2366 lines
69 KiB
Plaintext
2366 lines
69 KiB
Plaintext
# Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>, 2021, 2023.
|
||
# Emilija Andonoska <emilija-andonoska@hotmail.com>, 2023.
|
||
# Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-27 16:38+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||
"common/mk/>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||
|
||
msgid "common.publicKnowledgeProject"
|
||
msgstr "Проект за општо знаење"
|
||
|
||
msgid "common.currentStyleSheet"
|
||
msgstr "Моментален стил"
|
||
|
||
msgid "about.description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
msgid "about.guidelines"
|
||
msgstr "Водич"
|
||
|
||
msgid "about.aboutSite"
|
||
msgstr "За сајтот"
|
||
|
||
msgid "about.contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
msgid "about.contact.email"
|
||
msgstr "Емаил"
|
||
|
||
msgid "about.contact.phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
msgid "about.contact.principalContact"
|
||
msgstr "Главен контакт"
|
||
|
||
msgid "about.contact.supportContact"
|
||
msgstr "Контакт за поддршка"
|
||
|
||
msgid "about.other"
|
||
msgstr "Друго"
|
||
|
||
msgid "about.people"
|
||
msgstr "Луѓе"
|
||
|
||
msgid "about.policies"
|
||
msgstr "Политики"
|
||
|
||
msgid "about.siteMap"
|
||
msgstr "Мапа на сајтот"
|
||
|
||
msgid "announcement.announcements"
|
||
msgstr "Известувања"
|
||
|
||
msgid "announcement.announcementsHome"
|
||
msgstr "Известувања"
|
||
|
||
msgid "announcement.moreAnnouncements"
|
||
msgstr "Повеќе известувања..."
|
||
|
||
msgid "announcement.noneExist"
|
||
msgstr "Нема објавено никакви објави."
|
||
|
||
msgid "announcement.posted"
|
||
msgstr "Постирано"
|
||
|
||
msgid "announcement.postedOn"
|
||
msgstr "Постирано на {$postDate}"
|
||
|
||
msgid "announcement.view"
|
||
msgstr "Види објава"
|
||
|
||
msgid "common.allDownloads"
|
||
msgstr "Сите преземања"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.sidebar"
|
||
msgstr "Странична лента"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.site"
|
||
msgstr "Навигација на страницата"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.siteContext"
|
||
msgstr "Навигација со содржината на страницата"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.user"
|
||
msgstr "Навигација со корисници"
|
||
|
||
msgid "common.tasks"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
msgid "common.list"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
msgid "common.grid"
|
||
msgstr "Таблица"
|
||
|
||
msgid "common.confirmDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа ставка? Оваа акција не "
|
||
"може да се повлече."
|
||
|
||
msgid "common.abstract"
|
||
msgstr "Апстракт"
|
||
|
||
msgid "common.accepted"
|
||
msgstr "Прифатено"
|
||
|
||
msgid "common.acknowledged"
|
||
msgstr "Признато"
|
||
|
||
msgid "common.action"
|
||
msgstr "Акција"
|
||
|
||
msgid "common.activate"
|
||
msgstr "Активирај"
|
||
|
||
msgid "common.active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
msgid "common.inactive"
|
||
msgstr "Неактивен"
|
||
|
||
msgid "common.add"
|
||
msgstr "Додади"
|
||
|
||
msgid "common.addCCBCC"
|
||
msgstr "Додадете CC/BCC"
|
||
|
||
msgid "common.addFiles"
|
||
msgstr "Додадете датотеки"
|
||
|
||
msgid "common.addSelf"
|
||
msgstr "Доделете на себе"
|
||
|
||
msgid "common.attachedFiles"
|
||
msgstr "Прикачени датотеки"
|
||
|
||
msgid "common.attachFiles"
|
||
msgstr "Прикачете датотеки"
|
||
|
||
msgid "common.attachSelected"
|
||
msgstr "Прикачи го означеното"
|
||
|
||
msgid "common.name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
msgid "common.all"
|
||
msgstr "Сите"
|
||
|
||
msgid "common.alphaList"
|
||
msgstr "А Б В Г Д Ѓ Е Ж З Ѕ И Ј К Л Љ М Н Њ О П Р С Т Ќ У Ф Х Ц Ч Џ Ш"
|
||
|
||
msgid "common.titleSmallWords"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нпр. англиски: of a the and an or nor but is if then else when at from by on "
|
||
"off for in out over to into with"
|
||
|
||
msgid "common.alreadyAssigned"
|
||
msgstr "Доделено"
|
||
|
||
msgid "common.altText"
|
||
msgstr "Алтернативен текст"
|
||
|
||
msgid "common.altTextInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опишете ја оваа слика за посетителите што ја гледаат страницата во "
|
||
"прелистувач само со текст или со помошни уреди. Пример: „Нашиот уредник "
|
||
"зборува на конференција за PKP“"
|
||
|
||
msgid "common.and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
msgid "common.applyAction"
|
||
msgstr "Примени акција"
|
||
|
||
msgid "common.assign"
|
||
msgstr "Додели"
|
||
|
||
msgid "common.assigned"
|
||
msgstr "Доделено"
|
||
|
||
msgid "common.assigned.date"
|
||
msgstr "Доделено: {$dateAssigned}"
|
||
|
||
msgid "common.available"
|
||
msgstr "Достапно"
|
||
|
||
msgid "common.back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "common.between"
|
||
msgstr "меѓу"
|
||
|
||
msgid "common.cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
msgid "common.cancelled"
|
||
msgstr "Откажано"
|
||
|
||
msgid "common.warning"
|
||
msgstr "Предупредување"
|
||
|
||
msgid "common.error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
msgid "common.notice"
|
||
msgstr "Белешка"
|
||
|
||
msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мора да ја завршите проверката за валидација што се користи за да спречите "
|
||
"пријавување на спам."
|
||
|
||
msgid "common.ccLicense"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t<br /><br />\n"
|
||
"\t\t<a target=\"_new\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
|
||
"licenses/by/3.0/\">\n"
|
||
"\t\t\t<img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//"
|
||
"i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n"
|
||
"\t\t</a>\n"
|
||
"\t\t<br/>\n"
|
||
"\t\tОвој труд е лиценциран под <a rel=\"license\" target=\"_new\" href="
|
||
"\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
|
||
"Attribution 3.0 License</a>.\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
msgid "common.ccLicense.rt"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<div class=\"rtBlock\">\n"
|
||
"\t\t<br />\n"
|
||
"\t\t<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" "
|
||
"target=\"_new\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-"
|
||
"width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a>\n"
|
||
"\t\t<br />\n"
|
||
"\t\tЛиценциран под <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
|
||
"licenses/by/3.0/\" target=\"_new\">Creative Commons Attribution 3.0 License</"
|
||
"a>.\n"
|
||
"\t</div>\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
msgid "common.changesSaved"
|
||
msgstr "Вашите промени се сочувани."
|
||
|
||
msgid "common.chooseOne"
|
||
msgstr "Избери едно"
|
||
|
||
msgid "common.close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
msgid "common.closePanel"
|
||
msgstr "Затвори панел"
|
||
|
||
msgid "common.closeWindow"
|
||
msgstr "Затвори прозор"
|
||
|
||
msgid "common.complete"
|
||
msgstr "Заврши"
|
||
|
||
msgid "common.completed"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
msgid "common.completed.date"
|
||
msgstr "Завршено: {$dateCompleted}"
|
||
|
||
msgid "common.confirm"
|
||
msgstr "Потврди"
|
||
|
||
msgid "common.confirmed.date"
|
||
msgstr "Потврдено: {$dateConfirmed}"
|
||
|
||
msgid "common.content"
|
||
msgstr "Содржина"
|
||
|
||
msgid "common.contents"
|
||
msgstr "Содржина"
|
||
|
||
msgid "common.continue"
|
||
msgstr "Продолжи"
|
||
|
||
msgid "common.copy"
|
||
msgstr "Копирај"
|
||
|
||
msgid "common.country"
|
||
msgstr "Земја"
|
||
|
||
msgid "common.create"
|
||
msgstr "Креирај"
|
||
|
||
msgid "common.dateCompleted"
|
||
msgstr "Датум на завршување"
|
||
|
||
msgid "common.dateDecided"
|
||
msgstr "Датум на одлука"
|
||
|
||
msgid "common.date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
msgid "common.dateModified"
|
||
msgstr "Датум на промена"
|
||
|
||
msgid "common.dateRequested"
|
||
msgstr "Датум на барање"
|
||
|
||
msgid "common.dateSubmitted"
|
||
msgstr "Датум на поднесување"
|
||
|
||
msgid "common.dateUploaded"
|
||
msgstr "Датум на прикачување"
|
||
|
||
msgid "common.dateHijri"
|
||
msgstr "Hijri Календар"
|
||
|
||
msgid "common.day"
|
||
msgstr "Ден"
|
||
|
||
msgid "common.deactivate"
|
||
msgstr "Деактивирај"
|
||
|
||
msgid "common.default"
|
||
msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
msgid "common.declined"
|
||
msgstr "Одбиено"
|
||
|
||
msgid "common.delete"
|
||
msgstr "Изнриши"
|
||
|
||
msgid "common.deleting"
|
||
msgstr "Бришење"
|
||
|
||
msgid "common.deleteSelection"
|
||
msgstr "Избриши селекција"
|
||
|
||
msgid "common.deselect"
|
||
msgstr "Поништи го означеното"
|
||
|
||
msgid "common.designation"
|
||
msgstr "Ознака"
|
||
|
||
msgid "common.description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
msgid "common.details"
|
||
msgstr "Детали"
|
||
|
||
msgid "common.dimensionsInches"
|
||
msgstr "{$width}″×{$height}″ изразено во {$dpi} DPI/PPI"
|
||
|
||
msgid "common.dimensionsPixels"
|
||
msgstr "{$width}×{$height} пиксели"
|
||
|
||
msgid "common.discardChanges"
|
||
msgstr "Не, отфрли ги незачуваните промени"
|
||
|
||
msgid "common.disconnected"
|
||
msgstr "Исклучено"
|
||
|
||
msgid "common.disable"
|
||
msgstr "Оневозможи"
|
||
|
||
msgid "common.disabled"
|
||
msgstr "Оневозможено"
|
||
|
||
msgid "common.discipline"
|
||
msgstr "Дисциплина"
|
||
|
||
msgid "common.done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
msgid "common.download"
|
||
msgstr "Преземи"
|
||
|
||
msgid "common.downloadPdf"
|
||
msgstr "Преземи ПДФ"
|
||
|
||
msgid "common.downloadReport"
|
||
msgstr "Преземете го извештајот"
|
||
|
||
msgid "common.dragAndDropHere"
|
||
msgstr "Влечете и испуштете датотеки овде."
|
||
|
||
msgid "common.orUploadFile"
|
||
msgstr "Или прикачете датотека"
|
||
|
||
msgid "common.edit"
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
msgid "common.editItem"
|
||
msgstr "Уреди {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.emailTemplates"
|
||
msgstr "Шаблони за емаил"
|
||
|
||
msgid "common.enable"
|
||
msgstr "Овозможи"
|
||
|
||
msgid "common.enabled"
|
||
msgstr "Овозможено"
|
||
|
||
msgid "common.error.databaseError"
|
||
msgstr "Се појави грешкаво датабазата: {$error}"
|
||
|
||
msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
|
||
msgstr "Се случи непозната грешка во врска со базата на податоци."
|
||
|
||
msgid "common.error.framesRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова страница бара рамки. <a href=\"{$url}\">Кликни овде</a> за верзија без "
|
||
"рамки."
|
||
|
||
msgid "common.event"
|
||
msgstr "Настан"
|
||
|
||
msgid "common.export"
|
||
msgstr "Извези"
|
||
|
||
msgid "common.finish"
|
||
msgstr "Заврши"
|
||
|
||
msgid "common.fullscreen"
|
||
msgstr "Цел екран"
|
||
|
||
msgid "common.fullscreenOff"
|
||
msgstr "Исклучи цел екран"
|
||
|
||
msgid "common.false"
|
||
msgstr "Погрешно"
|
||
|
||
msgid "common.file"
|
||
msgstr "Фајл"
|
||
|
||
msgid "common.file.namingPattern"
|
||
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"
|
||
|
||
msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
|
||
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"
|
||
|
||
msgid "common.fileName"
|
||
msgstr "Име на фајлот"
|
||
|
||
msgid "common.fileSize"
|
||
msgstr "Големина на фајлот"
|
||
|
||
msgid "common.fileType"
|
||
msgstr "Тип на фајлот"
|
||
|
||
msgid "common.fileUploaderError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системот за поставување датотеки се вчитува. Доколку не се појави, веројатно "
|
||
"нема дека ниту еден од неговите тековни периоди не е поддржан од овој "
|
||
"прелистувач. Ве молиме, контактирајте ја администрацијата за поддршка."
|
||
|
||
msgid "common.filter"
|
||
msgstr "Филтери"
|
||
|
||
msgid "common.filterAdd"
|
||
msgstr "Додади филтер: {$filterTitle}"
|
||
|
||
msgid "common.filterRemove"
|
||
msgstr "Исчисти филтер: {$filterTitle}"
|
||
|
||
msgid "common.findTemplate"
|
||
msgstr "Пронајди Шаблон"
|
||
|
||
msgid "common.formatting"
|
||
msgstr "Форматирање"
|
||
|
||
msgid "common.geographic"
|
||
msgstr "Географски"
|
||
|
||
msgid "common.go"
|
||
msgstr "Оди"
|
||
|
||
msgid "common.height"
|
||
msgstr "Висина"
|
||
|
||
msgid "common.homepageNavigationLabel"
|
||
msgstr "Дома"
|
||
|
||
msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
|
||
msgstr "Лого на заглавието на насловната страна"
|
||
|
||
msgid "common.hour"
|
||
msgstr "час"
|
||
|
||
msgid "common.id"
|
||
msgstr "ИД"
|
||
|
||
msgid "common.import"
|
||
msgstr "Увези"
|
||
|
||
msgid "common.initiate"
|
||
msgstr "Иницирај"
|
||
|
||
msgid "common.inProgress"
|
||
msgstr "Во тек"
|
||
|
||
msgid "common.insert"
|
||
msgstr "Вметни"
|
||
|
||
msgid "common.insertContent"
|
||
msgstr "Вметнете содржина"
|
||
|
||
msgid "common.insertContentSearch"
|
||
msgstr "Најдете содржина за вметнување"
|
||
|
||
msgid "common.itemsPerPage"
|
||
msgstr "Елеменатаи по страница"
|
||
|
||
msgid "common.keywords"
|
||
msgstr "Клучни зборови"
|
||
|
||
msgid "common.label"
|
||
msgstr "Етикета"
|
||
|
||
msgid "common.language"
|
||
msgstr "Јазик"
|
||
|
||
msgid "common.languages"
|
||
msgstr "Јазици"
|
||
|
||
msgid "common.lastSaved"
|
||
msgstr "Последно зачувано {$when}"
|
||
|
||
msgid "common.lastActivity"
|
||
msgstr "Последна активност забележана на: {$date}."
|
||
|
||
msgid "common.less"
|
||
msgstr "Помалку"
|
||
|
||
msgid "common.lessThan"
|
||
msgstr "{$value} или помалку"
|
||
|
||
msgid "common.lessThanOnly"
|
||
msgstr "Помалку од"
|
||
|
||
msgid "common.keepWorking"
|
||
msgstr "Продолжи да работиш"
|
||
|
||
msgid "common.commaListSeparator"
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
msgid "common.semicolonListSeparator"
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
msgid "common.manage"
|
||
msgstr "Управувај"
|
||
|
||
msgid "common.mailingAddress"
|
||
msgstr "Поштенска адреса"
|
||
|
||
msgid "common.billingAddress"
|
||
msgstr "Адреса за сметка (доколку е поинаква)"
|
||
|
||
msgid "common.minute"
|
||
msgstr "Минути"
|
||
|
||
msgid "common.modify"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
msgid "common.month"
|
||
msgstr "Месец"
|
||
|
||
msgid "common.more"
|
||
msgstr "Повеќе"
|
||
|
||
msgid "common.moreThan"
|
||
msgstr "{$value} или повеќе"
|
||
|
||
msgid "common.moreThanOnly"
|
||
msgstr "Повеќе од"
|
||
|
||
msgid "common.noneAssigned"
|
||
msgstr "Ниедно не е доделено"
|
||
|
||
msgid "common.none"
|
||
msgstr "Ниедно"
|
||
|
||
msgid "common.noneSelected"
|
||
msgstr "Ништо не е означено"
|
||
|
||
msgid "common.noneProvided"
|
||
msgstr "Ништо не е обезбедено"
|
||
|
||
msgid "common.no"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
msgid "common.noItemsFound"
|
||
msgstr "Нема ставки."
|
||
|
||
msgid "common.noComments"
|
||
msgstr "Нема коментари"
|
||
|
||
msgid "common.notApplicable"
|
||
msgstr "Не е применливо"
|
||
|
||
msgid "common.notApplicableShort"
|
||
msgstr "Н/П"
|
||
|
||
msgid "common.notAvailable"
|
||
msgstr "Не е достапно"
|
||
|
||
msgid "common.note"
|
||
msgstr "Белешка"
|
||
|
||
msgid "common.noTemporaryFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотеката што ја поставивте не може да се најде. Обидете се повторно да го "
|
||
"поставите."
|
||
|
||
msgid "common.notes"
|
||
msgstr "Белешки"
|
||
|
||
msgid "common.notes.tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Белешки (жолта: има нови белешки; сина: има прегледано белешки; сиво: без "
|
||
"белешки)"
|
||
|
||
msgid "common.notified"
|
||
msgstr "Информирано"
|
||
|
||
msgid "common.notified.date"
|
||
msgstr "Информиран: {$dateNotified}"
|
||
|
||
msgid "common.noMatches"
|
||
msgstr "Нема"
|
||
|
||
msgid "common.numberedMore"
|
||
msgstr "Уште {$number}"
|
||
|
||
msgid "common.off"
|
||
msgstr "Исклучено"
|
||
|
||
msgid "common.on"
|
||
msgstr "Вклучено"
|
||
|
||
msgid "common.ok"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
msgid "common.options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
msgid "common.order"
|
||
msgstr "Редослед"
|
||
|
||
msgid "common.orderUp"
|
||
msgstr "Зголеми ја позицијата на {$itemTitle}"
|
||
|
||
msgid "common.orderDown"
|
||
msgstr "Намали ја позицијата на {$itemTitle}"
|
||
|
||
msgid "common.originalFileName"
|
||
msgstr "Оригиналното име на фајлот"
|
||
|
||
msgid "common.or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
msgid "common.other"
|
||
msgstr "Друго"
|
||
|
||
msgid "common.overdue"
|
||
msgstr "Прекорачено"
|
||
|
||
msgid "common.override"
|
||
msgstr "Отфрли"
|
||
|
||
msgid "common.pagination"
|
||
msgstr "{$start}-{$end} од {$total}"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.label"
|
||
msgstr "Види додатни страници"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.goToPage"
|
||
msgstr "Оди на {$page}"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.next"
|
||
msgstr "Следна страница"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.previous"
|
||
msgstr "Претходна страница"
|
||
|
||
msgid "common.pageNumber"
|
||
msgstr "Страна {$pageNumber}"
|
||
|
||
msgid "common.percentage"
|
||
msgstr "{$percentage}%"
|
||
|
||
msgid "common.plugin"
|
||
msgstr "Плагин"
|
||
|
||
msgid "common.pluginEnabled"
|
||
msgstr "Плагинот \"{$pluginName}\" е овозможен."
|
||
|
||
msgid "common.pluginDisabled"
|
||
msgstr "Плагинот \"{$pluginName}\" е оневозможен."
|
||
|
||
msgid "common.prefix"
|
||
msgstr "Префикс"
|
||
|
||
msgid "common.prefixAndTitle.tip"
|
||
msgstr "Нпр. англиски: A, The"
|
||
|
||
msgid "common.preview"
|
||
msgstr "Прикажи"
|
||
|
||
msgid "common.publisher"
|
||
msgstr "Издавач"
|
||
|
||
msgid "common.quality"
|
||
msgstr "Квалитет"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.active"
|
||
msgstr "Сите активни"
|
||
|
||
msgid "common.range"
|
||
msgstr "{$min}-{$max}"
|
||
|
||
msgid "common.re"
|
||
msgstr "Одговор:"
|
||
|
||
msgid "common.readMore"
|
||
msgstr "Прочитај повеќе"
|
||
|
||
msgid "common.readMoreWithTitle"
|
||
msgstr "Прочитај повеќе за {$title}"
|
||
|
||
msgid "common.reconnecting"
|
||
msgstr "Повторно поврзување"
|
||
|
||
msgid "common.record"
|
||
msgstr "Запиши"
|
||
|
||
msgid "common.refresh"
|
||
msgstr "Освежи"
|
||
|
||
msgid "common.related"
|
||
msgstr "Поверано"
|
||
|
||
msgid "common.reminder"
|
||
msgstr "Потсетник"
|
||
|
||
msgid "common.reminded.date"
|
||
msgstr "Подсетен: {$dateReminded}"
|
||
|
||
msgid "common.remote"
|
||
msgstr "Далечинско"
|
||
|
||
msgid "common.remoteURL"
|
||
msgstr "Далечински УРЛ"
|
||
|
||
msgid "common.remove"
|
||
msgstr "Отстрани"
|
||
|
||
msgid "common.removeItem"
|
||
msgstr "Отстрани: {$item}"
|
||
|
||
msgid "common.removeSelection"
|
||
msgstr "Избриши означување"
|
||
|
||
msgid "common.replaced"
|
||
msgstr "Заменето"
|
||
|
||
msgid "common.replaceFile"
|
||
msgstr "Замени фајл"
|
||
|
||
msgid "common.requiredField"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребните полиња се означени со ѕвездичка: <abbr class=\"required\" title="
|
||
"\"required\">*</abbr>"
|
||
|
||
msgid "common.required"
|
||
msgstr "Задолжително"
|
||
|
||
msgid "common.reset"
|
||
msgstr "Ресетирај"
|
||
|
||
msgid "common.reviewRoundNumber"
|
||
msgstr "Круг {$round}"
|
||
|
||
msgid "common.role"
|
||
msgstr "Улога"
|
||
|
||
msgid "common.saveAndContinue"
|
||
msgstr "Сними и продолжи"
|
||
|
||
msgid "common.saveAndEmail"
|
||
msgstr "Испрати и прати по имејл"
|
||
|
||
msgid "common.save"
|
||
msgstr "Сними"
|
||
|
||
msgid "common.saving"
|
||
msgstr "Се снима"
|
||
|
||
msgid "common.search"
|
||
msgstr "Барај"
|
||
|
||
msgid "common.searchPhrase"
|
||
msgstr "Фраза за пребарување"
|
||
|
||
msgid "common.searching"
|
||
msgstr "Пребарување"
|
||
|
||
msgid "common.searchQuery"
|
||
msgstr "Барај по"
|
||
|
||
msgid "common.clearSearch"
|
||
msgstr "Избриши ја фразата за пребарување"
|
||
|
||
msgid "common.second"
|
||
msgstr "Секунди"
|
||
|
||
msgid "common.selectAll"
|
||
msgstr "Селектирај сѐ"
|
||
|
||
msgid "common.selectedPrefix"
|
||
msgstr "Селектирано:"
|
||
|
||
msgid "common.selectNone"
|
||
msgstr "Ништо не е селктирано"
|
||
|
||
msgid "common.select"
|
||
msgstr "Селектирај"
|
||
|
||
msgid "common.selectWithName"
|
||
msgstr "Избери {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.sendEmail"
|
||
msgstr "Испрати имејл"
|
||
|
||
msgid "common.showAllSteps"
|
||
msgstr "Прикажи ги сите чекори"
|
||
|
||
msgid "common.showingSteps"
|
||
msgstr "{$current}/{$total} чекори"
|
||
|
||
msgid "common.size"
|
||
msgstr "Големина"
|
||
|
||
msgid "common.source"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
msgid "common.status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "common.subject"
|
||
msgstr "Предмет"
|
||
|
||
msgid "common.subjects"
|
||
msgstr "Предмети"
|
||
|
||
msgid "common.submenu"
|
||
msgstr "Подмени"
|
||
|
||
msgid "common.subtitle"
|
||
msgstr "Поднаслов"
|
||
|
||
msgid "common.suggest"
|
||
msgstr "Предложи"
|
||
|
||
msgid "common.switchTo"
|
||
msgstr "Префрли се на"
|
||
|
||
msgid "common.switchToNamedItem"
|
||
msgstr "Префрли се на {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
msgid "common.titleSeparator"
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
msgid "common.top"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
msgid "common.true"
|
||
msgstr "Точно"
|
||
|
||
msgid "common.type"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
msgid "common.uploadedBy"
|
||
msgstr "Прикачено од {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.uploadedByAndWhen"
|
||
msgstr "Поставено од {$name} на {$date}"
|
||
|
||
msgid "common.component"
|
||
msgstr "Компонента"
|
||
|
||
msgid "common.uninitiated"
|
||
msgstr "Незапочнато"
|
||
|
||
msgid "common.unknownError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Се случи неочекувана грешка. Повторно вчитајте ја страницата и обидете се "
|
||
"повторно."
|
||
|
||
msgid "common.unread"
|
||
msgstr "Непрочитано"
|
||
|
||
msgid "common.unsavedChanges"
|
||
msgstr "Незачувани промени"
|
||
|
||
msgid "common.unsavedChangesMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Најдовме незачувани промени од {$when}. Ова може да се случи ако ја изгубите "
|
||
"врската со серверот додека работите. Враќањето на тие промени може да ги "
|
||
"презапише сите промени што сте ги направиле оттогаш. Дали сакате да ги "
|
||
"вратите тие промени сега?"
|
||
|
||
msgid "common.untitled"
|
||
msgstr "Без наслов"
|
||
|
||
msgid "common.updated"
|
||
msgstr "Ажурирано"
|
||
|
||
msgid "common.uploadedDate"
|
||
msgstr "Датум на прикачување"
|
||
|
||
msgid "common.upload"
|
||
msgstr "Прикачување"
|
||
|
||
msgid "common.uploadFailed"
|
||
msgstr "Фајлот не може да се прикачи или ревидира."
|
||
|
||
msgid "common.up"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
msgid "common.addFile"
|
||
msgstr "Додади фајл"
|
||
|
||
msgid "common.upload.addFile"
|
||
msgstr "Прикачи фајл"
|
||
|
||
msgid "common.upload.addFile.description"
|
||
msgstr "Прикачете датотека од вашиот компјутер."
|
||
|
||
msgid "common.upload.restore"
|
||
msgstr "Врати го оригиналниот"
|
||
|
||
msgid "common.upload.thumbnailPreview"
|
||
msgstr "Прегледај ја означената слика."
|
||
|
||
msgid "common.upload.changeFile"
|
||
msgstr "Смени го фајлот"
|
||
|
||
msgid "common.upload.dragFile"
|
||
msgstr "Довлечи го фајлот тука за да започне закачувањето на фајлот"
|
||
|
||
msgid "common.url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "common.user"
|
||
msgstr "Корисник"
|
||
|
||
msgid "common.user.nonexistent"
|
||
msgstr "[Nonexistent user]"
|
||
|
||
msgid "common.view"
|
||
msgstr "Погледај"
|
||
|
||
msgid "common.viewError"
|
||
msgstr "Види грешки"
|
||
|
||
msgid "common.viewWithName"
|
||
msgstr "Види {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.viewProfile"
|
||
msgstr "Види профил"
|
||
|
||
msgid "common.weeks"
|
||
msgstr "недели"
|
||
|
||
msgid "common.width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
msgid "common.withParenthesis"
|
||
msgstr "{$item} ({$inParenthesis})"
|
||
|
||
msgid "common.year"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
msgid "common.yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
msgid "common.loading"
|
||
msgstr "Се вчитува"
|
||
|
||
msgid "common.plugins"
|
||
msgstr "Плагини"
|
||
|
||
msgid "common.count"
|
||
msgstr "Преброј"
|
||
|
||
msgid "common.publicAccess"
|
||
msgstr "Јавен достап"
|
||
|
||
msgid "debug.databaseQueries"
|
||
msgstr "Број на барања од датабазата"
|
||
|
||
msgid "debug.executionTime"
|
||
msgstr "Страница генерирана на"
|
||
|
||
msgid "debug.memoryUsage"
|
||
msgstr "Искористена меморија"
|
||
|
||
msgid "debug.notes.localeListLoad"
|
||
msgstr "Вчитана листа на локализации \"{$localeList}\" од XML"
|
||
|
||
msgid "debug.notes.localeLoad"
|
||
msgstr "Вчитана локална датотека „{$localeFile}“ од XML"
|
||
|
||
msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
|
||
msgstr "Недостасува клуч за локализација \"{$key}\"."
|
||
|
||
msgid "debug.notes"
|
||
msgstr "Белешки:"
|
||
|
||
msgid "defaultMetric.title"
|
||
msgstr "Примарна метрика"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
|
||
msgstr "Прикачи рецензиран фајл"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
|
||
msgstr "Прилкачи фајл"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment"
|
||
msgstr "Додади прилог"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach"
|
||
msgstr "Прикачете датотеки за поднесување"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription"
|
||
msgstr "Прикачете датотеки поставени од авторот во фазата на поднесување."
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прикачете датотеки поставени за време на работниот тек на поднесување, како "
|
||
"што се ревизии или датотеки што треба да се рецензираат."
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.libraryFiles"
|
||
msgstr "Датотеки од библиотека"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach"
|
||
msgstr "Прикачете датотеки од библиотека"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description"
|
||
msgstr "Прикачете датотеки од библиотеките на поднесоците и објавувачите ."
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach"
|
||
msgstr "Прикачете ги рецензираните датотеки"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description"
|
||
msgstr "Прикачете ги датотеките кои ги поднеле рецензентите"
|
||
|
||
msgid "email.addBccRecipient"
|
||
msgstr "Додади невидлива копија"
|
||
|
||
msgid "email.addCcRecipient"
|
||
msgstr "Додади копија"
|
||
|
||
msgid "email.addToRecipient"
|
||
msgstr "Додади примател"
|
||
|
||
msgid "email.attachments"
|
||
msgstr "Прилози"
|
||
|
||
msgid "email.attachmentNotFound"
|
||
msgstr "Датотеката {$fileName} не може да се прикачи."
|
||
|
||
msgid "email.bcc"
|
||
msgstr "BCC"
|
||
|
||
msgid "email.bccSender"
|
||
msgstr "Прати копија на оваа порака на моја адреса ({$address})"
|
||
|
||
msgid "email.body"
|
||
msgstr "Порака"
|
||
|
||
msgid "email.cc"
|
||
msgstr "CC"
|
||
|
||
msgid "email.confirmSwitchLocale"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали сте сигурни дека сакате да се промените во {$localeName} со составување "
|
||
"со овој емаил? Сите промени што сте ги направиле на темата и контекстот на "
|
||
"емаилот ќе бидат изгубени."
|
||
|
||
msgid "email.compose"
|
||
msgstr "Испрати имејл"
|
||
|
||
msgid "email.compose.tooManyRecipients"
|
||
msgstr "Пораката што сакате да ја испратите има премногу примачи."
|
||
|
||
msgid "email.compose.tooSoon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Се обидувате да испратите порака веднаш по испратената последната порака. Ве "
|
||
"молиме почекајте пред да испратите друга порака."
|
||
|
||
msgid "email.compose.error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имаше проблем со испраќање на е-пошта. Обидете се повторно подоцна, или "
|
||
"контактирајте го администраторот на системот."
|
||
|
||
msgid "email.email"
|
||
msgstr "Имејл"
|
||
|
||
msgid "email.from"
|
||
msgstr "Од"
|
||
|
||
msgid "email.invalid"
|
||
msgstr "Имејл адресата {$email} е неисправна."
|
||
|
||
msgid "email.multipart"
|
||
msgstr "Ова е повеќестрана порака во MIME формат."
|
||
|
||
msgid "email.recipient"
|
||
msgstr "Примател"
|
||
|
||
msgid "email.recipients"
|
||
msgstr "Приматели"
|
||
|
||
msgid "email.sender"
|
||
msgstr "Испраќач"
|
||
|
||
msgid "email.senderName"
|
||
msgstr "Име на испраќачот"
|
||
|
||
msgid "email.senderEmail"
|
||
msgstr "Имејл адреса на испраќачот"
|
||
|
||
msgid "email.send"
|
||
msgstr "Испрати"
|
||
|
||
msgid "email.skip"
|
||
msgstr "Изостави имејл"
|
||
|
||
msgid "email.subject"
|
||
msgstr "Предмет"
|
||
|
||
msgid "email.subjectRequired"
|
||
msgstr "Додајте тема на имејлот."
|
||
|
||
msgid "email.bodyRequired"
|
||
msgstr "Додајте текст на имејлот."
|
||
|
||
msgid "email.to"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
msgid "form.url.invalid"
|
||
msgstr "Наведената URL е неважечка. Проверете ја и обидете се повторно."
|
||
|
||
msgid "form.confirmSubmit"
|
||
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го доставите овој формулар?"
|
||
|
||
msgid "form.confirmSubmit.title"
|
||
msgstr "Потврди"
|
||
|
||
msgid "form.dataHasChanged"
|
||
msgstr ""
|
||
"Податоците за оваа форма се променети. Дали сакате да продолжите без да ги "
|
||
"снимите?"
|
||
|
||
msgid "form.disallowedLocales"
|
||
msgstr "Дозволени се само следниве јазици: {$languages}."
|
||
|
||
msgid "form.disallowedProp"
|
||
msgstr "Ова својство не е дозволено."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
|
||
msgstr "Довлечкај ги фајловите тука за да ги прикачиш"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
|
||
msgstr "Вашиот прелистувач не поддржува преземања на датотеки со влечење."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користете го формуларот за повратни информации подолу за да ги испратите "
|
||
"вашите датотеки."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотеката е премногу голема ({{filesize}}mb). Датотеките поголеми од "
|
||
"{{maxFilesize}} mb не можат да се прикачат."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
|
||
msgstr "Датотеките од овој тип не можат да се постават."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictResponseError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Серверот одговори со {{statusCode}} код. Ве молиме, контактирајте со "
|
||
"администраторот на системот ако овој проблем опстојува."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
|
||
msgstr "Откажи преземање"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
|
||
msgstr "Преземањето е откажано"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
|
||
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го откажете ова поставување?"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
|
||
msgstr "Отстрани фајл"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
|
||
msgstr "Не можете да прикачете повеќе датотеки."
|
||
|
||
msgid "form.errorA11y"
|
||
msgstr "Оди до {$fieldLabel}: {$errorMessage}"
|
||
|
||
msgid "form.errorGoTo"
|
||
msgstr "Скокни на следната грешка"
|
||
|
||
msgid "form.errorOne"
|
||
msgstr "Исправете една грешка."
|
||
|
||
msgid "form.errorMany"
|
||
msgstr "Ве молам исправете {$count} грешки."
|
||
|
||
msgid "form.errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Образецот не е зачуван затоа што се појавиле {$count} грешка (и). Поправете "
|
||
"ги овие грешки и обидете се повторно."
|
||
|
||
msgid "form.errorsOccurred"
|
||
msgstr "Се појавија грешки при обработка на овој фромулар"
|
||
|
||
msgid "form.formLanguage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"За да ги внесете информациите подолу на дополнителни јазици, прво изберете "
|
||
"го јазикот."
|
||
|
||
msgid "form.formLanguage"
|
||
msgstr "Јазичен формулар"
|
||
|
||
msgid "form.contains"
|
||
msgstr "содржи"
|
||
|
||
msgid "form.is"
|
||
msgstr "е"
|
||
|
||
msgid "form.startsWith"
|
||
msgstr "почнува со"
|
||
|
||
msgid "form.postRequired"
|
||
msgstr "Образецот не е доставен како што треба."
|
||
|
||
msgid "form.csrfInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формуларот не може да се достави. Можеби сте биле одјавени. Повторно "
|
||
"вчитајте ја страницата и обидете се повторно."
|
||
|
||
msgid "form.fileRequired"
|
||
msgstr "Потребно е поставување датотека."
|
||
|
||
msgid "form.required"
|
||
msgstr "(* Задолжително)"
|
||
|
||
msgid "form.requirePrimaryLocale"
|
||
msgstr "Ова поле мора да го пополните на {$language}."
|
||
|
||
msgid "form.requireId"
|
||
msgstr "Мора да наведете важечки ID."
|
||
|
||
msgid "form.resubmit"
|
||
msgstr "Повторно испрати"
|
||
|
||
msgid "form.saved"
|
||
msgstr "Снимено"
|
||
|
||
msgid "form.saveToUpload"
|
||
msgstr "Користете Зачувај за да испратите датотека."
|
||
|
||
msgid "form.send"
|
||
msgstr "Испрати"
|
||
|
||
msgid "form.submit"
|
||
msgstr "Поднеси"
|
||
|
||
msgid "form.invalidImage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставена е невалидна слика. Прифатените формати се .png, .gif или .jpg."
|
||
|
||
msgid "form.multilingualLabel"
|
||
msgstr "{$label} во {$localeName}"
|
||
|
||
msgid "form.multilingualProgress"
|
||
msgstr "{$count}/{$total} јазици завршени"
|
||
|
||
msgid "help.help"
|
||
msgstr "Помош"
|
||
|
||
msgid "help.toc"
|
||
msgstr "Содржина"
|
||
|
||
msgid "help.previous"
|
||
msgstr "Претходно"
|
||
|
||
msgid "help.next"
|
||
msgstr "Следно"
|
||
|
||
msgid "help.upALevel"
|
||
msgstr "Едно ниво погоре"
|
||
|
||
msgid "icon.checked.alt"
|
||
msgstr "Проверено"
|
||
|
||
msgid "icon.comment.alt"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
msgid "icon.delete.alt"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
msgid "icon.edit.alt"
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
msgid "icon.folder.alt"
|
||
msgstr "Фолдер"
|
||
|
||
msgid "icon.font_large.alt"
|
||
msgstr "Големо"
|
||
|
||
msgid "icon.font_medium.alt"
|
||
msgstr "Средно"
|
||
|
||
msgid "icon.font_small.alt"
|
||
msgstr "Мало"
|
||
|
||
msgid "icon.info.alt"
|
||
msgstr "Информации"
|
||
|
||
msgid "icon.letter.alt"
|
||
msgstr "Писмо"
|
||
|
||
msgid "icon.mail.alt"
|
||
msgstr "Пошта"
|
||
|
||
msgid "icon.unchecked.alt"
|
||
msgstr "Одчекирано"
|
||
|
||
msgid "icon.view.alt"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.informationCenter"
|
||
msgstr "Центар за информации"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.editorialHistory"
|
||
msgstr "Историја на уредувања"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.addNote"
|
||
msgstr "Додади белешка"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.noNotes"
|
||
msgstr "Нема белешки за приказ."
|
||
|
||
msgid "informationCenter.pastNotes"
|
||
msgstr "Белешки за претходните ревизии"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.deleteConfirm"
|
||
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа белешка?"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.currentHistory"
|
||
msgstr "Моментална ревизија"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.pastHistory"
|
||
msgstr "Претходни ревизии"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.history.noItems"
|
||
msgstr "Нема најавени настани."
|
||
|
||
msgid "informationCenter.history.notePosted"
|
||
msgstr "Објавена нова белешка."
|
||
|
||
msgid "informationCenter.history.messageSent"
|
||
msgstr "Известувањето е испратено до корисниците."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.history.messageSent"
|
||
msgstr "Известувањето е испратено до корисниците."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
|
||
msgstr "Започни дискусија"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
|
||
msgstr "Започнете дискусија помеѓу вас и {$userFullName}."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете предефинирана порака за употреба или пополнете го образецот подолу."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.message"
|
||
msgstr "Порака"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.warning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молиме, осигурете се дека сте го пополниле полето за порака и дека сте "
|
||
"вклучиле некој друг освен вас во дискусијата."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.options"
|
||
msgstr "Привилегии за доделување"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.recommendOnly"
|
||
msgstr ""
|
||
"На овој учесник му е дозволено да препорача само уредничко решение и ќе "
|
||
"треба овластен уредник да ги запише уредничките одлуки."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
|
||
msgstr "Дозволи"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволете ова лице да направи промени во публикацијата, како што се наслов, "
|
||
"апстракт, метаподатоци и други детали за публикацијата. Можеби ќе сакате да "
|
||
"ја одземете оваа привилегија ако поднесокот добил последна проверка и е "
|
||
"подготвен за објавување."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.selectedUser"
|
||
msgstr "Учесник"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
|
||
msgstr "Не може да се направат промени во овој учесник"
|
||
|
||
msgid "locale.primary"
|
||
msgstr "Примарен локалитет"
|
||
|
||
msgid "locale.supported"
|
||
msgstr "Поддржани локалитети"
|
||
|
||
msgid "navigation.access"
|
||
msgstr "Корисници и улоги"
|
||
|
||
msgid "navigation.about"
|
||
msgstr "За"
|
||
|
||
msgid "navigation.admin"
|
||
msgstr "Администрација"
|
||
|
||
msgid "navigation.archives"
|
||
msgstr "Архиви"
|
||
|
||
msgid "navigation.breadcrumbLabel"
|
||
msgstr "Вие сте тука:"
|
||
|
||
msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "navigation.tools"
|
||
msgstr "Алатки"
|
||
|
||
msgid "navigation.tools.importExport"
|
||
msgstr "Увези/извези"
|
||
|
||
msgid "navigation.tools.statistics"
|
||
msgstr "Статистики"
|
||
|
||
msgid "navigation.browse"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
msgid "navigation.backTo"
|
||
msgstr "⟵ Назад до {$page}"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
||
msgstr "По автор"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByTitle"
|
||
msgstr "По наслов"
|
||
|
||
msgid "navigation.dashboard"
|
||
msgstr "Контролна табла"
|
||
|
||
msgid "navigation.data"
|
||
msgstr "Податоци"
|
||
|
||
msgid "navigation.home"
|
||
msgstr "Дома"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForReaders"
|
||
msgstr "За читателите"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForReaders.long"
|
||
msgstr "Информации за читателите"
|
||
|
||
msgid "navigation.items"
|
||
msgstr "{$from} - {$to} од{$total} ставки"
|
||
|
||
msgid "navigation.items.shownTotal"
|
||
msgstr "{$shown} од{$total} ставки"
|
||
|
||
msgid "navigation.login"
|
||
msgstr "Логирај се"
|
||
|
||
msgid "navigation.nextPage"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
msgid "navigation.nextStep"
|
||
msgstr "Следен чекор"
|
||
|
||
msgid "navigation.previousPage"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
msgid "navigation.previousStep"
|
||
msgstr "Претходен чекор"
|
||
|
||
msgid "navigation.publicMenu"
|
||
msgstr "Јавно мени"
|
||
|
||
msgid "navigation.register"
|
||
msgstr "Регистер"
|
||
|
||
msgid "navigation.search"
|
||
msgstr "Барај"
|
||
|
||
msgid "navigation.settings"
|
||
msgstr "Уредувања"
|
||
|
||
msgid "navigation.setup"
|
||
msgstr "Поставување"
|
||
|
||
msgid "navigation.sitemap"
|
||
msgstr "Мапа на страницата"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.description"
|
||
msgstr "Скокни до врските со содржина"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.announcements"
|
||
msgstr "Прескокнете до објавите"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.main"
|
||
msgstr "Прескокни до главната содржина"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.nav"
|
||
msgstr "Прескокнете на главното мени за навигација"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.footer"
|
||
msgstr "Прескокнете до подножјето на страницата"
|
||
|
||
msgid "navigation.stepNumber"
|
||
msgstr "Чекор {$step}"
|
||
|
||
msgid "navigation.submissions"
|
||
msgstr "Поднесување"
|
||
|
||
msgid "navigation.system"
|
||
msgstr "Систем"
|
||
|
||
msgid "navigation.userHome"
|
||
msgstr "Дома корисник"
|
||
|
||
msgid "navigation.user"
|
||
msgstr "Корисник"
|
||
|
||
msgid "navigation.userManagement"
|
||
msgstr "Управување со корисници"
|
||
|
||
msgid "navigation.viewFrontend"
|
||
msgstr "Погледни ја страницата"
|
||
|
||
msgid "institution.institutions"
|
||
msgstr "Институција"
|
||
|
||
msgid "notification.addedAuditor"
|
||
msgstr "Додаден ревизор."
|
||
|
||
msgid "notification.removedAuditor"
|
||
msgstr "Ревизорот е отстранет."
|
||
|
||
msgid "notification.addedQuery"
|
||
msgstr "Додадена дискусија"
|
||
|
||
msgid "notification.reviewAcknowledged"
|
||
msgstr "Прегледот е обележан како примен. Е-поштата не е испратена."
|
||
|
||
msgid "notification.reviewerThankedEmail"
|
||
msgstr "Ви благодариме на е-пошта испратена до рецензентот."
|
||
|
||
msgid "notification.updatedReviewFiles"
|
||
msgstr "Рецензиите се аплодирани."
|
||
|
||
msgid "notification.allow"
|
||
msgstr "Овозможете ги овие типови на известувања."
|
||
|
||
msgid "notification.addedAnnouncementType"
|
||
msgstr "Видот на објавата е додаден."
|
||
|
||
msgid "notification.editedAnnouncementType"
|
||
msgstr "Типот на објавата е изменет."
|
||
|
||
msgid "notification.removedAnnouncementType"
|
||
msgstr "Видот на објавата е отстранет."
|
||
|
||
msgid "notification.removedAnnouncement"
|
||
msgstr "Објавата е отстранета."
|
||
|
||
msgid "notification.confirmError"
|
||
msgstr "Настана грешка при потврдување на вашата претплата."
|
||
|
||
msgid "notification.confirmSuccess"
|
||
msgstr "Вие сте успешно претплатени."
|
||
|
||
msgid "notification.email"
|
||
msgstr "Не ми праќај е-пошта за овие типови на известувања."
|
||
|
||
msgid "notification.noneExist"
|
||
msgstr "Во моментов немате известувања."
|
||
|
||
msgid "notification.addedNote"
|
||
msgstr "Белешката е пратена."
|
||
|
||
msgid "notification.removedNote"
|
||
msgstr "Белешката е избришана."
|
||
|
||
msgid "notification.removedFile"
|
||
msgstr "Фајлот е избриушан."
|
||
|
||
msgid "notification.removedSubmission"
|
||
msgstr "Поднесувањето е отстрането."
|
||
|
||
msgid "notification.notification"
|
||
msgstr "Соопштение"
|
||
|
||
msgid "notification.notifications"
|
||
msgstr "Соопштенија"
|
||
|
||
msgid "notification.sentNotification"
|
||
msgstr "Известувањето е испратено."
|
||
|
||
msgid "notification.settings"
|
||
msgstr "Поставки за известување"
|
||
|
||
msgid "notification.settingsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете ги настаните во системот за кои сакате да бидете известени. "
|
||
"Одштиклирање на ставка ќе спречи известувањата за настанот да се појават во "
|
||
"системот, а исто така да не бидат испратени по е-пошта до вас. Проверените "
|
||
"настани ќе се појават во системот и имате дополнителна опција да го примате "
|
||
"или не истото известување преку е-пошта."
|
||
|
||
msgid "notification.reminderError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настана грешка при испраќањето на вашата лозинка, проверете дали сте ја "
|
||
"внеле правилно вашата адреса за е-пошта."
|
||
|
||
msgid "notification.reminderSent"
|
||
msgstr "Вашата нова лозинка е испратена на дадената адреса за е-пошта."
|
||
|
||
msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
|
||
msgstr "Метаподатоците за поднесување се зачувани."
|
||
|
||
msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
|
||
msgstr "Испратете е-пошта за известување до сите регистрирани корисници."
|
||
|
||
msgid "search.author"
|
||
msgstr "По автор"
|
||
|
||
msgid "search.abstract"
|
||
msgstr "Апстракт"
|
||
|
||
msgid "search.advancedFilters"
|
||
msgstr "Напредни филтри"
|
||
|
||
msgid "search.advancedSearchMore"
|
||
msgstr "Повеќе опции за пребарување"
|
||
|
||
msgid "search.advancedSearchLess"
|
||
msgstr "Сокри ги дополнителните опции за пребарување"
|
||
|
||
msgid "search.searchAgain"
|
||
msgstr "Барај повторно"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
|
||
msgstr "Чистење на индексот"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
|
||
msgstr "готово"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
|
||
msgstr "грешка"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
|
||
msgstr "{$numIndexed} статии планирани за индексирање"
|
||
|
||
msgid "search.coverage"
|
||
msgstr "Покритие"
|
||
|
||
msgid "search.date"
|
||
msgstr "Датум на издавање"
|
||
|
||
msgid "search.dateFrom"
|
||
msgstr "Издадени по"
|
||
|
||
msgid "search.dateTo"
|
||
msgstr "Издадени пред"
|
||
|
||
msgid "search.deleteFilter"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
msgid "search.discipline"
|
||
msgstr "Дисциплини"
|
||
|
||
msgid "search.fullText"
|
||
msgstr "Целосен текст"
|
||
|
||
msgid "search.indexTerms"
|
||
msgstr "Поими"
|
||
|
||
msgid "search.indexTermsLong"
|
||
msgstr "Сите полиња со термини за индекс"
|
||
|
||
msgid "search.matchAll"
|
||
msgstr "Одговара на сите категории"
|
||
|
||
msgid "search.noResults"
|
||
msgstr "Нема резултати"
|
||
|
||
msgid "search.operator.and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
msgid "search.operator.not"
|
||
msgstr "не"
|
||
|
||
msgid "search.operator.or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
msgid "search.SearchFor"
|
||
msgstr "Барај"
|
||
|
||
msgid "search.searchResults"
|
||
msgstr "Резултати од пребарување"
|
||
|
||
msgid "search.searchResults.foundSingle"
|
||
msgstr "Најден е еден резултат."
|
||
|
||
msgid "search.searchResults.foundPlural"
|
||
msgstr "Најдени се {$count} резултати."
|
||
|
||
msgid "search.subject"
|
||
msgstr "Клучен збор(ови)"
|
||
|
||
msgid "search.titleIndex"
|
||
msgstr "Прегледај го индексот на наслови"
|
||
|
||
msgid "search.title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
msgid "search.typeMethodApproach"
|
||
msgstr "Вид (метода/пристап)"
|
||
|
||
msgid "grid.action.downloadFile"
|
||
msgstr "Преземете ја оваа датотека"
|
||
|
||
msgid "context.path"
|
||
msgstr "Патека"
|
||
|
||
msgid "review.ensuringAnonymousReview"
|
||
msgstr "Како да се осигура дека сите датотеки се анонимни"
|
||
|
||
msgid "grid.action.showReviewPolicy"
|
||
msgstr "Прочитајте ја тековната политика за рецензија"
|
||
|
||
msgid "grid.action.deleteNotification"
|
||
msgstr "Избриши задача"
|
||
|
||
msgid "grid.action.markNew"
|
||
msgstr "Обележи како ново"
|
||
|
||
msgid "grid.action.markRead"
|
||
msgstr "Обележи како прочитано"
|
||
|
||
msgid "dashboard.tasks"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
msgid "dashboard.myQueue"
|
||
msgstr "Мојата редица"
|
||
|
||
msgid "review.anonymousPeerReview.title"
|
||
msgstr "Како да се осигуриме дека сите датотеки се анонимни"
|
||
|
||
msgid "review.anonymousPeerReview"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> За да се обезбеди интегритет на анонимната рецензија, треба да се вложат "
|
||
"сите напори да се спречи идентитетот на авторите и рецензентите да бидат "
|
||
"познати едни на други. Ова вклучува авторите, уредниците и рецензентите (кои "
|
||
"поставуваат документи како дел од нивниот преглед) да проверат дали се "
|
||
"преземени следниве чекори во однос на текстот и својствата на датотеката: </"
|
||
"p>\n"
|
||
"<ul> <li> Авторите на документот ги избришаа своите имиња од текстот, со "
|
||
"„Автор“ и година користени во референците и фуснотите, наместо името на "
|
||
"авторите, насловот на статијата итн. </li>\n"
|
||
"<li> Авторите на документот отстранија лични информации од својствата на "
|
||
"датотеката со преземање на следниве чекори:\n"
|
||
"<ul> <li> Microsoft Word за Windows:\n"
|
||
"<ul> <li> Одете во Датотека </li>\n"
|
||
"<li> Изберете информации </li>\n"
|
||
"<li> Кликнете на Проверка за проблеми </li>\n"
|
||
"<li> Кликнете на Увид во документот </li>\n"
|
||
"<li> Во прозорецот за проверка на документи, изберете ги полињата за избор "
|
||
"за да изберете тип на скриена содржина што сакате да ја прегледате. </li>\n"
|
||
"<li> Кликнете Отстрани ги сите </li>\n"
|
||
"<li> Кликнете Затвори </li>\n"
|
||
"<li> Зачувајте го документот </li> </ul>\n"
|
||
"<li> Microsoft Word за MacOS:\n"
|
||
"<ul> <li> Одете во Алатки </li>\n"
|
||
"<li> Кликнете на Заштитен документ </li>\n"
|
||
"<li> Изберете Отстрани лични информации за оваа датотека зачувај </li>\n"
|
||
"<li> Кликнете ОК и зачувајте ја датотеката </li> </ul> </li>\n"
|
||
"<li> PDF:\n"
|
||
"<ul> <li> Одете во Датотека </li>\n"
|
||
"<li> Изберете својства </li>\n"
|
||
"<li> Отстрани кое било име во полето за автор </li>\n"
|
||
"<li> Кликнете ОК </li>\n"
|
||
"<li> Зачувајте го документот </li> </ul> </li> </ul>\n"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
|
||
msgstr "Распоред на рецензирања"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
|
||
msgstr "Барања на уредникот"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
|
||
msgstr "Одговор до датум"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
|
||
msgstr "Рецензија до датум"
|
||
|
||
msgid "submission.task.responseDueDate"
|
||
msgstr "Одговори до датум"
|
||
|
||
msgid "navigation.goBack"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "notification.addedReviewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"На {$reviewerName} му беше доделен преглед на овој поднесок и испрати "
|
||
"известување по е-пошта."
|
||
|
||
msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
|
||
msgstr ""
|
||
"На {$reviewerName} му беше доделен преглед на овој поднесок и не му беше "
|
||
"испратено известување по е-пошта."
|
||
|
||
msgid "notification.removedReviewer"
|
||
msgstr "Рецензентот е одбиен."
|
||
|
||
msgid "notification.cancelledReviewer"
|
||
msgstr "Рецензентот е одбиен."
|
||
|
||
msgid "notification.reinstatedReviewer"
|
||
msgstr "Рецензентот повторно е доделен."
|
||
|
||
msgid "notification.reviewerResendRequest"
|
||
msgstr "Беше испратено барање за преиспитување на задачата за преглед."
|
||
|
||
msgid "notification.addedStageParticipant"
|
||
msgstr "Корисникот е додаден како учесник на чекорот."
|
||
|
||
msgid "notification.editStageParticipant"
|
||
msgstr "Назначувањето за чекорот е променето."
|
||
|
||
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
||
msgstr "Ново известување."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewAssignment"
|
||
msgstr "Рецензијата е на чекање."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
|
||
msgstr "Задачата за рецензирање е ажурирана."
|
||
|
||
msgid "notification.type.auditorRequest"
|
||
msgstr "Барање за ревизија за \"{$file}\""
|
||
|
||
msgid "notification.type.allReviewsIn"
|
||
msgstr "Сите рецензенти одговорија и потребна е одлука во {$stage}."
|
||
|
||
msgid "notification.type.allRevisionsIn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставена е ревидирана датотека за вашето уредничко разгледување во {$stage}."
|
||
|
||
msgid "notification.type.pendingRevisions"
|
||
msgstr "Ревизијатта да биде разгледана во {$stage}."
|
||
|
||
msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
|
||
msgstr "Ревизија предадена во {$stage}."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewerComment"
|
||
msgstr "Рецензент коментираше на „{$title}“."
|
||
|
||
msgid "notification.signedFile"
|
||
msgstr "Документот е земен за разгледување."
|
||
|
||
msgid "timeZone"
|
||
msgstr "Временска зона"
|
||
|
||
msgid "user.email"
|
||
msgstr "Емаил"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.submissionFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тековниот корисник не е овластен да пристапува до наведената поднесена "
|
||
"датотека."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidPublication"
|
||
msgstr "Невалидна публикација."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidSubmission"
|
||
msgstr "Неважечко поднесување."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
|
||
msgstr "Неважечко поднесување."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
|
||
msgstr "Невалиден круг за преглед."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidQuery"
|
||
msgstr "Невалидна дискусија."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
|
||
msgstr "Немате пристап до оваа порака за дискусија."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
|
||
msgstr "Немате пристап до оваа задача за преглед."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во моментов немате доволно привилегии за да го видите поднесокот. Ве молиме, "
|
||
"изменете го вашиот профил за да се осигурате дека сте добиле соодветни улоги "
|
||
"во „Регистрирај се како“."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.submissionAuthor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тековниот корисник не е автор на бараниот поднесок. Ве молиме, проверете "
|
||
"дали сте најавени со правилната корисничка сметка."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
|
||
msgstr "Опции за приватност"
|
||
|
||
msgid "notification.type.queryActivity"
|
||
msgstr "Активности на дискусијата."
|
||
|
||
msgid "notification.type.queryAdded"
|
||
msgstr "Дискусијата е додадена."
|
||
|
||
msgid "notification.type.assignCopyeditors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доделете лектор за уредување користејќи ја врската Додели во списокот "
|
||
"Учесници."
|
||
|
||
msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
|
||
msgstr "Се чека лектура."
|
||
|
||
msgid "notification.type.roundStatusTitle"
|
||
msgstr "Круг {$round} статус"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorialReport"
|
||
msgstr "Збирен статистички извештај."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorialReport.contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова е еден вид потсетник за да го проверите здравјето на вашето списание "
|
||
"преку уредничкиот извештај."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorialReminder"
|
||
msgstr "Неделна пошта за задачи кои чекаат да бидат извршени"
|
||
|
||
msgid "semicolon"
|
||
msgstr "{$label}:"
|
||
|
||
msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
|
||
msgstr "Ставката од менито за навигација е успешно ажурирана"
|
||
|
||
msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
|
||
msgstr "Ставката од менито за навигација е успешно отстранета"
|
||
|
||
msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
|
||
msgstr "Ставката од менито за навигација е успешно додадена"
|
||
|
||
msgid "notification.addedNavigationMenu"
|
||
msgstr "Менито за навигација беше успешно додадено"
|
||
|
||
msgid "notification.editedNavigationMenu"
|
||
msgstr "Менито за навигација е успешно ажурирано"
|
||
|
||
msgid "notification.removedNavigationMenu"
|
||
msgstr "Менито за навигација беше успешно отстрането"
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.success"
|
||
msgstr "Бевте одзачленет"
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.error"
|
||
msgstr "Не мое да ве одзачлениме"
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете кои имејли не сакате да ги примате на {$email} од {$contextName}."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да се презачлените за нотификација на емаил во било кое време од <a "
|
||
"href=\"{$profileNotificationUrl}\">кориснички профил</a>."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имејл адресата {$email} успешно е одзачленета. Повеќе нема да ви ги праќаме "
|
||
"тие мејли.Можете да презачлените кон нотификацијата за имејли во секое време "
|
||
"од вашиот <a href=\"{$profileNotificationUrl}\">кориснички профил</a>."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Има неочекувана грешка и не можеме да ве одзачлениме од имејл адресата "
|
||
"{$email}. Можете да се одзачлените од нотификацијата на имејли во вашиот <a "
|
||
"href=\"{$profileNotificationUrl}\">кориснички профил </a> или да не "
|
||
"контактирата директно за помош."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications"
|
||
msgstr "Одзачлени се"
|
||
|
||
msgid "list.viewMore"
|
||
msgstr "Прикажи повеќе детали за {$name}"
|
||
|
||
msgid "list.viewLess"
|
||
msgstr "Сокриј ги проширените детали за {$name}"
|
||
|
||
msgid "list.expandAll"
|
||
msgstr "Прошири ги сите"
|
||
|
||
msgid "list.collapseAll"
|
||
msgstr "Собери ги сите"
|
||
|
||
msgid "validation.invalidOption"
|
||
msgstr "Ова не е валидна опција."
|
||
|
||
msgid "validator.accepted"
|
||
msgstr "Ве молиме прифатете ја оваа ставка .."
|
||
|
||
msgid "validator.active_url"
|
||
msgstr "Ова не е валидна URL-адреса."
|
||
|
||
msgid "validator.after"
|
||
msgstr "Овој датум мора да биде после {$date}."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha"
|
||
msgstr "Ова може да содржи само букви."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha_dash"
|
||
msgstr "Ова може да содржи само букви, броеви, црта и долна црта."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha_dash_period"
|
||
msgstr "Може да содржи само букви, бројки, цртички, подвлечено или запирки."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha_num"
|
||
msgstr "Ова може да содржи само букви и броеви."
|
||
|
||
msgid "validator.array"
|
||
msgstr "Ова не е валидна низа."
|
||
|
||
msgid "validator.before"
|
||
msgstr "Овој датум мора да биде пред {$date}."
|
||
|
||
msgid "validator.between.numeric"
|
||
msgstr "Ова мора да биде помеѓу {$min} и {$max}."
|
||
|
||
msgid "validator.between.file"
|
||
msgstr "Ова мора да биде помеѓу {$min} и {$max} килобајти."
|
||
|
||
msgid "validator.between.string"
|
||
msgstr "Ова мора да биде од {$min} и {$max} знаци."
|
||
|
||
msgid "validator.between.array"
|
||
msgstr "Ова мора да има помеѓу {$min} и {$max} ставки."
|
||
|
||
msgid "validator.boolean"
|
||
msgstr "Ова поле мора да биде точно или неточно."
|
||
|
||
msgid "validator.confirmed"
|
||
msgstr "Потврдата за ова поле не се совпаѓа."
|
||
|
||
msgid "validator.country"
|
||
msgstr "Ова е непостоечка земја."
|
||
|
||
msgid "validator.country.regex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова не е валидна земја. Земјата мора да биде еден од меѓународните кодови со "
|
||
"2 букви. Видете ги сите кодови на https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements."
|
||
|
||
msgid "validator.currency"
|
||
msgstr "Ова не е важечка валута."
|
||
|
||
msgid "validator.date"
|
||
msgstr "Ова не е валиден датум."
|
||
|
||
msgid "validator.date_format"
|
||
msgstr "Ова не се совпаѓа со форматот {$format}."
|
||
|
||
msgid "validator.different"
|
||
msgstr "{$attribute}} и {$other} мора да бидат различни."
|
||
|
||
msgid "validator.digits"
|
||
msgstr "Ова мора да биде долга { $digits} цифри."
|
||
|
||
msgid "validator.digits_between"
|
||
msgstr "Ова мора да биде помеѓу {$min} и {$max} цифри."
|
||
|
||
msgid "validator.email"
|
||
msgstr "Ова не е валидна адреса за е-пошта."
|
||
|
||
msgid "validator.exists"
|
||
msgstr "Избраниот {$attribute} е неважечки."
|
||
|
||
msgid "validator.filled"
|
||
msgstr "Ова поле е задолжително."
|
||
|
||
msgid "validator.image"
|
||
msgstr "Ова мора да биде слика."
|
||
|
||
msgid "validator.in"
|
||
msgstr "Избраниот {$attribute} е неважечки."
|
||
|
||
msgid "validator.integer"
|
||
msgstr "Ова не е валиден цел број."
|
||
|
||
msgid "validator.ip"
|
||
msgstr "Ова не е валидна IP адреса."
|
||
|
||
msgid "validator.issn"
|
||
msgstr "Ова не е валиден ISSN."
|
||
|
||
msgid "validator.json"
|
||
msgstr "Ова не е важечка низа JSON."
|
||
|
||
msgid "validator.locale"
|
||
msgstr "Овој јазик не е прифатен."
|
||
|
||
msgid "validator.localeExpected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова поле е повеќејазично. За секој поддржан јазик мора да се дадат одделни "
|
||
"вредности."
|
||
|
||
msgid "validator.localeKey"
|
||
msgstr ""
|
||
"Јазиците мора да бидат наведени со користење на кодот за локација. Примери: "
|
||
"en_US, fr_CA, sr_RS@cyrillic."
|
||
|
||
msgid "validator.max.numeric"
|
||
msgstr "Ова не може да биде поголемо од {$max}."
|
||
|
||
msgid "validator.max.file"
|
||
msgstr "Ова нe може да биде поголемо од {$max} килобајти."
|
||
|
||
msgid "validator.max.string"
|
||
msgstr "Не може да биде повеќе од {$max} знаци."
|
||
|
||
msgid "validator.max.array"
|
||
msgstr "Не може да има повеќе од {$ max} ставки."
|
||
|
||
msgid "validator.mimes"
|
||
msgstr "Ова мора да биде датотека од типот {$values}."
|
||
|
||
msgid "validator.min.numeric"
|
||
msgstr "Ова мора да биде најмалку {$min}."
|
||
|
||
msgid "validator.min.file"
|
||
msgstr "Ова мора да биде најмалку {$min} килобајти."
|
||
|
||
msgid "validator.min.string"
|
||
msgstr "Ова мора да има најмалку {$min} карактери."
|
||
|
||
msgid "validator.min.array"
|
||
msgstr "Ова мора да има најмалку {$min} ставки."
|
||
|
||
msgid "validator.not_in"
|
||
msgstr "Избраниот {$attribute} е неважечки."
|
||
|
||
msgid "validator.numeric"
|
||
msgstr "Ова не е валиден број."
|
||
|
||
msgid "validator.orcid"
|
||
msgstr "Ова не е валиден ORCID."
|
||
|
||
msgid "validator.present"
|
||
msgstr "Полето {$attribute} мора да биде присутно."
|
||
|
||
msgid "validator.regex"
|
||
msgstr "Ова не е правилно форматирано."
|
||
|
||
msgid "validator.required"
|
||
msgstr "Ова поле е задолжително."
|
||
|
||
msgid "validator.required_if"
|
||
msgstr "Ова поле е задолжително кога {$other} е {$value}."
|
||
|
||
msgid "validator.required_unless"
|
||
msgstr "Ова поле е задолжително освен ако {$other} е во {$values}."
|
||
|
||
msgid "validator.required_with"
|
||
msgstr "Ова поле е потребно кога се присутни {$values}."
|
||
|
||
msgid "validator.required_with_all"
|
||
msgstr "Ова поле е потребно кога се присутни {$values}."
|
||
|
||
msgid "validator.required_without"
|
||
msgstr "Ова поле е потребно кога {$values} не е присутно."
|
||
|
||
msgid "validator.required_without_all"
|
||
msgstr "Ова поле е потребно кога нема ниту една од {$values}."
|
||
|
||
msgid "validator.same"
|
||
msgstr "{$attribute} и {$other} мора да се совпаѓаат."
|
||
|
||
msgid "validator.size.numeric"
|
||
msgstr "Ова мора да биде {$size}."
|
||
|
||
msgid "validator.size.file"
|
||
msgstr "Ова мора да биде {$size} килобајти."
|
||
|
||
msgid "validator.size.string"
|
||
msgstr "Ова мора да има {$size} знаци."
|
||
|
||
msgid "validator.size.array"
|
||
msgstr "Ова мора да содржи {$size} ставки."
|
||
|
||
msgid "validator.string"
|
||
msgstr "Ова не е валиден стринг."
|
||
|
||
msgid "validator.timezone"
|
||
msgstr "Ова не е валидна временска зона."
|
||
|
||
msgid "validator.unique"
|
||
msgstr "{$attribute} е зафатено."
|
||
|
||
msgid "validator.url"
|
||
msgstr "Ова не е валиден УРЛ."
|
||
|
||
msgid "validator.no_new_line"
|
||
msgstr "Не е дозволена нова линија."
|
||
|
||
msgid "validator.allowable_title_html_tags"
|
||
msgstr "Дозволени се само [{$tags}] html ознаки."
|
||
|
||
msgid "filter.input.error.notSupported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Филтерот ({$displayName}) поддржува влез на {$inputTypeName} - даден "
|
||
"{$typeofInput}"
|
||
|
||
msgid "filter.error.missingRequirements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Се обидувате да извршите трансформација која што не е поддржана во вашата "
|
||
"околина за инсталација."
|
||
|
||
msgid "filter.import.error.couldNotImportNode"
|
||
msgstr "Не може да се импортира XML Node"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand"
|
||
msgstr "Непозната команда {$command}"
|
||
|
||
msgid "common.withForwardSlash"
|
||
msgstr "{$item}/{$afterSlash}"
|
||
|
||
msgid "common.categorySeparator"
|
||
msgstr "{$parent} > {$child}"
|
||
|
||
msgid "notification.addedAuthor"
|
||
msgstr "Авторот е додаден."
|
||
|
||
msgid "notification.editedAuthor"
|
||
msgstr "Авторот е уреден."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captchaField"
|
||
#~ msgstr "Валидација"
|
||
|
||
#~ msgid "common.captchaField.description"
|
||
#~ msgstr "Внесете ги буквите како што се појавуваат на сликата погоре."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-response"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не ја поминавте проверката за валидација користена за да спречите "
|
||
#~ "пријавување на спам."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-secret"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вертификацијата captcha за оваа веб-страница не е правилно конфигурирана. "
|
||
#~ "Тајниот клуч е невалиден."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captcha.error.missing-input-secret"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вертификацијата captcha за оваа веб-страница не е правилно конфигурирана. "
|
||
#~ "Тајниот клуч недостасува."
|
||
|
||
#~ msgid "form.missingRequired"
|
||
#~ msgstr "Ова поле е задолжително."
|
||
|
||
#~ msgid "form.errorUnknown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Настана неочекувана грешка. Можеби сте биле одјавени. Вчитајте ја "
|
||
#~ "страницата повторно и обидете се повторно."
|
||
|
||
#~ msgid "notification.editedAnnouncement"
|
||
#~ msgstr "Известувањето е изменето."
|
||
|
||
#~ msgid "notification.addedAnnouncement"
|
||
#~ msgstr "Објавата е додадена."
|
||
|
||
#~ msgid "review.blindPeerReview"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>За да се обезбеди интегритет на слепите рецензии за испраќање до овој "
|
||
#~ "печат, треба да се вложат сите напори да се спречи идентитетот на "
|
||
#~ "авторите и рецензентите да бидат познати за другиот. Ова ги вклучува "
|
||
#~ "авторите, уредниците и рецензентите (кои поставуваат документи како дел "
|
||
#~ "од нивниот преглед) да проверат дали се преземени следниве чекори во "
|
||
#~ "однос на текстот и својствата на датотеката:</p>\n"
|
||
#~ "<ul><li>Авторите на документот ги избришаа своите имиња од текстот, со "
|
||
#~ "„Автор“ и година користени во референците и фуснотите, наместо името на "
|
||
#~ "авторите, насловот на статијата итн.</li>\n"
|
||
#~ "<li>Авторите на документот отстранија лични информации од својствата на "
|
||
#~ "датотеката со преземање на следниве чекори:\n"
|
||
#~ "<ul><li>Microsoft Word for Windows:\n"
|
||
#~ "<ul><li>оди во File</li>\n"
|
||
#~ "<li>избери Info</li>\n"
|
||
#~ "<li>Притисни Check for Issues</li>\n"
|
||
#~ "<li>Притисни Inspect Document</li>\n"
|
||
#~ "<li>Во прозорецот за проверка на документи, изберете ги полињата за избор "
|
||
#~ "за да изберете тип на скриена содржина што сакате да ја прегледате.</li>\n"
|
||
#~ "<li>Притисни Remove All</li>\n"
|
||
#~ "<li>Притисни Close</li>\n"
|
||
#~ "<li>Сними го документот</li></ul>\n"
|
||
#~ "<li>Microsoft Word for MacOS:\n"
|
||
#~ "<ul><li>Go to Tools</li>\n"
|
||
#~ "<li>Click Protect Document</li>\n"
|
||
#~ "<li>Select Remove personal information for this file on save</li>\n"
|
||
#~ "<li>Click OK and save the file</li></ul></li>\n"
|
||
#~ "<li>PDF:\n"
|
||
#~ "<ul><li>Одете во File</li>\n"
|
||
#~ "<li>Избери Properties</li>\n"
|
||
#~ "<li>Отстранете го секое име во полето за автор</li>\n"
|
||
#~ "<li>ПритисниOK</li>\n"
|
||
#~ "<li>Сними го документот</li></ul></li></ul>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "review.ensuringBlindReview"
|
||
#~ msgstr "Обезбеди слепа рецензија"
|
||
|
||
#~ msgid "search.noKeywordError"
|
||
#~ msgstr "Мора да внесете барем еден клучен збор за пребарување."
|
||
|
||
msgid "showAll"
|
||
msgstr "Прикажи ги сите"
|
||
|
||
msgid "showLess"
|
||
msgstr "Прикажи помалку"
|
||
|
||
msgid "common.highlight"
|
||
msgstr "Потенцирање"
|
||
|
||
msgid "common.highlights"
|
||
msgstr "Потенцирања"
|