihan untuk genre ini."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.exists"
|
|
msgstr "Kunci sudah wujud."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci hanya boleh mengandungi aksara abjad angka, garis bawah dan sempang, "
|
|
"dan mesti bermula dan berakhir dengan aksara abjad angka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata"
|
|
msgstr "Metadata Fail"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih jenis metadata yang mungkin diterima oleh fail ini. Dokumen hendaklah "
|
|
"dipilih untuk fail penerbitan utama, seperti PDF yang boleh dimuat turun, "
|
|
"supaya fail ini mewarisi metadatanya daripada penerbitan. Jika tidak, pilih "
|
|
"Kandungan Tambahan untuk jenis fail umum. Karya seni sesuai untuk fail yang "
|
|
"memerlukan metadata kredit, kapsyen dan pelesenan yang berbeza."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.wizard"
|
|
msgstr "Wizard tetapan"
|
|
|
|
msgid "manager.users.roleRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda perlu memilih sekurang-kurangnya satu peranan untuk dikaitkan dengan "
|
|
"pengguna ini."
|
|
|
|
msgid "manager.website"
|
|
msgstr "Laman Web"
|
|
|
|
msgid "manager.website.title"
|
|
msgstr "Tetapan Laman web"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow"
|
|
msgstr "Aliran Kerja"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow.title"
|
|
msgstr "Tetapan Aliran Kerja"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution"
|
|
msgstr "Distribusi"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.title"
|
|
msgstr "Tetapan distribusi"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms"
|
|
msgstr "Borang Ulasan"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adakah anda pasti mahu mengaktifkan borang ulasan ini? Sebaik sahaja ia "
|
|
"ditugaskan kepada ulasan, anda tidak akan dapat menyahaktifkannya lagi."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adakah anda pasti mahu menyahaktifkan borang ulasan ini? Ia tidak akan "
|
|
"tersedia lagi untuk tugasan ulasan baharu."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti ingin membuat salinan borang ulasan ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.completed"
|
|
msgstr "Telah Selesai"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadamkan borang ulasan ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.create"
|
|
msgstr "Cipta Borang Ulasan"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.description"
|
|
msgstr "Penerangan dan Arahan"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.edit"
|
|
msgstr "Borang Ulasan"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Tajuk diperlukan untuk borang ulasan."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.inReview"
|
|
msgstr "Dalam Ulasan"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.list.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Borang ulasan rakan sejawat yang dicipta di sini akan dibentangkan kepada "
|
|
"pengulas untuk dilengkapkan, bukannya borang lalai yang terdiri daripada dua "
|
|
"kotak teks terbuka, yang pertama \"untuk pengarang dan editor,\" dan yang "
|
|
"kedua \"untuk editor.\" Borang ulasan boleh ditetapkan untuk bahagian akhbar "
|
|
"tertentu, dan editor akan mempunyai pilihan untuk memilih borang yang hendak "
|
|
"digunakan dalam memberikan ulasan. Dalam semua kes, editor akan mempunyai "
|
|
"pilihan untuk memasukkan ulasan yang sepadan dengan pengarang."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
|
|
msgstr "Tiada / Borang Ulasan Bebas"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
|
|
msgstr "Tiada borang ulasan telah dicipta."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
|
|
msgstr "Tiada borang ulasan telah digunakan."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.preview"
|
|
msgstr "Pratonton Borang"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
|
|
msgstr "Data Borang Ulasan"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.title"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
|
|
msgstr "Menukar jenis item borang..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements"
|
|
msgstr "Item Borang"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
|
|
msgstr "Tambah pilihan"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
|
|
msgstr "Kotak semak (anda boleh memilih satu atau lebih)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
|
|
msgstr "Pilih jenis item"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Sahkan pemadaman item borang yang diterbitkan..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
|
|
msgstr "Salin ke:"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.create"
|
|
msgstr "Cipta Item Baru"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
|
|
msgstr "Kotak lungsur"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.edit"
|
|
msgstr "Sunting Item Borang"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
|
|
msgstr "Jenis item"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
|
|
msgstr "Jenis item diperlukan untuk item borang."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
|
|
msgstr "Soalan diperlukan untuk item borang."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
|
|
msgstr "Tiada item borang telah dicipta."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
|
|
msgstr "Pemilihan"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.question"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.description"
|
|
msgstr "Butiran"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
|
|
msgstr "Butang radio (anda hanya boleh memilih satu)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.required"
|
|
msgstr "Pengulas dikehendaki melengkapkan item"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.included"
|
|
msgstr "Disertakan dalam mesej kepada pengarang"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
|
|
msgstr "Kotak teks perkataan tunggal"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
|
|
msgstr "Kotak teks lanjutan"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
|
|
msgstr "Kotak teks baris tunggal"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
|
|
msgstr "Boleh dilihat (untuk pengarang)"
|
|
|
|
msgid "grid.action.createReviewForm"
|
|
msgstr "Buat Borang Ulasan baharu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.required"
|
|
msgstr "Minta pernyataan Konflik Kepentingan semasa ulasan rakan sejawat."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
|
|
msgstr "URL ke halaman web yang menerangkan lesen, jika tersedia."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.submission"
|
|
msgstr "Borang Penyerahan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
|
msgstr "Liputan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liputan biasanya akan menunjukkan lokasi spatial kerja (nama tempat atau "
|
|
"koordinat geografi), tempoh temporal (label tempoh, tarikh atau julat "
|
|
"tarikh) atau bidang kuasa (seperti entiti pentadbiran yang dinamakan)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
|
|
msgstr "Dayakan metadata liputan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
|
|
msgstr "Jangan minta metadata liputan daripada pengarang semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
|
|
msgstr "Minta pengarang mencadangkan metadata liputan semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memerlukan pengarang untuk mencadangkan metadata liputan sebelum menerima "
|
|
"penyerahan mereka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata kunci lazimnya ialah frasa satu hingga tiga perkataan yang digunakan "
|
|
"untuk menunjukkan topik utama penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
|
|
msgstr "Dayakan metadata kata kunci"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
|
|
msgstr "Jangan minta kata kunci daripada pengarang semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
|
|
msgstr "Minta pengarang mencadangkan kata kunci semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memerlukan pengarang untuk mencadangkan kata kunci sebelum menerima "
|
|
"penyerahannya."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bahasa menunjukkan bahasa utama kerja menggunakan kod bahasa (\"ms\") dengan "
|
|
"kod negara pilihan (\"ms_MS\")."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
|
|
msgstr "Dayakan metadata bahasa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
|
|
msgstr "Jangan minta bahasa penyerahan daripada pengarang semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
|
|
msgstr "Minta pengarang menyatakan bahasa penyerahan semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memerlukan pengarang untuk memasukkan bahasa penyerahan sebelum menerima "
|
|
"penyerahan mereka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebarang hak yang dipegang atas penyerahan, yang mungkin termasuk Hak Harta "
|
|
"Intelek (IPR), Hak Cipta dan pelbagai Hak Harta."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
|
|
msgstr "Dayakan metadata hak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
|
|
msgstr "Jangan minta pendedahan hak daripada pengarang semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minta pengarang untuk mendedahkan sebarang hak akses terdahulu semasa "
|
|
"penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memerlukan pengarang untuk mendedahkan sebarang hak akses terdahulu sebelum "
|
|
"menerima penyerahan mereka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sumber mungkin ID, seperti DOI, kerja atau sumber lain yang mana penyerahan "
|
|
"itu diperoleh."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
|
|
msgstr "Dayakan sumber metadata"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
|
|
msgstr "Jangan minta URL sumber daripada pengarang semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.request"
|
|
msgstr "Minta pengarang menyediakan URL sumber semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memerlukan pengarang untuk menyediakan URL sumber sebelum menerima "
|
|
"penyerahan mereka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Subjek ialah kata kunci, frasa utama atau kod klasifikasi yang menerangkan "
|
|
"topik penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
|
|
msgstr "Dayakan metadata subjek"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
|
|
msgstr "Jangan minta subjek daripada pengarang semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
|
|
msgstr "Minta pengarang menyediakan subjek semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memerlukan pengarang untuk menyediakan subjek sebelum menerima penyerahan "
|
|
"mereka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sifat atau genre kandungan utama penyerahan. Jenisnya biasanya \"Teks\", "
|
|
"tetapi mungkin juga \"Set Data\", \"Imej\" atau mana-mana <a target=\"_blank"
|
|
"\" href=\"http://dublincore.org/documents/dcmi-type-vocabulary/# section-7-"
|
|
"dcmi-type-vocabulary\">Jenis Dublin Core</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
|
|
msgstr "Dayakan jenis metadata"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
|
|
msgstr "Jangan minta jenis daripada pengarang semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.request"
|
|
msgstr "Minta pengarang untuk memberikan jenis semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memerlukan pengarang untuk menyediakan jenis sebelum menerima penyerahan "
|
|
"mereka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disiplin ialah jenis pengajian atau cabang ilmu seperti yang diterangkan "
|
|
"oleh fakulti universiti dan masyarakat terpelajar."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
|
|
msgstr "Dayakan metadata disiplin"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
|
|
msgstr "Jangan minta disiplin daripada pengarang semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
|
|
msgstr "Minta pengarang untuk menyediakan disiplin semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memerlukan pengarang untuk menyediakan disiplin sebelum menerima penyerahan "
|
|
"mereka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agensi sokongan mungkin menunjukkan sumber pembiayaan penyelidikan atau "
|
|
"sokongan institusi lain yang memudahkan penyelidikan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
|
|
msgstr "Dayakan metadata agensi sokongan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
|
|
msgstr "Jangan minta agensi sokongan daripada pengarang semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minta pengarang untuk mendedahkan mana-mana agensi sokongan semasa "
|
|
"penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memerlukan pengarang untuk mendedahkan mana-mana agensi sokongan sebelum "
|
|
"menerima penyerahan mereka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kumpulkan rujukan penyerahan dalam medan yang berasingan. Ini mungkin "
|
|
"diperlukan untuk mematuhi perkhidmatan penjejakan petikan seperti Crossref."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
|
|
msgstr "Dayakan metadata rujukan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
|
|
msgstr "Jangan minta rujukan daripada pengarang semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
|
|
msgstr "Minta penulis memberikan rujukan semasa penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memerlukan pengarang untuk menyediakan rujukan sebelum menerima penyerahan "
|
|
"mereka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
|
|
msgstr "Ralat pengesahan:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
|
|
msgstr "Amaran ditemui:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
|
|
msgstr "Ralat berlaku:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.id"
|
|
msgstr "Id: {$id}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
|
|
msgstr "Elemen yang tidak diketahui {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
|
|
msgstr "Genre tidak diketahui {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
|
|
msgstr "Pengekodan tidak diketahui {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
|
|
msgstr "Kandungan tidak dikodkan sebagai {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
|
|
msgstr "Kumpulan pengguna tidak diketahui {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
|
|
msgstr "Kumpulan Pengguna Tiada untuk nama pengarang {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengarang {$authorName} tidak mempunyai nama yang diberikan dalam bahasa "
|
|
"penyerahan, {$localeName}. Penyerahan tidak boleh diimport tanpa maklumat "
|
|
"ini."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
|
|
msgstr "Pemuat naik tidak diketahui {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
|
|
msgstr "Fail sementara {$dest} tidak dapat dibuat daripada {$source}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saiz fail yang disediakan \"{$expected}\" dan saiz fail sebenar "
|
|
"\"{$actual}\" tidak sepadan"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Semakan \"{$revisionId}\" untuk fail penyerahan \"{$fileId}\" akan mencipta "
|
|
"rekod duplikat"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
|
|
msgstr "Fail penyerahan tidak dapat diimport"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fail penyerahan {$id} telah dilangkau kerana ia dilampirkan pada rekod yang "
|
|
"tidak akan diimport, seperti tugasan ulasan atau perbincangan."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
|
|
msgstr "Ralat Import/Eksport:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengguna yang diimport \"{$username}\" tidak mempunyai kata laluan. Semak "
|
|
"format XML import anda. Pengguna belum diimport."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata laluan \"{$username}\" pengguna yang diimport tidak dapat diimport "
|
|
"sebagaimana adanya. Kata laluan baharu telah dihantar ke e-mel pengguna. "
|
|
"Pengguna telah diimport."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengguna yang diimport \"{$username}\" mempunyai kata laluan biasa yang "
|
|
"tidak sah. Pengguna belum diimport."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama pengguna \"{$username}\" dan e-mel \"{$email}\" tidak sepadan dengan "
|
|
"satu dan pengguna sedia ada yang sama."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.title"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.path"
|
|
msgstr "Laluan URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus"
|
|
msgstr "Navigasi"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Halaman ini boleh diakses di: <blockquote>{$pagesPath}</blockquote>...di "
|
|
"mana %PATH% ialah laluan yang dimasukkan di atas. <strong>Nota:</strong> "
|
|
"Tiada dua halaman boleh mempunyai laluan URL yang sama. Menggunakan laluan "
|
|
"yang terbina dalam sistem boleh menyebabkan anda kehilangan akses kepada "
|
|
"fungsi penting.</p>"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.content"
|
|
msgstr "Kandungan"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Medan laluan url mesti mengandungi hanya aksara abjad angka ditambah '.', "
|
|
"'/', '-' dan '_'."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
|
|
msgstr "Laluan url ini sudah wujud untuk item menu navigasi yang lain."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
|
|
msgstr "Tajuk ini sudah wujud untuk menu navigasi lain."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Tajuk diperlukan"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenuItems"
|
|
msgstr "Item Menu Navigasi"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
|
|
msgstr "Item Menu yang Ditugaskan"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
|
|
msgstr "Item Menu Tidak Ditugaskan"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
|
|
msgstr "Kawasan Navigasi Tema Aktif"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
|
|
msgstr "Pilih kawasan navigasi"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
|
|
msgstr "Menu navigasi telah diberikan kepada kawasan ini."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
|
|
msgstr "URL mesti disediakan"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketahui lebih lanjut tentang bila item menu ini akan dipaparkan atau "
|
|
"disembunyikan."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila item menu membuka submenu, pautan itu tidak boleh diikuti pada semua "
|
|
"peranti. Contohnya, jika anda mempunyai item \"Mengenai\" yang dibuka "
|
|
"submenu dengan \"Kenalan\" dan \"Pasukan Editorial\", pautan \"Mengenai\" "
|
|
"mungkin tidak dapat dicapai pada semua peranti. Dalam menu lalai, ini "
|
|
"dikendalikan dengan mencipta item menu kedua, \"Mengenai Jurnal\", yang "
|
|
"muncul dalam submenu."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
|
|
msgstr "Jenis Menu Navigasi"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
|
|
msgstr "Pilih Jenis Menu Navigasi atau Custom untuk dibuat sendiri"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage"
|
|
msgstr "Halaman Custom"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat halaman custom di laman anda dan pautkannya daripada menu navigasi."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
|
|
msgstr "URL Jauh"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
|
|
msgstr "Pautan ke mana-mana URL di laman lain, seperti https://pkp.sfu.ca."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pautan ke halaman yang memaparkan kandungan Mengenai Jurnal dalam Tetapan > "
|
|
"Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pautan ini hanya akan dipaparkan jika anda telah mengisi bahagian Mengenai "
|
|
"Jurnal di bawah Tetapan > Jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pautan ke halaman yang memaparkan kandungan Masthead dalam Tetapan > Jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pautan ini hanya akan dipaparkan jika anda telah mengisi bahagian Pasukan "
|
|
"Editorial di bawah Tetapan > Jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
|
|
msgstr "Pautan ke halaman yang memaparkan arahan penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.current.description"
|
|
msgstr "Pautan ke terbitan semasa anda."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
|
|
msgstr "Pautan ke arkib terbitan anda."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
|
|
msgstr "Pautan ke halaman yang memaparkan pengumuman anda."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pautan ini hanya akan dipaparkan jika anda telah mendayakan pengumuman di "
|
|
"bawah Tetapan > Laman Web."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.login.description"
|
|
msgstr "Pautan ke halaman log masuk pengguna."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.register.description"
|
|
msgstr "Pautan ke halaman pendaftaran pengguna."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
|
|
msgstr "Pautan ke papan pemuka editorial."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
|
|
msgstr "Pautan ke halaman profil pengguna."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
|
|
msgstr "Pautan ke alat site-wide pentadbiran."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Pautan ini hanya akan dipaparkan kepada pengguna pentadbiran."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
|
|
msgstr "Pautan yang akan log keluar pengguna."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Pautan ini hanya akan dipaparkan apabila pelawat log masuk."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Pautan ini hanya akan dipaparkan apabila pelawat tidak log masuk."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
|
|
msgstr "Pautan ke halaman yang memaparkan maklumat hubungan anda."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pautan ini hanya akan dipaparkan jika anda telah mengisi maklumat Kenalan di "
|
|
"bawah Tetapan > Kenalan."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
|
|
msgstr "Sila pilih jenis menu navigasi."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pautan ini hanya akan dipaparkan jika pembayaran didayakan di bawah Tetapan "
|
|
"> Distribusi> Pembayaran."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pautan ini hanya akan dipaparkan jika pelawat log masuk, pembayaran "
|
|
"didayakan di bawah Tetapan > Distribusi> Pembayaran dan langganan diperlukan "
|
|
"di bawah Tetapan > Distribusi> Akses."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.search.description"
|
|
msgstr "Pautan ke halaman carian."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
|
|
msgstr "Pautan ke halaman yang memaparkan pernyataan privasi anda."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pautan ini hanya akan dipaparkan jika anda telah memasukkan pernyataan "
|
|
"privasi di bawah Tetapan > Aliran Kerja > Penyerahan."
|
|
|
|
msgid "grid.category.add"
|
|
msgstr "Tambah Kategori"
|
|
|
|
msgid "grid.category.edit"
|
|
msgstr "Sunting Kategori"
|
|
|
|
msgid "grid.category.name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Laluan URL"
|
|
|
|
msgid "grid.category.urlWillBe"
|
|
msgstr "URL kategori ialah: {$sampleUrl}"
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
|
|
msgstr "Laluan kategori mestilah terdiri daripada huruf dan nombor sahaja."
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathExists"
|
|
msgstr "Laluan kategori sudah wujud. Sila masukkan laluan unik."
|
|
|
|
msgid "grid.category.description"
|
|
msgstr "Penerangan"
|
|
|
|
msgid "grid.category.parentCategory"
|
|
msgstr "Kategori Induk"
|
|
|
|
msgid "grid.category.removeText"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadam kategori ini?"
|
|
|
|
msgid "grid.category.nameRequired"
|
|
msgstr "Sila masukkan nama kategori."
|
|
|
|
msgid "grid.category.categoryDetails"
|
|
msgstr "Butiran Kategori"
|
|
|
|
msgid "stats.allUsers"
|
|
msgstr "Semua Pengguna"
|
|
|
|
msgid "stats.city"
|
|
msgstr "Bandar"
|
|
|
|
msgid "stats.views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.views.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloads.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.countWithYearlyAverage"
|
|
msgstr "{$count} ({$average}/tahun)"
|
|
|
|
msgid "stats.daily"
|
|
msgstr "Harian"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange"
|
|
msgstr "Julat Tarikh"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.allDates"
|
|
msgstr "Semua tarikh"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.apply"
|
|
msgstr "Terapkan"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.change"
|
|
msgstr "Tukar julat tarikh"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.customRange"
|
|
msgstr "Julat Custom"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
|
|
msgstr "Salah satu tarikh yang dimasukkan tidak wujud."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.from"
|
|
msgstr "Dari"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan setiap tarikh dalam format YYYY-MM-DD. Contohnya, jika anda mahu "
|
|
"tarikh 15 Januari 2019, masukkan 2019-01-15."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format tarikh tidak sah. Masukkan setiap tarikh dalam format YYYY-MM-DD."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
|
|
msgstr "Tarikh mula mestilah sebelum tarikh tamat."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
|
|
msgstr "Tarikh tamat tidak lewat daripada {$date}."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
|
|
msgstr "Tarikh mula tidak lebih awal daripada {$date}."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last12Months"
|
|
msgstr "12 bulan lepas"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last30Days"
|
|
msgstr "30 hari lepas"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last90Days"
|
|
msgstr "90 hari lepas"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
|
|
msgstr "Dua tahun lepas"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastYear"
|
|
msgstr "Tahun lepas"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.sinceDate"
|
|
msgstr "Sejak {$date}"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.thisYear"
|
|
msgstr "Tahun hingga kini"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.to"
|
|
msgstr "Kepada"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.untilDate"
|
|
msgstr "Sehingga {$date}"
|
|
|
|
msgid "stats.description.acceptRejectRate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peratusan untuk julat tarikh yang dipilih dikira untuk penyerahan yang telah "
|
|
"diserahkan semasa julat tarikh ini dan telah menerima keputusan muktamad."
|
|
"<br><br>Sebagai contoh, pertimbangkan kes di mana sepuluh penyerahan telah "
|
|
"dibuat dalam julat tarikh ini. Empat diterima, empat ditolak dan dua masih "
|
|
"menunggu keputusan muktamad.<br><br>Kadar penerimaan ialah 50% (4 daripada 8 "
|
|
"penyerahan) kerana dua penyerahan yang belum mencapai keputusan muktamad "
|
|
"tidak dikira."
|
|
|
|
msgid "stats.description.daysToDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilangan hari yang diambil untuk kebanyakan penyerahan menerima keputusan "
|
|
"editorial pertama, seperti penolakan desk atau hantar untuk ulasan."
|
|
"<br><br>Angka ini menunjukkan bahawa 80% penyerahan mencapai keputusan dalam "
|
|
"bilangan hari yang diberikan.< br><br>Statistik ini cuba menggambarkan "
|
|
"apabila majoriti pengarang yang menyerahkan ke jurnal anda boleh "
|
|
"mengharapkan keputusan."
|
|
|
|
msgid "stats.description.submissionsSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.descriptionForStat"
|
|
msgstr "Penerangan untuk {$stat}"
|
|
|
|
msgid "stats.editorialActivity"
|
|
msgstr "Aktiviti Editorial"
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.primaryFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.suppFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.fileViews"
|
|
msgstr "Paparan Fail"
|
|
|
|
msgid "stats.html"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
msgid "stats.monthly"
|
|
msgstr "Bulanan"
|
|
|
|
msgid "stats.pdf"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.ccAttribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.tooltip.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.allFilters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.region"
|
|
msgstr "Wilayah"
|
|
|
|
msgid "stats.searchSubmissionDescription"
|
|
msgstr "Cari mengikut tajuk, pengarang dan ID"
|
|
|
|
msgid "stats.submissionsActive"
|
|
msgstr "Penyerahan Aktif"
|
|
|
|
msgid "stats.timeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timelineType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.total"
|
|
msgstr "Jumlah"
|
|
|
|
msgid "stats.unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.totalWithinDateRange"
|
|
msgstr "Jumlah Dalam Julat Tarikh"
|
|
|
|
msgid "stats.trends"
|
|
msgstr "Trend"
|
|
|
|
msgid "stats.unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.userStatistics"
|
|
msgstr "Statistik Pengguna"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsReceived"
|
|
msgstr "Penyerahan Diterima"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsInProgress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsImported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsAccepted"
|
|
msgstr "Penyerahan Diterima"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclined"
|
|
msgstr "Penyerahan ditolak"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
|
|
msgstr "Penyerahan Ditolak (Desk Reject)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
|
|
msgstr "Penyerahan Ditolak (Selepas Ulasan)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsPublished"
|
|
msgstr "Penyerahan Diterbitkan"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToDecision"
|
|
msgstr "Hari ke Keputusan Editorial Pertama"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToAccept"
|
|
msgstr "Hari untuk Menerima"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToReject"
|
|
msgstr "Hari untuk Menolak"
|
|
|
|
msgid "stats.name.acceptanceRate"
|
|
msgstr "Kadar Penerimaan"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declineRate"
|
|
msgstr "Kadar Penolakan"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedDeskRate"
|
|
msgstr "Kadar Desk Reject"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedReviewRate"
|
|
msgstr "Selepas Ulasan Kadar Tolak"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
|
|
msgstr "Proses itu gagal. Semak di bawah untuk ralat/amaran."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
|
|
msgstr "Hasil Penyerahan Eksport"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
|
|
msgstr "Muat Turun Fail yang Dieksport"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
|
|
msgstr "Eksport berjaya diselesaikan."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
|
|
msgstr "Muat turun fail yang dieksport dari butang di bawah."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.any"
|
|
msgstr "Item Generik"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi penapis salah [{$filterName}]: {$filterCount} kejadian. "
|
|
"Sepatutnya hanya satu."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.cliError"
|
|
msgstr "RALAT:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
|
|
msgstr "Laluan jurnal yang ditentukan, \"{$contextPath}\", tidak wujud."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
|
|
msgstr "\"{$submissionId}\" - \"{$submissionTitle}\""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
|
|
msgstr "Proses gagal menghuraikan pengarang"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
|
|
msgstr "Proses gagal menghuraikan penerbitan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL ke halaman di mana pengguna boleh memulihkan kata laluan yang hilang"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
|
|
msgstr "Nama penuh penerima atau semua penerima"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
|
|
msgstr "Nama pengguna penerima atau semua penerima"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
|
|
msgstr "URL untuk tugasan ulasan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
|
|
msgstr "Nama penuh penghantar"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
|
|
msgstr "Alamat e-mel pengirim"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
|
|
msgstr "Tandatangan e-mel pengirim"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
|
|
msgstr "Nama penuh kenalan utama laman web"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor yang ditugaskan untuk penyerahan ini yang boleh membuat keputusan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
|
|
msgstr "Tajuk Penyerahan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
|
|
msgstr "Nombor ID unik penyerahan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
|
|
msgstr "Abstrak penyerahan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
|
|
msgstr "Nama pengarang dalam bentuk string yang disingkatkan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
|
|
msgstr "URL kepada penyerahan dalam backend editorial"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
|
|
"pendingRevisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini dikirim oleh Pengulas ke Editor Bahagian sebagai respon balas "
|
|
"kepada permintaan ulasan untuk memberitahu Editor Bahagian bahawa permintaan "
|
|
"ulasan telah diterima dan akan diselesaikan pada tarikh yang ditentukan."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini dikirim oleh Pengulas ke Editor Bahagian sebagai respon balas "
|
|
"kepada permintaan ulasan untuk memaklumkan Editor Bahagian bahawa permintaan "
|
|
"ulasan telah ditolak."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini dihantar secara automatik apabila tarikh akhir pengulas berlalu "
|
|
"(lihat Pilihan Ulasan di bawah Tetapan> Aliran Kerja> Ulasan) dan akses "
|
|
"pengulas satu klik dinyahdayakan. Tugas berjadual mesti didayakan dan "
|
|
"dikonfigurasi (lihat fail konfigurasi laman web)."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini dihantar secara automatik apabila tarikh akhir pengesahan pengulas "
|
|
"berlalu (lihat Pilihan Ulasan di bawah Tetapan> Alur Kerja> Ulasan) dan "
|
|
"akses pengulas satu klik dinyahdayakan. Tugas berjadual mesti didayakan dan "
|
|
"dikonfigurasi (lihat fail konfigurasi laman web)."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini dari Editor Bahagian kepada Pengulas meminta agar pengulas "
|
|
"menerima atau menolak tugas mengulas penyerahan. Ini memberikan maklumat "
|
|
"mengenai penyerahan seperti tajuk dan abstrak, tarikh akhir ulasan, dan cara "
|
|
"mengakses kiriman itu sendiri. Mesej ini digunakan apabila Proses Standard "
|
|
"Ulasan dipilih dalam Pengurusan> Tetapan> Alur Kerja> Ulasan."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini dari Editor Bahagian kepada Pengulas meminta agar pengulas "
|
|
"menerima atau menolak tugas mengulas penyerahan untuk ulasan kedua atau "
|
|
"pusingan seterusnya. Ini memberikan maklumat mengenai penyerahan seperti "
|
|
"tajuk dan abstrak, tarikh akhir ulasan, dan cara mengakses penyerahan itu "
|
|
"sendiri. Mesej ini digunakan apabila Proses Ulansan Standard dipilih dalam "
|
|
"Pengurusan> Tetapan> Aliran Kerja> Ulasan."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini dihantar kepada pengguna yang berdaftar apabila mereka menunjukkan "
|
|
"bahawa mereka lupa kata laluan mereka atau tidak dapat masuk. Ini "
|
|
"menyediakan URL yang dapat mereka ikuti untuk menetapkan semula kata laluan "
|
|
"mereka."
|
|
|
|
msgid "mailable.userRegister.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.userRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini dihantar kepada pengguna yang baru mendaftar untuk menyambut "
|
|
"mereka ke sistem dan memberikan mereka rekod nama pengguna dan kata laluan "
|
|
"mereka."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini dihantar kepada pengulas yang baru didaftarkan untuk mengalu-"
|
|
"alukan mereka ke sistem dan memberi mereka rekod nama pengguna dan kata "
|
|
"laluan mereka."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAck.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini, apabila didayakan, secara automatik dikirimkan kepada pengarang "
|
|
"apabila mereka menyelesaikan proses penyerahan manuskrip ke jurnal. Ini "
|
|
"memberikan maklumat tentang mengesan penyerahan melalui proses dan berterima "
|
|
"kasih pengarang atas penyerahannya."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini, apabila didayakan, secara automatik dihantar kepada pengarang "
|
|
"lain yang bukan pengguna dalam OJS yang ditentukan semasa proses penyerahan."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini dihantar secara automatik ke editor yang ditugaskan ketika "
|
|
"pengarang memuat naik versi artikel yang disemak."
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.description"
|
|
msgstr "E-mel ini dihantar semasa pengumuman baru dibuat."
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.people.authSource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.addTemplates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.editTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emailTemplate.name.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.copyeditRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssign.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.versionCreated.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewComplete.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewEdit.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsFull"
|
|
#~ msgstr "Nama penuh pengarang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "emails.reviewRemind.body"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E-mel ini dihantar oleh Editor Bahagian untuk mengingatkan pengulas "
|
|
#~ "bahawa ulasan tamat."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wajib mengemukakan Pengarang untuk mengemukakan pernyataan Konflik "
|
|
"Kepentingan dengan penyerahannya."
|