3728 lines
119 KiB
Plaintext
3728 lines
119 KiB
Plaintext
# Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 17:43+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Latvian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/manager/"
|
||
"lv/>\n"
|
||
"Language: lv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
|
||
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||
|
||
msgid "manager.website.information"
|
||
msgstr "Informācija"
|
||
|
||
msgid "manager.website.appearance"
|
||
msgstr "Ārējais izskats"
|
||
|
||
msgid "manager.website.imageFileRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ir nepieciešama attēla datne. Lūdzu, pārliecinieties, ka esat izvēlējies un "
|
||
"augšupielādējis datni."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements"
|
||
msgstr "Paziņojumi"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.confirmDelete"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst paziņojumu {$title}?"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.create"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu paziņojumu"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.createTitle"
|
||
msgstr "Izveidot"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.dateExpire"
|
||
msgstr "Spēkā līdz"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.datePublish"
|
||
msgstr "Publicēts"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
|
||
msgstr "Dzēst paziņojumu"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.edit"
|
||
msgstr "Rediģēt paziņojumu"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.editTitle"
|
||
msgstr "Rediģēt"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
|
||
msgstr "Lūdzu, papildus termiņa beigu dienai izvēlieties gadu un/vai mēnesi."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
|
||
msgstr "Termiņa beigu datums"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paziņojums lasītājiem būs pieejams līdz šim datumam. Atstājiet tukšu, ja "
|
||
"paziņojums tiks rādīts uz nenoteiktu laiku."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
|
||
msgstr "Lūdzu, papildus termiņa beigu mēnesim izvēlieties gadu un/vai dienu."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu paziņojuma termiņu."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
|
||
msgstr "Lūdzu, papildus termiņa beigu gadam izvēlieties mēnesi un/vai dienu."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.description"
|
||
msgstr "Paziņojums"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
|
||
msgstr "Pilns paziņojuma teksts."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
|
||
msgstr "Nepieciešams paziņojuma apraksts."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
|
||
msgstr "Īss apraksts, kas jānorāda kopā ar paziņojuma virsrakstu."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
|
||
msgstr "Nepieciešams īss paziņojuma apraksts."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
|
||
msgstr "Īss apraksts"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
|
||
msgstr "Saglabāt un izveidot citu"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
|
||
msgstr "Nepieciešams paziņojuma virsraksts."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.title"
|
||
msgstr "Virsraksts"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.typeId"
|
||
msgstr "Tips"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu paziņojuma tipu."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.noneCreated"
|
||
msgstr "Paziņojumi nav izveidoti."
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.title"
|
||
msgstr "Virsraksts"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.type"
|
||
msgstr "Tips"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes"
|
||
msgstr "Paziņojumu tipi"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brīdinājums! Tiks dzēsti arī citi paziņojumi ar šo paziņojuma tipu. Vai "
|
||
"tiešām vēlaties turpināt un dzēst šo paziņojuma tipu?"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.create"
|
||
msgstr "Izveidot paziņojuma tipu"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
|
||
msgstr "Izveidot"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.edit"
|
||
msgstr "Rediģēt paziņojuma tipu"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
|
||
msgstr "Rediģēt"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
|
||
msgstr "Saglabāt un izveidot citu"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
|
||
msgstr "Paziņojuma tips ar šādu nosaukumu jau pastāv."
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
|
||
msgstr "Nosaukums"
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
|
||
msgstr "Ir jānorāda paziņojuma tipa nosaukums."
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
|
||
msgstr "Nav izveidoti paziņojuma tipi."
|
||
|
||
msgid "manager.announcementTypes.typeName"
|
||
msgstr "Paziņojuma tips"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
|
||
msgstr "Deponēt visu"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
|
||
msgstr "Deponēt DOI"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs gatavojaties nosūtīt DOI metadatu ierakstus par {$count} vienību(-ām) uz "
|
||
"{$registrationAgency}. Vai tiešām vēlaties deponēt šos ierakstus?"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
|
||
msgstr "Atzīmēt DOI kā reģistrētus"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs gatavojaties atzīmēt DOI metadatu ierakstus par {$count} vienību(-ām) kā "
|
||
"reģistrētus. Vai tiešām vēlaties šos ierakstus atzīmēt kā reģistrētus?"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
|
||
msgstr "Atzīmēt DOI kā nereģistrētus"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs gatavojaties atzīmēt DOI metadatu ierakstus par {$count} vienībām kā "
|
||
"nereģistrētus. Vai tiešām vēlaties šos ierakstus atzīmēt kā nereģistrētus?"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
|
||
msgstr "Atzīmēt DOI, kam nepieciešama sinhronizācija"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs gatavojaties atzīmēt DOI metadatu ierakstus {$count} vienībai(-ām) kā "
|
||
"sinhronizējamus. Statusu \"Needs Sync\" (nepieciešams sinhronizēt) var "
|
||
"piemērot tikai iepriekš iesniegtiem DOI. Vai tiešām vēlaties šos ierakstus "
|
||
"atzīmēt kā novecojušus?"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.export.label"
|
||
msgstr "Eksportēt DOI"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs gatavojaties eksportēt DOI metadatu ierakstus par {$count} vienību(-ām) "
|
||
"attiecībā uz {$registrationAgency}. Vai tiešām vēlaties eksportēt šos "
|
||
"ierakstus?"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.assign.label"
|
||
msgstr "Piešķirt DOI"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs gatavojaties piešķirt jaunus DOI {$count} vienībām jebkurai atbilstošai "
|
||
"vienībai, kurai vēl nav piešķirts DOI. Vai tiešām vēlaties piešķirt DOI šīm "
|
||
"vienībām?"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
|
||
msgstr "Deponēt visus DOI"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs gatavojaties ieplānot visu atlikušo DOI metadatu ierakstu deponēšanu "
|
||
"{$registrationAgency}. Tiks deponētas tikai publicētās vienības ar DOI. Kad "
|
||
"tiks saņemta atbilde, katras vienības statuss tiks atjaunināts. Vai tiešām "
|
||
"vēlaties ieplānot visu šo elementu deponēšanu?"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.description"
|
||
msgstr "Veikt darbības ar {$count} atlasītajām vienībām."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
|
||
msgstr "Lielapjoma darbības"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.depositStatus"
|
||
msgstr "Deponēšanas statuss"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.publicationStatus"
|
||
msgstr "Publikācijas statuss"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
|
||
msgstr "Šīs vienības metadati ir iesniegti {$registrationAgency}."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
|
||
msgstr "Šī vienība ir manuāli reģistrēta reģistrācijas aģentūrā."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
|
||
msgstr "Šīs vienības metadati nav iesniegti {$registrationAgency}."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
|
||
msgstr "Šo vienību nevar deponēt, kamēr tā nav publicēta."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.viewError"
|
||
msgstr "Skatīt kļūdu"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
|
||
msgstr "Reģistrācijas kļūdas paziņojums"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
|
||
msgstr "Skatīt ierakstu"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
|
||
msgstr "Ziņojums par veiksmīgu reģistrāciju"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.update.success"
|
||
msgstr "DOI veiksmīgi atjaunināti"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registration.depositDois"
|
||
msgstr "Deponēt DOI"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.needsDoi"
|
||
msgstr "Nepieciešams DOI"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.unregistered"
|
||
msgstr "Nereģistrēts"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.submitted"
|
||
msgstr "Iesniegts"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.registered"
|
||
msgstr "Reģistrēts"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.error"
|
||
msgstr "Kļūda"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
|
||
msgstr "Ir kļūda"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.stale"
|
||
msgstr "Nepieciešams sinhronizēt"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
|
||
msgstr "DOI piešķirts"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
|
||
msgstr "Visām vienībām trūkst DOI."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
|
||
msgstr "Visām vienībām piešķirts DOI."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visas vienības ar DOI, kas ir publicētas, bet vēl nav deponētas "
|
||
"reģistrācijas aģentūrā."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.submitted.description"
|
||
msgstr "Visas reģistrācijas aģentūrai iesniegtās vienības."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.registered.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visas vienības, kas ir reģistrētas reģistrācijas aģentūrā vai manuāli "
|
||
"atzīmētas kā reģistrētas."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.error.description"
|
||
msgstr "Visas vienības, kas reģistrācijas procesā ir sastapušās ar kļūdu."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.status.stale.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visas vienības, kas ir pārpublicētas kopš to pēdējās deponēšanas "
|
||
"reģistrācijas aģentūrā. Tās ir atkārtoti jāiesniedz reģistrācijas aģentūrai, "
|
||
"lai atjauninātu metadatu ierakstus."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.update.failedCreation"
|
||
msgstr "DOI neizdevās atjaunināt"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.update.partialFailure"
|
||
msgstr "Dažus DOI nav iespējams atjaunināt"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
|
||
msgstr "Vienības veiksmīgi eksportētas"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
|
||
msgstr "Vienības veiksmīgi atzīmētas kā reģistrētas"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
|
||
msgstr "Vienības veiksmīgi atzīmētas kā nereģistrētas"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
|
||
msgstr "Vienības veiksmīgi atzīmētas kā sinhronizējamas"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
|
||
msgstr "Vienībām veiksmīgi piešķirti jauni DOI"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
|
||
msgstr "Vienības veiksmīgi iesniegtas depozitēšanai"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.help.statuses.title"
|
||
msgstr "DOI statusi"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.settings.relocated"
|
||
msgstr ""
|
||
"DOI pārvaldība ir pārvietota. Lūdzu, skatiet <a href=\"{$doiManagementUrl}\""
|
||
">DOI pārvaldība</a> un <a href=\"{$doiSettingsUrl}\">DOI uzstādījumi</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"DOI nevar piešķirt, ja nenorādāt savu piešķirto DOI prefiksu. <a href=\""
|
||
"{$doiSettingsUrl}\">Pievienot DOI prefiksu</a>."
|
||
|
||
msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mēģinājāt izveidot DOI, taču tā izveidošanas kontekstā ir nepieciešams DOI "
|
||
"prefikss."
|
||
|
||
msgid "manager.genres.alertDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirms šo sastāvdaļu dzēst, visas saistītās iesniegtā materiāla datnes "
|
||
"jāsaista ar citu sastāvdaļu."
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.edit"
|
||
msgstr "Rediģēt iestādi"
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.form.ror"
|
||
msgstr "ROR"
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.form.ror.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pētniecības organizācijas reģistra (Research Organization Registry - ROR) ID "
|
||
"šai iestādei."
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
|
||
msgstr "IP diapazoni"
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Derīgās vērtības ietver IP adresi (piemēram, 142.58.103.1), IP diapazonu ("
|
||
"piemēram, 142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP diapazonu ar aizstājējzīmi '*' ("
|
||
"piemēram, 142.58.*.*) un IP diapazonu ar CIDR (piemēram, 142.58.100.0/24)."
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
|
||
msgstr "Dzēst iestādi"
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.confirmDelete"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties turpināt un dzēst šo iestādi?"
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
|
||
msgstr "Nederīgs IP diapazons"
|
||
|
||
msgid "manager.publication.submissionStage"
|
||
msgstr "Iesniegšana"
|
||
|
||
msgid "manager.publication.reviewStage"
|
||
msgstr "Recenzēšana"
|
||
|
||
msgid "manager.publication.editorialStage"
|
||
msgstr "Rediģēšana"
|
||
|
||
msgid "manager.publication.productionStage"
|
||
msgstr "Izstrāde"
|
||
|
||
msgid "manager.publication.emails"
|
||
msgstr "E-pasti"
|
||
|
||
msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
|
||
msgstr "Vadlīnijas recenzentiem"
|
||
|
||
msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
|
||
msgstr "Recenzēšanas atgādinājuma informācija ir atjaunināta."
|
||
|
||
msgid "manager.dois.title"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$registrationAgency} parādīja šādu kļūdu ar sīkāku informāciju par kļūdas "
|
||
"cēloni:"
|
||
|
||
msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$registrationAgency} parādīja šādu ziņojumu ar sīkāku informāciju par "
|
||
"reģistrāciju:"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.addEmail"
|
||
msgstr "Pievienot veidni"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.createEmail"
|
||
msgstr "Izveidot e-pastu"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.data"
|
||
msgstr "Ziņojuma veidnes dati"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.details"
|
||
msgstr "Sīkāka informācija par veidni"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.disable"
|
||
msgstr "Izslēgt"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.disable.message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs gatavojaties atspējot šo e-pasta veidni. Ja sistēmas procesi izmantoja "
|
||
"šo veidni, tie to turpmāk vairs neizmantos. Vai vēlaties apstiprināt šo "
|
||
"darbību?"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.editTestExample"
|
||
msgstr "Rediģēt e-pasta testa piemēru"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.emailTemplate"
|
||
msgstr "E-pasta veidne"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.emailTemplates"
|
||
msgstr "E-pasta veidnes"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.otherTemplates"
|
||
msgstr "Citas veidnes"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
|
||
msgstr "Pievienojot e-pasta veidni, ir jānorāda konteksta ID."
|
||
|
||
msgid "manager.emails.enabled"
|
||
msgstr "Iespējot šo e-pasta veidni"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.enable"
|
||
msgstr "Iespējot"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.enable.message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs gatavojaties iespējot šo e-pastu. Vai vēlaties apstiprināt šo darbību?"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"E-pastam ir nepieciešama unikāla e-pasta atslēga, kurā nav atstarpju vai "
|
||
"īpašu rakstzīmju."
|
||
|
||
msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
|
||
msgstr "E-pastam ir jāaizpilda saturs."
|
||
|
||
msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
|
||
msgstr "E-pastam ir jānorāda temats."
|
||
|
||
msgid "manager.emails"
|
||
msgstr "Sagatavoti e-pasti"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.resetAll"
|
||
msgstr "Atiestatīt visu"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.resetAll.message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja atiestatīsiet visas veidnes, visas e-pasta veidņu izmaiņas tiks zaudētas. "
|
||
"Vai vēlaties apstiprināt šo darbību?"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.reset.message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja atiestatāt šo veidni, visi ziņojuma dati tiks atiestatīti uz noklusējuma "
|
||
"vērtību, zaudējot visas izmaiņas. Vai vēlaties apstiprināt šo darbību?"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.resetToDefault"
|
||
msgstr "Atiestatīt noklusējuma iestatījumus"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.sentFrom"
|
||
msgstr "Sūtīts no"
|
||
|
||
msgid "manager.emails.sentTo"
|
||
msgstr "Nosūtīts uz"
|
||
|
||
msgid "manager.export.usersToCsv.label"
|
||
msgstr "Eksportēt uz Excel/CSV"
|
||
|
||
msgid "manager.export.usersToCsv.description"
|
||
msgstr "Izvēlieties lietotājus, kurus eksportēt uz Excel/CSV datni."
|
||
|
||
msgid "manager.filesBrowser"
|
||
msgstr "Datņu pārlūks"
|
||
|
||
msgid "manager.files.confirmDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dzēst šo datni vai direktoriju? Ņemiet vērā, ka katalogam pirms tā dzēšanas "
|
||
"jābūt tukšam."
|
||
|
||
msgid "manager.files.createDir"
|
||
msgstr "Izveidot direktoriju"
|
||
|
||
msgid "manager.files.emptyDir"
|
||
msgstr "Šajā direktorijā nav datņu."
|
||
|
||
msgid "manager.files.indexOfDir"
|
||
msgstr "{$dir} indekss"
|
||
|
||
msgid "manager.files.parentDir"
|
||
msgstr "Vecākdirektorija"
|
||
|
||
msgid "manager.files.uploadedFiles"
|
||
msgstr "Augšupielādētās datnes"
|
||
|
||
msgid "manager.files.uploadFile"
|
||
msgstr "Augšupielādēt datni"
|
||
|
||
msgid "manager.groups.confirmDelete"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo grupu?"
|
||
|
||
msgid "manager.groups.createTitle"
|
||
msgstr "Izveidot virsrakstu"
|
||
|
||
msgid "manager.groups.editTitle"
|
||
msgstr "Labot virsrakstu"
|
||
|
||
msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
|
||
msgstr "Grupas virsraksts ir nepieciešams."
|
||
|
||
msgid "manager.groups.membership.addMember"
|
||
msgstr "Pievienot dalībnieku"
|
||
|
||
msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst dalību šajā grupā?"
|
||
|
||
msgid "manager.groups.membership"
|
||
msgstr "Dalība"
|
||
|
||
msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
|
||
msgstr "Šajā grupā nav dalībnieku."
|
||
|
||
msgid "manager.groups.membership.noUsers"
|
||
msgstr "Lietotāji netika atrasti."
|
||
|
||
msgid "manager.groups.title"
|
||
msgstr "Virsraksts"
|
||
|
||
msgid "manager.importExport"
|
||
msgstr "Datu imports/eksports"
|
||
|
||
msgid "manager.language.ui"
|
||
msgstr "Lietotāja saskarne"
|
||
|
||
msgid "manager.language.submissions"
|
||
msgstr "Iesniegtie materiāli"
|
||
|
||
msgid "manager.language.forms"
|
||
msgstr "Formas"
|
||
|
||
msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
|
||
msgstr "Pārlādēt noklusējuma iestatījumus"
|
||
|
||
msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī sistēma pēc izvēles ļauj ievadīt noteiktu būtisku informāciju vairākās "
|
||
"papildu valodās. Lai izmantotu šo funkciju, atlasiet alternatīvās vietējās "
|
||
"lokalizācijas un izvēlieties kādu no turpmāk minētajām iespējām."
|
||
|
||
msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlieties visas lokalizācijas, kas tiks atbalstītas vietnē, izmantojot "
|
||
"valodas izvēlni, kas parādīsies katrā lapā. Izvēlne parādīsies tikai tad, ja "
|
||
"būs atlasīta vairāk nekā viena lokālā valoda."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.timestamp"
|
||
msgstr "Laika zīmogs"
|
||
|
||
msgid "manager.people.existingUserRequired"
|
||
msgstr "Jāievada esošs lietotājs."
|
||
|
||
msgid "manager.people.confirmUnenroll"
|
||
msgstr "Atslēgt šī lietotāja reģistrāciju?"
|
||
|
||
msgid "manager.people.createUser"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu lietotāju"
|
||
|
||
msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
|
||
msgstr "Izveidot nejaušu paroli."
|
||
|
||
msgid "manager.people.createUserSendNotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nosūtīt lietotājam apstiprinājuma e-pasta vēstuli ar lietotājvārdu un paroli."
|
||
|
||
msgid "manager.people.disable"
|
||
msgstr "Atspējot"
|
||
|
||
msgid "manager.people.doNotEnroll"
|
||
msgstr "Bez lomas"
|
||
|
||
msgid "manager.people.editProfile"
|
||
msgstr "Labot profilu"
|
||
|
||
msgid "manager.people.editUser"
|
||
msgstr "Labot lietotāju"
|
||
|
||
msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
|
||
msgstr "Sūtīt e-pastu atlasītiem lietotājiem"
|
||
|
||
msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
|
||
msgstr "Sūtīt e-pastu lietotājiem, kas reģistrēti kā"
|
||
|
||
msgid "manager.people.emailUsers"
|
||
msgstr "Sūtīt e-pastu lietotājiem"
|
||
|
||
msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
|
||
msgstr "Izvēlēties valodu"
|
||
|
||
msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atlasiet, kuriem lietotājiem vēlaties sūtīt e-pastu, atzīmējot lodziņus pie "
|
||
"viņu vārdiem"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enable"
|
||
msgstr "Iespējot"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enroll"
|
||
msgstr "Reģistrēt lietotāju"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollment"
|
||
msgstr "Reģistrēšana"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollSelected"
|
||
msgstr "Reģistrēt atlasītos lietotājus"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollSyncRole"
|
||
msgstr "Sinhronizēt lomu"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollSync"
|
||
msgstr "Sinhronizēt reģistrāciju"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
|
||
msgstr "Lietotājiem jebkurā brīdī var piešķirt kādu lomu vai no tās atbrīvot."
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollUserAs"
|
||
msgstr "Reģistrēt lietotāju kā"
|
||
|
||
msgid "manager.people.invalidUser"
|
||
msgstr "Atvainojiet, pieprasītais lietotājs nepastāv."
|
||
|
||
msgid "manager.people.mergeUser"
|
||
msgstr "Apvienot lietotāju"
|
||
|
||
msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai tiešām vēlaties atlasītos {$oldAccountCount} kontus apvienot kontā ar "
|
||
"lietotājvārdu \"{$newUsername}\"? Pēc tam izvēlētie {$oldAccountCount} konti "
|
||
"vairs nepastāvēs. Šī darbība nav atgriezeniska."
|
||
|
||
msgid "manager.people.mergeUsers"
|
||
msgstr "Apvienot lietotājus"
|
||
|
||
msgid "manager.people.mustChooseRole"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lūdzu, izvēlieties lomu lapas augšpusē, pirms noklikšķiniet uz \"Reģistrēt "
|
||
"lietotāju\"."
|
||
|
||
msgid "manager.people.mustProvideName"
|
||
msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet vismaz lietotāja uzvārdu."
|
||
|
||
msgid "manager.people.noMatchingUsers"
|
||
msgstr "Nav atbilstošu lietotāju."
|
||
|
||
msgid "manager.people.noneEnrolled"
|
||
msgstr "Nav reģistrētu lietotāju."
|
||
|
||
msgid "manager.people"
|
||
msgstr "Cilvēki"
|
||
|
||
msgid "manager.people.remove"
|
||
msgstr "Noņemt"
|
||
|
||
msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
|
||
msgstr "Saglabāt un izveidot citu"
|
||
|
||
msgid "manager.people.signedInAs"
|
||
msgstr "Pašlaik esat pieteicies sistēmā kā {$username}"
|
||
|
||
msgid "manager.people.signInAs"
|
||
msgstr "Pieteikties sistēmā kā"
|
||
|
||
msgid "manager.people.signInAsUser"
|
||
msgstr "Pieteikties sistēmā kā lietotājam"
|
||
|
||
msgid "manager.people.syncUsers"
|
||
msgstr "Sinhronizēt lietotāju reģistrāciju"
|
||
|
||
msgid "manager.people.unenroll"
|
||
msgstr "Atcelt reģistrāciju"
|
||
|
||
msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
|
||
msgstr "Lietotājs veiksmīgi izveidots."
|
||
|
||
msgid "manager.people.userMustChangePassword"
|
||
msgstr "Pieprasiet, lai lietotājs nākamajā pieteikšanās reizē nomaina paroli."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.action"
|
||
msgstr "Darbība:"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.disable"
|
||
msgstr "Atspējot"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.enable"
|
||
msgstr "Iespējot"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginManagement"
|
||
msgstr "Spraudņu pārvaldība"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.sitePlugin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis ir vietnes mēroga spraudnis. Šo spraudni drīkst pārvaldīt tikai vietnes "
|
||
"administrators."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins"
|
||
msgstr "Sistēmas spraudņi"
|
||
|
||
msgid "manager.readingTools"
|
||
msgstr "Lasīšanas rīki"
|
||
|
||
msgid "manager.userSearch.searchByName"
|
||
msgstr "Meklēt lietotāju pēc vārda"
|
||
|
||
msgid "manager.representative.inUse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šos pārstāvjus nevar dzēst, jo tie ir piesaistīti tirgus metadatiem vienam "
|
||
"vai vairākiem publikāciju formātiem, kas attiecas uz šo materiālu."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewerSearch.change"
|
||
msgstr "Mainīt"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
|
||
msgstr "Meklēt recenzentus pēc vārda"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
|
||
msgstr "Meklēt pēc vārda"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewerSearch.interests"
|
||
msgstr "Recenzenta intereses"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izmantojiet tālāk norādīto veidlapu, lai iestatītu maksimālās vērtības "
|
||
"terminiem, kurus vēlaties meklēt. Veidlapa ir iepriekš aizpildīta ar "
|
||
"aprēķinātiem šo lauku vidējiem lielumiem."
|
||
|
||
msgid "manager.roles"
|
||
msgstr "Lomas"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.statistics"
|
||
msgstr "Statistika"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
|
||
msgstr "Ģeogrāfiskā statistika"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlieties, kāda veida ģeogrāfisko lietojuma statistiku vākt. Detalizētāka "
|
||
"ģeogrāfiskā statistika var ievērojami palielināt datubāzes apjomu un dažos "
|
||
"retos gadījumos var apdraudēt apmeklētāju anonimitāti."
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
|
||
msgstr "Neievākt nekādus ģeogrāfiskos datus"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
|
||
msgstr "Apkopot apmeklētāja valsti"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
|
||
msgstr "Apkopot apmeklētāja valsti un reģionu"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
|
||
msgstr "Apkopot apmeklētāja valsti, reģionu un pilsētu"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
|
||
msgstr "Iestāžu statistika"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iespējot iestāžu statistiku, ja vēlaties apkopot lietošanas statistiku pa "
|
||
"iestādēm. Ja šī opcija ir iespējota, jums būs jākonfigurē IP diapazoni "
|
||
"katrai iestādei, kurai vēlaties sekot."
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
|
||
msgstr "Iespējot iestāžu statistiku"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
|
||
msgstr "Publiskā API"
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ierobežot vai neierobežot piekļuvi API galapunktiem COUNTER SUSHI "
|
||
"statistikai. Ja izvēles rūtiņa nav atzīmēta, API būs pieejama tikai "
|
||
"lietotājiem ar admin vai manager lomām."
|
||
|
||
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
|
||
msgstr "Padarīt COUNTER SUSHI statistiku publiski pieejamu"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports"
|
||
msgstr "Pārskati"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistēma ģenerē pārskatus, kuros tiek izsekota informācija, kas saistīta ar "
|
||
"vietnes izmantošanu un materiāla iesniegšanu noteiktā laika periodā. "
|
||
"Pārskati tiek ģenerēti CSV formātā, un to pārskatīšanai nepieciešama "
|
||
"izklājlapu programma."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.month.label"
|
||
msgstr "Izmantot GGGGMM formātu."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.day.label"
|
||
msgstr "Izmantot GGGGMMDD formātu."
|
||
|
||
msgid "manager.affiliationAndSupport"
|
||
msgstr "Sponsors"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dois"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dois.setup"
|
||
msgstr "Iestatīšana"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dois.registration"
|
||
msgstr "Reģistrācija"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
||
msgstr "DOI prefikss"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
|
||
msgstr "Automātiskā deponēšana"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
|
||
msgstr "Iespējot automātisko deponēšanu"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"DOI reģistrāciju un metadatus var automātiski deponēt izvēlētajā "
|
||
"reģistrācijas aģentūrā ikreiz, kad tiek publicēta vienība ar DOI. "
|
||
"Automātiskā deponēšana notiks plānotos intervālos, un katra DOI "
|
||
"reģistrācijas statusu var uzraudzīt DOI pārvaldības lapā."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"DOI prefiksu piešķir reģistrācijas aģentūra, piemēram, <a href=\"https://www."
|
||
"crossref.org\" target=\"_new\">Crossref</a> vai <a href=\"https://datacite."
|
||
"org/\" target=\"new\">DataCite</a>. Piemērs: 10.xxxx"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
||
msgstr "DOI prefikss ir obligāts, un tam jābūt šādā formātā: 10.xxxx."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
|
||
msgstr "Automātiska DOI piešķiršana"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
|
||
msgstr "Kad iesniegtajam materiālam jāpiešķir DOI?"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
|
||
msgstr "Publicējot"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
|
||
msgstr "Nekad"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.doiPrefix"
|
||
msgstr "DOI prefikss"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
|
||
msgstr "Vienības ar DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
|
||
msgstr "Nepieciešams DOI prefikss"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
|
||
msgstr "DOI formāts"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
|
||
msgstr "DOI sufikss"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
|
||
msgstr "Pielāgotais DOI sufiksa modelis"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurētā DOI reģistrācijas aģentūra neatļauj vienu vai vairākus izvēlētos "
|
||
"DOI tipus."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
|
||
msgstr ""
|
||
"Noklusējuma iestatījums – automātiski ģenerē unikālu astoņu zīmju sufiksu"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nav – sufiksi ir jāievada manuāli <a href=\"{$doiManagementUrl}\">DOI "
|
||
"pārvaldības lapā</a>, tie netiks ģenerēti automātiski"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
|
||
msgstr "Pielāgotais modelis – (nav ieteicams)"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
||
msgstr "Reģistrācijas aģentūra"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lūdzu, izvēlieties reģistrācijas aģentūru, kuru vēlaties izmantot DOI "
|
||
"deponēšanai."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
|
||
msgstr "Reģistrācijas aģentūra nav iespējota"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"DOI var automātiski izveidot un deponēt reģistrācijas aģentūrā. Lai "
|
||
"izmantotu šo funkciju, atrodiet un instalējiet attiecīgās reģistrācijas "
|
||
"aģentūras spraudni."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
||
msgstr "Nav"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
|
||
msgstr "DOI versijpārvaldība"
|
||
|
||
msgid "doi.authorization.enabledRequired"
|
||
msgstr "Šo darbību nevar izsaukt, ja DOI nav iespējoti."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.versions.countStatement"
|
||
msgstr "Pastāv {$count} versijas."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.versions.view"
|
||
msgstr "Skatīt visu"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
|
||
msgstr "DOI visām versijām"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
|
||
msgstr "DOI satur nederīgas rakstzīmes."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publishing"
|
||
msgstr "Publicēšanas informācija"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publishingDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī informācija var tikt iekļauta metadatos, ko sniedz trešo personu arhīvu "
|
||
"struktūrām."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.additionalContent"
|
||
msgstr "Papildu saturs"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.additionalContent.description"
|
||
msgstr "Šeit ievadītais tiks parādīts jūsu sākumlapā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.advanced"
|
||
msgstr "Paplašināts"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightNotice"
|
||
msgstr "Paziņojums par autortiesībām"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.authorGuidelines"
|
||
msgstr "Vadlīnijas autoriem"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disableSubmissions"
|
||
msgstr "Atspējot materiālu iesniegšanu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.checklist"
|
||
msgstr "Kontrolsaraksts"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.competingInterests"
|
||
msgstr "Interešu konflikts"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
|
||
msgstr "Dzēšot šo vienību, radās kļūda."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.favicon"
|
||
msgstr "Favikona"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homepageImage"
|
||
msgstr "Sākumlapas attēls"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homepageImage.description"
|
||
msgstr "Augšupielādējiet attēlu, kas tiks parādīts redzamā vietā sākumlapā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nederīgs sākumlapas attēla formāts vai augšupielāde nav notikusi. Atļautie "
|
||
"formāti ir .gif, .jpg vai .png."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nederīgs sākumlapas virsraksta attēla formāts vai augšupielāde nav notikusi. "
|
||
"Atļautie formāti ir .gif, .jpg vai .png."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
|
||
msgstr "Apraksti"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.layout.sidebar"
|
||
msgstr "Sānu josla"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bloku {$name} nav iespējams atrast. Lūdzu, pārliecinieties, ka spraudnis ir "
|
||
"instalēts un iespējots."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
|
||
msgstr "Žurnalēšana un audits"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.logo"
|
||
msgstr "Logotips"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsu augšupielādēto failu neizdevās atrast. Lūdzu, mēģiniet to augšupielādēt "
|
||
"vēlreiz."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications"
|
||
msgstr "Paziņojums par autora iesniegto materiālu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
|
||
msgstr "Nosūtīt kopiju uz šo e-pasta adresi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
|
||
msgstr "Paziņot visiem autoriem"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
|
||
msgstr "Kam jāsaņem paziņojuma e-pasts par redakcijas lēmuma reģistrēšanu?"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
|
||
msgstr "Nosūtīt e-pasta paziņojumu visiem iesniegtā materiāla autoriem."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nosūtīt e-pastu tikai tiem autoriem, kuriem ir piešķirta materiāla "
|
||
"iesniegšanas darbplūsma. Parasti tas ir autors, kurš iesniedzis materiālu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
|
||
msgstr "Paziņojumi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
|
||
msgstr "Paziņot primārajai kontaktpersonai"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
|
||
msgstr "Jā, nosūtīt kopiju uz {$email}"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
|
||
msgstr "Nē"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
|
||
msgstr "Paziņot ikvienam"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiāla iesniegšanas apstiprinājuma e-pasta kopija tiks nosūtīta uz "
|
||
"jebkuru no šeit ievadītajām e-pasta adresēm. Vairākas e-pasta adreses "
|
||
"atdaliet ar komatu. Piemērs: one@example.com,two@example.com"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
|
||
msgstr "Viena vai vairākas no šīm e-pasta adresēm nav derīgas."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriem automātiski tiek nosūtīts e-pasts ar apstiprinājumu par materiāla "
|
||
"iesniegšanu. Šī e-pasta kopijas var nosūtīt šādiem adresātiem:"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyUsers"
|
||
msgstr "Paziņot"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
|
||
msgstr "Izvēlieties lietotājus, kuriem jāsaņem e-pasta paziņojums."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
|
||
msgstr "Nosūtiet man šī e-pasta kopiju uz {$email}."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
|
||
msgstr "Nosūtīt e-pastu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs gatavojaties nosūtīt e-pastu {$total} lietotājiem. Vai tiešām vēlaties "
|
||
"nosūtīt šo e-pastu?"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
|
||
msgstr "Nosūtīt vēl vienu e-pastu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
|
||
msgstr "Atvērtās piekļuves politika"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja sniedzat tūlītēju bezmaksas piekļuvi visam publicētajam saturam, varat "
|
||
"ievadīt aprakstu par savu atvērtās piekļuves politiku."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepareizs lapas galvenes logotipa attēla formāts vai augšupielāde nav "
|
||
"notikusi. Atļautie formāti ir .gif, .jpg vai .png."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.pageFooter"
|
||
msgstr "Lapas apakšējā daļa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.pageFooter.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ievadiet jebkurus attēlus, tekstu vai HTML kodu, ko vēlaties parādīt vietnes "
|
||
"apakšējā daļā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.peerReview.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aprakstiet recenzēšanas politiku un procesus, kas attiecas uz lasītājiem un "
|
||
"autoriem. Šajā aprakstā bieži vien ir norādīts iesniedzamo darbu recenzentu "
|
||
"skaits, kritēriji, pēc kādiem recenzenti tiek lūgti vērtēt iesniegtos "
|
||
"darbus, paredzamais laiks, kas nepieciešams recenziju veikšanai, un "
|
||
"principi, pēc kādiem tiek atlasīti recenzenti."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.principalContact"
|
||
msgstr "Galvenā kontaktpersona"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.principalContactDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ievadiet kontaktinformāciju, parasti tā ir galvenā redaktora, atbildīgā "
|
||
"redaktora vai administratīvā darbinieka kontaktinformācija, ko var parādīt "
|
||
"publiski pieejamā tīmekļa vietnē."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.privacyStatement"
|
||
msgstr "Privātuma atruna"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime"
|
||
msgstr "Datums un laiks"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
|
||
msgstr "Datuma un laika formāts"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlieties vēlamo datuma un laika formātu. Pielāgotu formātu var ievadīt, "
|
||
"izmantojot īpašās <a href=\"https://www.php.net/manual/en/function.strftime."
|
||
"php#refsect1-function.strftime-parameters\">formāta rakstzīmes</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
|
||
msgstr "Datums"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
|
||
msgstr "Datums (saīsināts)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime.time"
|
||
msgstr "Laiks"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
|
||
msgstr "Datums un laiks"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
|
||
msgstr "Datums un laiks (saīsināts)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.dateTime.custom"
|
||
msgstr "Pielāgots"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis paziņojums tiks parādīts lietotāja reģistrācijas un autora materiāla "
|
||
"iesniegšanas laikā, kā arī publiski pieejamajā privātuma lapā. Dažās valstīs "
|
||
"likums nosaka, ka privātuma atrunā tiek atklāts, kā jūs rīkojaties ar "
|
||
"lietotāju datiem."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
|
||
msgstr "Noklusējuma atbildes termiņš"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
|
||
msgstr "Noklusējuma izpildes termiņš"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
|
||
msgstr "Nedēļas līdz recenzēšanas pieprasījuma pieņemšanai vai noraidīšanai."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
||
msgstr "Recenzijas pabeigšanai atvēlētās nedēļas"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
|
||
msgstr "Nekad neatgādināt"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katrai recenzijai var mainīt noklusējuma iestatījumus redakcijas procesa "
|
||
"laikā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
|
||
msgstr "Atgādinājums par atbildi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nosūtīt e-pasta atgādinājumu, ja recenzents nav atbildējis uz recenzijas "
|
||
"pieprasījumu tik daudz dienu laikā pēc atbildes sniegšanas termiņa."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
|
||
msgstr "Recenzēšanas atgādinājums"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nosūtīt e-pasta atgādinājumu, ja recenzents nav iesniedzis rekomendāciju šo "
|
||
"dienu laikā pēc recenzijas termiņa beigām."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
|
||
msgstr "Noklusējuma recenzēšanas režīms"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzrādīt saiti uz <button type=\"button\">kā nodrošināt, lai visas datnes "
|
||
"tiktu anonimizētas</button> augšupielādes laikā"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sponsors.note"
|
||
msgstr "Saistība ar sponsoru un politikas apraksts"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sponsors.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piemēri: zinātnieku apvienības, universitāšu struktūrvienības, kooperēšanās "
|
||
"u. c. Sponsori tiek uzrādīti publiski."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieredzējuši vietņu izstrādātāji var augšupielādēt CSS failu, lai vēl vairāk "
|
||
"pielāgotu vietnes izskatu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
|
||
msgstr "Tehniskā atbalsta kontaktpersona"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontaktpersona, kas var palīdzēt redaktoriem, autoriem un recenzentiem ar "
|
||
"jebkādām problēmām, kas saistītas ar materiālu iesniegšanu, rediģēšanu, "
|
||
"recenzēšanu vai publicēšanu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.theme"
|
||
msgstr "Tēma"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.institutions"
|
||
msgstr "Iestādes"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.theme.description"
|
||
msgstr "Jaunas tēmas var instalēt no cilnes \"Spraudņi\" šīs lapas augšpusē."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.theme.notFound"
|
||
msgstr "Izvēlētā tēma nav instalēta vai iespējota."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirms materiāla iesniegšanas uzsākšanas autoriem tiek parādīti šādi "
|
||
"norādījumi. Sniedziet īsu paskaidrojumu par iesniegšanas procesu, lai autors "
|
||
"zinātu, kas viņu sagaida."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Augšupielādējot datnes, autoriem tiek parādīts šāds teksts. Sniedziet īsu "
|
||
"paskaidrojumu par to, kādas datnes autoriem jāiesniedz kopā ar savu "
|
||
"materiālu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī informācija tiks rādīta autoriem līdzautoru solī. Sniedziet īsu aprakstu, "
|
||
"kādas ziņas autoriem jāuzrāda par sevi, līdzautoriem un citiem."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī informācija tiek rādīta autoriem detalizācijas solī, kad viņiem tiek "
|
||
"lūgts norādīt virsrakstu, kopsavilkumu un citas svarīgas ziņas par iesniegto "
|
||
"darbu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Turpmāk norādītais tiek parādīts autoriem solī \"Redaktoriem\", kurā autori "
|
||
"tiek lūgti sniegt metadatus, piemēram, atslēgvārdus, komentārus redaktoram "
|
||
"un citu informāciju, kas būtu noderīgi recenzēšanas procesā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiāla iesniegšanas vedņa pēdējā solī, kad autori tiek aicināti pirms "
|
||
"darba iesniegšanas pārskatīt visu sniegto informāciju, autoriem tiek "
|
||
"parādīts šāds teksts."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.workflow.guidance"
|
||
msgstr "Vadlīnijas autoriem"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
|
||
msgstr "Materiāla iesniegšanas kontrolsaraksts"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad autori sāk iesniegt materiālus, viņiem tiek parādīts šāds teksts. Pirms "
|
||
"materiāla iesniegšanas sākuma autori tiek lūgti apstiprināt, ka viņu "
|
||
"materiāls atbilst šeit norādītajām prasībām."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
|
||
msgstr "Deaktivizējiet šo sadaļu un neļaujiet tajā iesniegt jaunus pieteikumus."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties deaktivizēt šo sadaļu?"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt šo sadaļu?"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.assignEditors"
|
||
msgstr "Redakcijas piešķīrumi"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atlasiet redakcijas lietotājus, kuriem automātiski jāpiešķir visi jaunie "
|
||
"iesniegtie materiāli šajā sadaļā."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
|
||
msgstr "Piešķirt {$name} kā {$role}"
|
||
|
||
msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atlasiet redakcijas lietotājus, kuriem automātiski jāpiešķir visi jaunie "
|
||
"iesniegtie materiāli šajā kategorijā."
|
||
|
||
msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
|
||
msgstr "Vietnes piekļuves iespējas"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
|
||
msgstr "{$count} ({$percentage} %)"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
|
||
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} jaunu)"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
||
msgstr "Reģistrēti lietotāji"
|
||
|
||
msgid "manager.users"
|
||
msgstr "Lietotāji"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.metadata"
|
||
msgstr "Metadatu spraudņi"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.metadata.description"
|
||
msgstr "Metadatu spraudņi ievieš papildu metadatu standartus."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.auth"
|
||
msgstr "Autorizācijas spraudņi"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.blocks"
|
||
msgstr "Bloka spraudņi"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.blocks.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bloka spraudņi ir pievienojami UI komponenti, piemēram, dažādi sānjoslas "
|
||
"rīki."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.gateways.description"
|
||
msgstr "Vārtejas spraudņi nodrošina tiešos datus ārējām sistēmām."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.gateways"
|
||
msgstr "Vārtejas spraudņi"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.generic"
|
||
msgstr "Vispārīgie spraudņi"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.importexport.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importēšanas/eksportēšanas spraudņus var izmantot, lai pārsūtītu saturu uz "
|
||
"citām sistēmām un no tām."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.importexport"
|
||
msgstr "Importēšanas/eksportēšanas spraudņi"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.paymethod.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksājumu metožu spraudņi nodrošina atbalstu dažādiem tiešsaistes maksājumu "
|
||
"apstrādes veidiem."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.paymethod"
|
||
msgstr "Maksājumu spraudņi"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.reports.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pārskatu spraudņi tiek izmantoti, lai īstenotu dažāda veida pārskatus un "
|
||
"datu izvilkumus."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.reports"
|
||
msgstr "Pārskatu spraudņi"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.themes.description"
|
||
msgstr "Lai mainītu sistēmas izskatu, var izmantot tēmas spraudņus."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.themes"
|
||
msgstr "Tēmas spraudņi"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
|
||
msgstr "OAI metadatu formāta spraudņi"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
|
||
msgstr "Šie formāta spraudņi izsaka metadatus OAI saziņā."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.pubIds"
|
||
msgstr "Publisko identifikatoru spraudņi"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.pubIds.description"
|
||
msgstr "Šie spraudņi nodrošina publiskā identifikatora atbalstu."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.copyError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spraudnis netika veiksmīgi nokopēts. Iespējams, tā ir atļauju problēma. "
|
||
"Pārliecinieties, ka tīmekļa serveris var rakstīt uz spraudņu direktoriju ("
|
||
"ieskaitot apakšdirektorijas), bet neaizmirstiet to vēlāk atkal nodrošināt."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.delete"
|
||
msgstr "Dzēst spraudni"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installConfirm"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties instalēt šo spraudni?"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt šo spraudni?"
|
||
|
||
msgid "grid.action.installPlugin"
|
||
msgstr "Instalēt vai atjaunināt šo spraudni"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties izdzēst šo spraudni no sistēmas?"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.deleteDescription"
|
||
msgstr "Noklikšķinot uz dzēst, tiks dzēsts spraudnis no servera failu sistēmas."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.deleteError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spraudni \"{$pluginName}\" nav iespējams izdzēst no failu sistēmas. "
|
||
"Iespējams, tā ir atļauju problēma. Pārliecinieties, ka tīmekļa serveris var "
|
||
"rakstīt uz spraudņu direktoriju (ieskaitot apakšdirektorijas), bet "
|
||
"neaizmirstiet to vēlāk atkal nodrošināt."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
|
||
msgstr "Spraudnis \"{$pluginName}\" veiksmīgi dzēsts"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā lapā pārvaldnieks var pārskatīt un, iespējams, konfigurēt pašlaik "
|
||
"instalētos spraudņus. Spraudņi ir sadalīti kategorijās atbilstoši to "
|
||
"funkcijām. Kategorijas uzskaitītas tālāk, un katrā kategorijā ir norādīts "
|
||
"tās pašreizējais spraudņu komplekts."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.doesNotExist"
|
||
msgstr "Spraudnis \"{$pluginName}\" nepastāv"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.fileSelectError"
|
||
msgstr "Lūdzu, vispirms izvēlieties datni"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.upload"
|
||
msgstr "Augšupielādēt jaunu spraudni"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.uploadDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī veidlapa ļauj augšupielādēt un instalēt jaunu spraudni. Lūdzu, "
|
||
"pārliecinieties, ka spraudnis ir saspiests kā .tar.gz fails."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.uploadFailed"
|
||
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka fails augšupielādei ir atlasīts ."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installed"
|
||
msgstr "Uzstādītie spraudņi"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery"
|
||
msgstr "Spraudņu galerija"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
|
||
msgstr "Pārskats"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
|
||
msgstr "Uzstādīšana"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
|
||
msgstr "Jaunākais saderīgais laidiens"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
|
||
msgstr "Oficiāls"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
|
||
msgstr "Šo spraudni izstrādā un uztur Public Knowledge Project komanda."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
|
||
msgstr "Recenzēts"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šo spraudni ir pārskatījusi un apstiprinājusi Public Knowledge Project "
|
||
"komanda."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
|
||
msgstr "Sadarbības partneri"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
|
||
msgstr "Šo spraudni nodrošina viens no mūsu izstrādes partneriem."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
|
||
msgstr "Uzturētājs"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
|
||
msgstr "Versija v{$version} izlaista {$date}"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
|
||
msgstr "Mājas lapa"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
|
||
msgstr "Kopsavilkums"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
|
||
msgstr "Satuss"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
|
||
msgstr "Spraudnis vēl nav instalēts."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
|
||
msgstr "Pašlaik nav pieejama šī spraudņa saderīga versija."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
|
||
msgstr "Spraudnis jau ir instalēts un ir jaunāks par galerijā pieejamo versiju."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
|
||
msgstr "Spraudnis jau ir instalēts, bet to var atjaunināt uz jaunāku versiju."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
|
||
msgstr "Spraudnis jau ir instalēts un atjaunināts."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
|
||
msgstr "Jaunāka nekā pieejamā versija"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
|
||
msgstr "Iespējams atjaunināt"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
|
||
msgstr "Atjaunināts"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
|
||
msgstr "Nav pieejams"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installFailed"
|
||
msgstr "Instalēšana neizdevās. {$errorString}"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.installSuccessful"
|
||
msgstr "Veiksmīgi instalēta versija {$versionNumber}"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Augšupielādētajā spraudņa arhīvā nav mapes, kas atbilst spraudņa nosaukumam."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.wrongCategory"
|
||
msgstr "Augšupielādētais spraudnis neatbilst atjauninātā spraudņa kategorijai."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.wrongName"
|
||
msgstr ""
|
||
"Augšupielādētā spraudņa version.xml satur spraudņa nosaukumu, kas neatbilst "
|
||
"atjauninātā spraudņa nosaukumam."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
|
||
msgstr "Spraudnis neeksistē. Lūdzu, tā vietā lietot Uzstādīt"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spraudnis jau pastāv, bet ir jaunāks par instalēto versiju. Lūdzu, tā vietā "
|
||
"izmantot Atjaunināt"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.settings"
|
||
msgstr "Iestatījumi"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.upgrade"
|
||
msgstr "Atjaunināt spraudni"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī forma ļauj atjaunināt spraudni. Lūdzu, pārliecinieties, ka spraudnis ir "
|
||
"saspiests kā .tar.gz fails."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
|
||
msgstr "Atjaunināšana neizdevās. {$errorString}"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
|
||
msgstr "Veiksmīgi atjaunināts uz versiju {$versionString}"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.uploadError"
|
||
msgstr "Kļūda augšupielādējot datni"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
|
||
msgstr "Atlasīt spraudņa datni"
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
|
||
msgstr "version.xml spraudņu direktorijā satur nederīgus datus."
|
||
|
||
msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
|
||
msgstr "version.xml nav atrasts spraudņu direktorijā"
|
||
|
||
msgid "notification.localeEnabled"
|
||
msgstr "Lokalizācija iespējota."
|
||
|
||
msgid "notification.localeDisabled"
|
||
msgstr "Lokalizācija atspējota."
|
||
|
||
msgid "notification.primaryLocaleDefined"
|
||
msgstr "Lokalizācija {$locale} uzstādīta kā primārā valoda."
|
||
|
||
msgid "notification.localeInstalled"
|
||
msgstr "Visas atlasītās lokalizācijas ir uzstādītas un aktivizētas."
|
||
|
||
msgid "notification.localeUninstalled"
|
||
msgstr "Lokalizācija {$locale} atiestatīta."
|
||
|
||
msgid "notification.localeReloaded"
|
||
msgstr "Lokalizācija {$locale} pārielādēta žurnālam {$contextName}."
|
||
|
||
msgid "notification.localeSettingsSaved"
|
||
msgstr "Lokalizācijas iestatījumi saglabāti."
|
||
|
||
msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valodas iestatījumus neizdevās saglabāt. Vismaz vienai valodai jābūt "
|
||
"iespējotai katram parametram"
|
||
|
||
msgid "notification.editedUser"
|
||
msgstr "Lietotājs rediģēts."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.license"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.license.other"
|
||
msgstr "Citas licences URL"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.licenseTerms"
|
||
msgstr "Licences nosacījumi"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ievadiet publiskās licencēšanas nosacījumus, kurus vēlaties parādīt kopā ar "
|
||
"publicēto darbu."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.customHeaders"
|
||
msgstr "Pielāgotās birkas (tags)"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pievienojiet pielāgotas HTML birkas (tags), dēvētas arī par meta tagiem, "
|
||
"kuras vēlaties ievietot katras lapas galvenē. Pirms pievienojiet birkas, "
|
||
"konsultējieties ar tehnisko konsultantu."
|
||
|
||
msgid "manager.paymentMethod"
|
||
msgstr "Maksājumi"
|
||
|
||
msgid "manager.paymentMethod.title"
|
||
msgstr "Maksājumu metodes"
|
||
|
||
msgid "manager.paymentMethod.none"
|
||
msgstr "Nav izvēlēta maksājuma metode"
|
||
|
||
msgid "manager.paymentMethod.method"
|
||
msgstr "Maksājuma metode"
|
||
|
||
msgid "manager.paymentMethod.currency"
|
||
msgstr "Valūta"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.roleOptions"
|
||
msgstr "Lomas iestatījumi"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.showTitles"
|
||
msgstr "Rādīt lomas nosaukumu līdzautoru sarakstā"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
|
||
msgstr "Atļaut lietotāja pašreģistrāciju"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.recommendOnly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šai lomai atļauts tikai ieteikt recenzenta lēmumu, un galīgo lēmumu varēs "
|
||
"reģistrēt tikai pilnvarots redaktors."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.roleName"
|
||
msgstr "Lomas nosaukums"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.roleAbbrev"
|
||
msgstr "Abreviatūra"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.assignedStages"
|
||
msgstr "Piešķirtie posmi"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.stages"
|
||
msgstr "Posmi"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.roleDetails"
|
||
msgstr "Sīkāka informācija par lomu"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.from"
|
||
msgstr "Atļauju līmenis"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.removeText"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs gatavojaties noņemt šo lomu no šī konteksta. Šī darbība dzēsīs arī "
|
||
"saistītos iestatījumus un visus šai lomai piešķirtos lietotājus. Vai "
|
||
"vēlaties turpināt?"
|
||
|
||
msgid "settings.roles.nameRequired"
|
||
msgstr "Jums jādefinē lomas nosaukums."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.abbrevRequired"
|
||
msgstr "Jums jādefinē lomas abreviatūra."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.uniqueName"
|
||
msgstr "Jums jādefinē unikāls lomas nosaukums."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
|
||
msgstr "Jums jādefinē unikāla lomas abreviatūra."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.roleIdRequired"
|
||
msgstr "Jums jādefinē lomas atļauju līmenis."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.stageIdRequired"
|
||
msgstr "Jums jādefinē posms piešķīrumam."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
|
||
msgstr "Atļaut iesniegtā materiāla metadatu rediģēšanu."
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ir nepieciešams bibliotēkas fails. Lūdzu, pārliecinieties, ka esat "
|
||
"izvēlējies un augšupielādējis failu."
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
|
||
msgstr "Šim bibliotēkas failam ir jānorāda nosaukums."
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
|
||
msgstr "Šim bibliotēkas failam ir nepieciešams faila tips."
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
|
||
msgstr "Līgumi"
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
|
||
msgstr "Mārketings"
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
|
||
msgstr "Atļaujas"
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
|
||
msgstr "Pārskati"
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.category.other"
|
||
msgstr "Citi"
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Šo bibliotēkas failu var lejupielādēt, ja ir iespējota \"Publiskā "
|
||
"piekļuve\": <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></p>"
|
||
|
||
msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
|
||
msgstr "Atlasiet bibliotēkas failus, ko pievienot"
|
||
|
||
msgid "grid.action.addGenre"
|
||
msgstr "Pievienot sastāvdaļu"
|
||
|
||
msgid "grid.action.editGenre"
|
||
msgstr "Rediģēt šo sastāvdaļu"
|
||
|
||
msgid "grid.action.deleteGenre"
|
||
msgstr "Dzēst šo sastāvdaļu"
|
||
|
||
msgid "grid.action.restoreGenres"
|
||
msgstr "Atjaunot sastāvdaļu noklusējuma iestatījumus"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.label"
|
||
msgstr "Faila tips"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.dependent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tie ir atkarīgi faili, piemēram, attēli, kas tiek rādīti HTML failā, un tie "
|
||
"netiks parādīti kopā ar publicēto saturu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.supplementary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tie ir papildu faili, piemēram, datu kopas un pētniecības materiāli, un tie "
|
||
"tiks rādīti atsevišķi no galvenajiem publikācijas failiem."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.key"
|
||
msgstr "Atslēga"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.key.description"
|
||
msgstr "Neobligāts īss simbolisks šā žanra identifikators."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.key.exists"
|
||
msgstr "Atslēga jau pastāv."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atslēgā var būt tikai burtciparu rakstzīmes, pasvītrojumzīmes un defises, un "
|
||
"tai jāsākas un jābeidzas ar burta vai cipara rakstzīmi."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.metatadata"
|
||
msgstr "Faila metadati"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlieties metadatu veidu, ko šīs datnes var saņemt. Galvenajām "
|
||
"publikācijas datnēm, piemēram, lejupielādējamām PDF datnēm, jāizvēlas "
|
||
"\"Dokuments\", lai šīs datnes pārmantotu metadatus no publikācijas. Citos "
|
||
"gadījumos vairumam datņu tipu izvēlieties \"Papildu saturs\". \"Artwork\" ("
|
||
"\"Grafiskā datne\") ir piemērots datnēm, kurām nepieciešami atsevišķi "
|
||
"kredīta, virsraksta un licencēšanas metadati."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
|
||
msgstr "Pieprasīt ar iesniegtajiem materiāliem"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai katrā jaunā iesniegumā būtu jāpieprasa vismaz viena no šīm datnēm? Ja "
|
||
"izvēlēsieties \"jā\", autoriem nebūs atļauts iesniegt materiālu, kamēr viņi "
|
||
"nebūs augšupielādējuši vismaz vienu šāda tipa datni."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
|
||
msgstr "Jā, pieprasīt, lai autori augšupielādē vienu vai vairākas šādas datnes."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
|
||
msgstr "Nē, atļaut iesniegt materiālus bez šādām datnēm."
|
||
|
||
msgid "manager.settings.wizard"
|
||
msgstr "Iestatījumu vednis"
|
||
|
||
msgid "manager.users.roleRequired"
|
||
msgstr "Jums jāizvēlas vismaz viena loma, kas tiks saistīta ar šo lietotāju."
|
||
|
||
msgid "manager.website"
|
||
msgstr "Tīmekļa vietne"
|
||
|
||
msgid "manager.website.title"
|
||
msgstr "Tīmekļa vietnes iestatījumi"
|
||
|
||
msgid "manager.workflow"
|
||
msgstr "Darbplūsma"
|
||
|
||
msgid "manager.workflow.title"
|
||
msgstr "Darbplūsmas uzstādījumi"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution"
|
||
msgstr "Izplatīšana"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.title"
|
||
msgstr "Izplatīšanas uzstādījumi"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms"
|
||
msgstr "Recenzijas veidlapas"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai tiešām vēlaties aktivizēt šo recenzijas veidlapu? Tiklīdz tā būs "
|
||
"piešķirta recenzēšanai, to vairs nevarēsiet deaktivizēt."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai tiešām vēlaties deaktivizēt šo recenzijas veidlapu? Tā vairs nebūs "
|
||
"pieejama jauniem recenzēšanas uzdevumiem."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties izveidot šīs recenzijas veidlapas kopiju?"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.completed"
|
||
msgstr "Izpildīts"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties izdzēst šo recenzijas veidlapu?"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.create"
|
||
msgstr "Izveidot recenzijas veidlapu"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.description"
|
||
msgstr "Apraksts un instrukcijas"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.edit"
|
||
msgstr "Recenzijas veidlapa"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
|
||
msgstr "Recenzijas veidlapai nepieciešams virsraksts."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.inReview"
|
||
msgstr "Recenzēšanā"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.list.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šeit izveidotās recenzijas veidlapas tiks piedāvātas recenzentiem "
|
||
"aizpildīšanai noklusējuma veidlapu vietā. Noklusējuma veidlapas sastāv no "
|
||
"diviem teksta laukiem, no kuriem pirmais ir \"Autoram un redaktoram\", bet "
|
||
"otrais - \"Redaktoram\". Recenzijas veidlapas var norādīt konkrētai izdevuma "
|
||
"sadaļai, un redaktoriem būs iespēja izvēlēties, kuru veidlapu izmantot, "
|
||
"piešķirot recenziju. Visos gadījumos redaktoriem būs iespēja iekļaut "
|
||
"recenzijas sarakstē ar autoru."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
|
||
msgstr "Nav / Brīvas formas recenzija"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
|
||
msgstr "Recenzijas veidlapas nav izveidotas."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
|
||
msgstr "Recenzijas veidlapas nav izmantotas."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.preview"
|
||
msgstr "Veidlapas priekšskatījums"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
|
||
msgstr "Recenzijas veidlapas dati"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewForms.title"
|
||
msgstr "Virsraksts"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
|
||
msgstr "Veidlapas elementa tipa maiņa.."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements"
|
||
msgstr "Veidlapas elementi"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
|
||
msgstr "Pievienot atlasi"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
|
||
msgstr "Izvēles rūtiņas (varat izvēlēties vienu vai vairākas)"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
|
||
msgstr "Izvēlēties elementa tipu"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
|
||
msgstr "Apstiprināt publicētās veidlapas elementa dzēšanu..."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
|
||
msgstr "Kopēt uz:"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.create"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu elementu"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
|
||
msgstr "Nolaižamais izvēles lodziņš"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.edit"
|
||
msgstr "Rediģēt veidlapas elementu"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
|
||
msgstr "Elementa tips"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
|
||
msgstr "Veidlapas elementam ir jānorāda elementa tips."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
|
||
msgstr "Veidlapas elementam ir nepieciešams jautājums."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
|
||
msgstr "Nav izveidoti veidlapas elementi."
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
|
||
msgstr "Atlase"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.question"
|
||
msgstr "Elements"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.description"
|
||
msgstr "Apraksts"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
|
||
msgstr "Radio pogas (var izvēlēties tikai vienu)"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.required"
|
||
msgstr "Recenzentiem jāaizpilda elements"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.included"
|
||
msgstr "Iekļauts ziņā autoram"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
|
||
msgstr "Viena vārda teksta lauks"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
|
||
msgstr "Paplašinātais teksta lauks"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
|
||
msgstr "Vienas rindas teksta lauks"
|
||
|
||
msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
|
||
msgstr "Redzams (autoriem)"
|
||
|
||
msgid "grid.action.createReviewForm"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu recenzijas veidlapu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.competingInterests.required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieprasīt recenzēšanas laikā iesniegt apliecinājumu par interešu konflikta "
|
||
"neesamību."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
|
||
msgstr "URL uz tīmekļa vietni, kurā aprakstīta licence, ja pieejams."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.submission"
|
||
msgstr "Materiāla iesniegšanas veidlapa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
||
msgstr "Aptvērums"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aptvērums parasti norāda darba telpisko atrašanās vietu (vietas nosaukums "
|
||
"vai ģeogrāfiskās koordinātas), laika periodu (perioda apzīmējums, datums vai "
|
||
"datumu diapazons) vai jurisdikciju (piemēram, administratīvās vienības "
|
||
"nosaukums)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
|
||
msgstr "Iespējot aptvēruma metadatus"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neprasīt autoram sniegt aptvēruma metadatus materiāla iesniegšanas laikā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
|
||
msgstr "Aicināt autoru materiāla iesniegšanas laikā sniegt aptvēruma metadatus."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieprasīt autoram materiāla iesniegšanas laikā sniegt aptvēruma metadatu "
|
||
"ieteikumus."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atslēgvārdi – parasti viena līdz trīs vārdu frāzes, ko izmanto, lai norādītu "
|
||
"materiāla galvenās tēmas."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
|
||
msgstr "Iespējot atslēgvārdu metadatus"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
|
||
msgstr "Iesniegšanas laikā autoram nepieprasīt atslēgvārdus."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
|
||
msgstr "Aicināt autoru materiāla iesniegšanas laikā norādīt atslēgvārdus."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
|
||
msgstr "Pieprasīt autoram pirms materiāla pieņemšanas norādīt atslēgvārdus."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valoda norāda darba galveno valodu, izmantojot valodas kodu (\"lv\") ar "
|
||
"izvēles valsts kodu (\"lv_LV\")."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
|
||
msgstr "Iespējot valodas metadatus"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepieprasīt autoram materiāla iesniegšanas laikā norādīt iesniegtā materiāla "
|
||
"valodas."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aicināt autoru materiāla iesniegšanas laikā norādīt iesniegtā materiāla "
|
||
"valodas."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieprasīt autoram pirms materiāla pieņemšanas ievadīt iesniegtā materiāla "
|
||
"valodas."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jebkuras tiesības, kas attiecas uz iesniegto materiālu, tostarp intelektuālā "
|
||
"īpašuma tiesības, autortiesības un dažādas īpašumtiesības."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
|
||
msgstr "Iespējot tiesību metadatus"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
|
||
msgstr "Nepieprasīt autoram materiāla iesniegšanas laikā atklāt savas tiesības."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aicināt autoru materiāla iesniegšanas laikā atklāt jau pastāvošas piekļuves "
|
||
"tiesības."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieprasīt autoram pirms iesniegtā materiāla pieņemšanas atklāt visas "
|
||
"pastāvošās piekļuves tiesības."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.source.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avots var būt cita darba vai resursa ID, piemēram, DOI, no kura iesniegtais "
|
||
"materiāls ir atvasināts."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
|
||
msgstr "Iespējot avota metadatus"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
|
||
msgstr "Nepieprasīt autoram avota URL adresi materiāla iesniegšanas laikā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.source.request"
|
||
msgstr "Aicināt autoru materiāla iesniegšanas laikā norādīt avota URL adresi."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.source.require"
|
||
msgstr "Pieprasīt autoram pirms materiāla pieņemšanas norādīt avota URL adresi."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temati būs atslēgvārdi, atslēgfrāzes vai klasifikācijas kodi, kas raksturo "
|
||
"iesniegtā materiāla tēmu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
|
||
msgstr "Iespējot temata metadatus"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
|
||
msgstr "Nepieprasīt autoram tematus materiāla iesniegšanas laikā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
|
||
msgstr "Aicināt autoru materiāla iesniegšanas laikā norādīt tematu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieprasīt autoram norādīt tematus pirms iesniegtā materiāla pieņemšanas."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.type.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iesniegtā materiāla pamatsatura veids vai žanrs. Tips parasti ir \"Text\" "
|
||
"(teksts), bet var būt arī \"Dataset\" (datu kopa), \"Image\" (attēls) vai "
|
||
"kāds no <a target=\"_blank\" href=\"https://www.dublincore.org/"
|
||
"specifications/dublin-core/dcmi-terms/\">Dublin Core tipiem</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
|
||
msgstr "Iespējot tipa metadatus"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
|
||
msgstr "Materiāla iesniegšanas laikā nepieprasīt autoram norādīt tipu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.type.request"
|
||
msgstr "Aicināt autoru materiāla iesniegšanas laikā norādīt tipu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.type.require"
|
||
msgstr "Pieprasīt autoram norādīt tipu pirms iesniegtā materiāla pieņemšanas."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zinātnes nozares ir studiju virzieni vai zināšanu jomas, kuras apraksta "
|
||
"universitāšu fakultātes un zinātnieku biedrības."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
|
||
msgstr "Iespējot zinātnes nozaru metadatus"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
|
||
msgstr "Nepieprasīt autoram zinātnes nozari materiāla iesniegšanas laikā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
|
||
msgstr "Aicināt autoru materiāla iesniegšanas laikā norādīt nozari."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieprasīt autoram norādīt zinātnes nozari pirms iesniegtā materiāla "
|
||
"pieņemšanas."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atbalsta aģentūras var norādīt pētniecības finansējuma avotu vai citu "
|
||
"institucionālo atbalstu, kas veicinājis pētījumu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
|
||
msgstr "Iespējot atbalsta aģentūru metadatus"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
|
||
msgstr "Nepieprasīt autoram atbalsta aģentūras materiāla iesniegšanas laikā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aicināt autoru materiāla iesniegšanas laikā norādīt informāciju par atbalsta "
|
||
"aģentūrām."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieprasīt autoram norādīt atbalsta aģentūras pirms iesniegtā materiāla "
|
||
"pieņemšanas."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atsevišķā laukā apkopot iesniegtā materiāla atsauces. Tas var būt "
|
||
"nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību citēšanas izsekošanas "
|
||
"pakalpojumiem, piemēram, Crossref."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
|
||
msgstr "Iespējot atsauču metadatus"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
|
||
msgstr "Nepieprasīt autoram atsauces materiāla iesniegšanas laikā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aicināt autoru materiāla iesniegšanas laikā norādīt bibliogrāfiskās atsauces."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieprasīt autoram norādīt atsauces pirms iesniegtā materiāla pieņemšanas."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Īss paziņojums, kurā aprakstīts, vai autors(-i) ir vai nav padarījis(-uši) "
|
||
"savus pētījuma datus pieejamus un, ja ir, kur lasītāji var tiem piekļūt."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
|
||
msgstr "Iespējot datu pieejamības paziņojuma metadatus"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepieprasīt autoram datu pieejamības paziņojumu materiāla iesniegšanas laikā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aicināt autoru materiāla iesniegšanas laikā norādīt datu pieejamības "
|
||
"paziņojumu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieprasīt autoram iesniegt datu pieejamības paziņojumu pirms iesniegtā "
|
||
"materiāla pieņemšanas."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
|
||
msgstr "Validācijas kļūdas:"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
|
||
msgstr "Sastopamie brīdinājumi:"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
|
||
msgstr "Radušās kļūdas:"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.id"
|
||
msgstr "Id: {$id}"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
|
||
msgstr "Nezināms elements {$param}"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
|
||
msgstr "Nezināms žanrs {$param}"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
|
||
msgstr "Nezināms kodējums {$param}"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
|
||
msgstr "Saturs nav kodēts kā {$param}"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importa failā ir iekļauts autors '{$authorName}' ar lietotāju grupu "
|
||
"'{$userGroupName}'. Galamērķa instalācijā nav definēta lietotāju grupa ar "
|
||
"šādu nosaukumu."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
|
||
msgstr "UserGroup Trūkst autora vārda {$param}"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nav norādīts autora vārds {$authorName} iesniegtā materiāla valodā "
|
||
"({$localeName}). Materiālu nevar importēt bez šīs informācijas."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
|
||
msgstr "Nezināms augšupielādētājs {$param}"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
|
||
msgstr "Pagaidu failu {$dest} nevar izveidot no {$source}"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sniegtais faila izmērs \"{$expected}\" un faktiskais faila izmērs \"{$actual}"
|
||
"\" nesakrīt"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Labojumi \"{$revisionId}\" materiāla datnei \"{$fileId}\" var radīt ieraksta "
|
||
"dublikātu"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
|
||
msgstr "Iesniegtā materiāla datni nav iespējams importēt"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iesniegtā materiāla datne {$id} tika ignorēta, jo tā ir pievienota "
|
||
"ierakstam, kas netiks importēts, piemēram, recenzijas uzdevumam vai "
|
||
"diskusijai."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
|
||
msgstr "Importēšanas/eksportēšanas kļūdas:"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importētajam lietotājam \"{$username}\" nav paroles. Pārbaudiet savu importa "
|
||
"XML formātu. Lietotājs nav importēts."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importētā lietotāja \"{$username}\" paroli nevarēja importēt tādu, kāda tā "
|
||
"ir. Uz lietotāja e-pastu ir nosūtīta jauna parole. Lietotājs ir importēts."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importētajam lietotājam \"{$username}\" ir nederīga parole. Lietotājs nav "
|
||
"importēts."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lietotājvārds \"{$username}\" un e-pasts \"{$email}\" neatbilst vienam un "
|
||
"tam pašam esošajam lietotājam."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
|
||
msgstr "Testēšana"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.title"
|
||
msgstr "Virsraksts"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.path"
|
||
msgstr "Ceļš"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus"
|
||
msgstr "Navigācija"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Šī lapa būs pieejama vietnē: <blockquote>{$pagesPath}</blockquote>...kur "
|
||
"%PATH% ir iepriekš ievadītais ceļš. <strong>Piezīme:</strong> divām lapām "
|
||
"nevar būt vienāds ceļš. Izmantojot sistēmā iebūvētos ceļus, varat zaudēt "
|
||
"piekļuvi svarīgām funkcijām.</p>"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.content"
|
||
msgstr "Saturs"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceļa lauks drīkst saturēt tikai burtu un ciparu rakstzīmes, kā arī \".\", \"/"
|
||
"\", \"-\" un \"_\"."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
|
||
msgstr "Šis ceļš jau pastāv citam navigācijas izvēlnes elementam."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
|
||
msgstr "Šis nosaukums jau pastāv citai navigācijas izvēlnei."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
|
||
msgstr "Virsraksts ir obligāts"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenuItems"
|
||
msgstr "Navigācijas izvēlnes elementi"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
|
||
msgstr "Piešķirtie izvēlnes elementi"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
|
||
msgstr "Nepiešķirtie izvēlnes elementi"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
|
||
msgstr "Aktīvās tēmas navigācijas apgabali"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
|
||
msgstr "Izvēlieties navigācijas apgabalu"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
|
||
msgstr "Šim apgabalam jau ir piešķirta navigācijas izvēlne."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
|
||
msgstr "Jānorāda URL adrese"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzziniet vairāk par to, kad šis izvēlnes elements tiks parādīts vai paslēpts."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja izvēlnes elements atver apakšizvēlni, tā saitei nevar sekot visās "
|
||
"ierīcēs. Piemēram, ja jums ir punkts \"Par\", kas atver apakšizvēlni ar "
|
||
"\"Kontakti\" un \"Redakcija\", saite \"Par\" var nebūt sasniedzama visās "
|
||
"ierīcēs. Noklusējuma izvēlnē tas tiek risināts, izveidojot otru izvēlnes "
|
||
"elementu \"Par žurnālu\", kas parādās apakšizvēlnē."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
|
||
msgstr "Navigācijas izvēlnes tips"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlieties \"Navigācijas izvēlnes tipu\" vai izvēlieties \"Pielāgot "
|
||
"izvēlni\", lai izveidotu savu izvēlnes tipu"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.customPage"
|
||
msgstr "Pielāgotā lapa"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izveidot pielāgotu vietnes lapu un izveidot saiti uz to no navigācijas "
|
||
"izvēlnes."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
|
||
msgstr "Attālinātais URL"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
|
||
msgstr "Saite uz jebkuru URL citā vietnē, piemēram, https://pkp.sfu.ca."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.about.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saite uz lapu, kurā parādīts sadaļas \"Par žurnālu\" saturs sadaļā "
|
||
"Iestatījumi > Žurnāls"
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī saite tiks parādīta tikai tad, ja būsiet aizpildījis lauku \"Par žurnālu\""
|
||
" sadaļā Iestatījumi > Žurnāls."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saite uz lapu, kurā parādīts lauka \"Galvenā lapa\" saturs sadaļā "
|
||
"Iestatījumi > Žurnāls."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī saite tiks parādīta tikai tad, ja būsiet aizpildījis lauku \"Redkolēģija\""
|
||
" sadaļā Iestatījumi > Žurnāls."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
|
||
msgstr "Saite uz lapu, kurā sniegti materiāla iesniegšanas norādījumi."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.current.description"
|
||
msgstr "Saite uz kārtējo numuru."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
|
||
msgstr "Saite uz žurnāla numuru arhīvu."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
|
||
msgstr "Saite uz lapu, kurā tiek rādīti jūsu paziņojumi."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī saite tiks rādīta tikai tad, ja sadaļā Iestatījumi > Tīmekļa vietne "
|
||
"būsiet iespējojis paziņojumus."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.login.description"
|
||
msgstr "Saite uz lietotāja pieteikšanās lapu."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.register.description"
|
||
msgstr "Saite uz lietotāja reģistrācijas lapu."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
|
||
msgstr "Saite uz redakcijas vadības paneli."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
|
||
msgstr "Saite uz lietotāja profila lapu."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
|
||
msgstr "Saite uz vietnes pārvaldīšanas rīkiem."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
|
||
msgstr "Šī saite tiks rādīta tikai lietotājiem ar administratora tiesībām."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
|
||
msgstr "Saite, kas lietotājam ļauj iziet no sistēmas."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
|
||
msgstr "Šī saite tiks rādīta tikai tad, ja apmeklētājs ir pieteicies sistēmā."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
|
||
msgstr "Šī saite tiks rādīta tikai tad, ja apmeklētājs nav pieteicies sistēmā."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
|
||
msgstr "Saite uz lapu, kurā norādīta jūsu kontaktinformācija."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī saite tiks parādīta tikai tad, ja būsiet aizpildījis kontaktinformāciju "
|
||
"sadaļā Iestatījumi > Kontaktinformācija."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
|
||
msgstr "Lūdzu, izvēlieties navigācijas izvēlnes veidu."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī saite tiks rādīta tikai tad, ja sadaļā Iestatījumi > Izplatīšana > "
|
||
"Maksājumi ir iespējoti maksājumi."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī saite tiks parādīta tikai tad, ja apmeklētājs ir pieteicies sistēmā, ja "
|
||
"sadaļā Iestatījumi > Izplatīšana > Maksājumi ir iespējoti maksājumi un ja "
|
||
"sadaļā Iestatījumi > Izplatīšana > Piekļuve ir nepieciešami abonementi."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.search.description"
|
||
msgstr "Saite uz meklēšanas lapu."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
|
||
msgstr "Saite uz lapu, kurā ir jūsu privātuma atruna."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī saite tiks parādīta tikai tad, ja sadaļā Iestatījumi > Darbplūsma > "
|
||
"Materiālu iesniegšana būsiet ievadījis privātuma atrunu."
|
||
|
||
msgid "grid.category.add"
|
||
msgstr "Pievienot kategoriju"
|
||
|
||
msgid "grid.category.edit"
|
||
msgstr "Rediģēt kategoriju"
|
||
|
||
msgid "grid.category.name"
|
||
msgstr "Nosaukums"
|
||
|
||
msgid "grid.category.path"
|
||
msgstr "Ceļš"
|
||
|
||
msgid "grid.category.urlWillBe"
|
||
msgstr "Kategorijas URL būs šāds: {$sampleUrl}"
|
||
|
||
msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
|
||
msgstr "Kategorijas ceļam jāsastāv tikai no burtiem un cipariem."
|
||
|
||
msgid "grid.category.pathExists"
|
||
msgstr "Šāds kategorijas ceļš jau pastāv. Lūdzu, ievadiet unikālu ceļu."
|
||
|
||
msgid "grid.category.description"
|
||
msgstr "Apraksts"
|
||
|
||
msgid "grid.category.parentCategory"
|
||
msgstr "Vecākelementa kategorija"
|
||
|
||
msgid "grid.category.removeText"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kategoriju?"
|
||
|
||
msgid "grid.category.nameRequired"
|
||
msgstr "Lūdzu, ievadiet kategorijas nosaukumu."
|
||
|
||
msgid "grid.category.categoryDetails"
|
||
msgstr "Detalizēta informācija par kategoriju"
|
||
|
||
msgid "stats.allUsers"
|
||
msgstr "Visi lietotāji"
|
||
|
||
msgid "stats.city"
|
||
msgstr "Pilsēta"
|
||
|
||
msgid "stats.views"
|
||
msgstr "Izdevuma TOC skati"
|
||
|
||
msgid "stats.downloads"
|
||
msgstr "Izdevuma saliktņa skati"
|
||
|
||
msgid "stats.views.timelineInterval"
|
||
msgstr "Kopējais skatījumu skaits pēc datuma"
|
||
|
||
msgid "stats.downloads.timelineInterval"
|
||
msgstr "Kopējais lejupielādēto failu skaits pēc datuma"
|
||
|
||
msgid "stats.countWithYearlyAverage"
|
||
msgstr "{$count} ({$average}/gadā)"
|
||
|
||
msgid "stats.daily"
|
||
msgstr "Ikdienas"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange"
|
||
msgstr "Datumu diapazons"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.allDates"
|
||
msgstr "Visi datumi"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.apply"
|
||
msgstr "Piemērot"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.change"
|
||
msgstr "Mainīt datumu diapazonu"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.customRange"
|
||
msgstr "Pielāgotais diapazons"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
|
||
msgstr "Viens no ievadītajiem datumiem neeksistē."
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.from"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ievadiet katru datumu formātā GGGG-MM-DD. Piemēram, ja vēlaties 2019. gada "
|
||
"15. janvāra datumu, ievadiet 2019-01-15."
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.invalidDate"
|
||
msgstr "Datuma formāts nav derīgs. Ievadiet katru datumu formātā GGGG-MM-DD."
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
|
||
msgstr "Sākuma datumam jābūt pirms beigu datuma."
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
|
||
msgstr "Beigu datums nedrīkst būt vēlāks par {$date}."
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
|
||
msgstr "Sākuma datums nedrīkst būt agrāks par {$date}."
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.last12Months"
|
||
msgstr "Pēdējie 12 mēneši"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.last30Days"
|
||
msgstr "Pēdējās 30 dienas"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.last90Days"
|
||
msgstr "Pēdējās 90 dienas"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
|
||
msgstr "Pēdējie divi gadi"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.lastYear"
|
||
msgstr "Iepriekšējais gads"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.sinceDate"
|
||
msgstr "Kopš {$date}"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.thisYear"
|
||
msgstr "Gads līdz datumam"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.to"
|
||
msgstr "Līdz"
|
||
|
||
msgid "stats.dateRange.untilDate"
|
||
msgstr "Līdz {$date}"
|
||
|
||
msgid "stats.description.acceptRejectRate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlētā datumu intervāla procentuālā daļa tiek aprēķināta par materiāliem, "
|
||
"kas iesniegti šajā datumu intervālā un par kuriem ir pieņemts galīgais "
|
||
"lēmums.<br><br>Piemēram, aplūkojiet gadījumu, kad šajā datumu intervālā tika "
|
||
"iesniegti desmit darbi. Četri tika pieņemti, četri noraidīti un divi vēl "
|
||
"gaida galīgo lēmumu.<br><br>Pieņemto darbu īpatsvars būs 50 % (4 no 8 "
|
||
"iesniegtajiem darbiem), jo divi darbi, par kuriem nav pieņemts galīgais "
|
||
"lēmums, netiek ieskaitīti."
|
||
|
||
msgid "stats.description.daysToDecision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dienu skaits, kas nepieciešams, lai lielākā daļa iesniegto darbu saņemtu "
|
||
"pirmo redakcijas lēmumu, piemēram, noraidījumu vai nosūtīšanu "
|
||
"recenzēšanai.<br><br>Šie skaitļi liecina, ka 80 % iesniegto materiālu tiek "
|
||
"izskatīti noteiktajā dienu skaitā.<br><br>Šī statistika apraksta, cik ilgā "
|
||
"laikā lielākā daļa autoru, kas iesniedz darbus jūsu žurnālam, var sagaidīt "
|
||
"lēmumu."
|
||
|
||
msgid "stats.description.submissionsSkipped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tas ietver materiālus, kas netiek ieskaitīti citās kopsummās, piemēram, tos, "
|
||
"kas vēl nav pabeigti, un tos, kas, iespējams, ir importēti."
|
||
|
||
msgid "stats.descriptionForStat"
|
||
msgstr "{$stat} apraksts"
|
||
|
||
msgid "stats.editorialActivity"
|
||
msgstr "Redakcijas darbība"
|
||
|
||
msgid "stats.file.type.primaryFile"
|
||
msgstr "Primārā datne"
|
||
|
||
msgid "stats.file.type.suppFile"
|
||
msgstr "Papildu datne"
|
||
|
||
msgid "stats.fileViews"
|
||
msgstr "Datņu skatījumi"
|
||
|
||
msgid "stats.html"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
msgid "stats.monthly"
|
||
msgstr "Ikmēneša"
|
||
|
||
msgid "stats.pdf"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
msgid "stats.geographic.ccAttribution"
|
||
msgstr "Ģeolokāciju nodrošina <a href='https://db-ip.com'>DB-IP</a>"
|
||
|
||
msgid "stats.geographic.tooltip.label"
|
||
msgstr "Par ģeolokāciju"
|
||
|
||
msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
|
||
msgstr "No {$startDate} līdz {$endDate}"
|
||
|
||
msgid "stats.downloadReport.allFilters"
|
||
msgstr "Viss {$filter}"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
|
||
msgstr "Lejupielādēt datnes"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
|
||
msgstr "Katras datnes lejupielāžu skaits."
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
|
||
msgstr "Lejupielādēt ģeogrāfisko atskaiti"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
|
||
msgstr "Skatījumu un lejupielāžu skaits katrā pilsētā, reģionā vai valstī."
|
||
|
||
msgid "stats.region"
|
||
msgstr "Reģions"
|
||
|
||
msgid "stats.searchSubmissionDescription"
|
||
msgstr "Meklēt pēc virsraksta, autora un ID"
|
||
|
||
msgid "stats.submissionsActive"
|
||
msgstr "Aktīvie materiāli"
|
||
|
||
msgid "stats.timeline"
|
||
msgstr "Laika grafiks"
|
||
|
||
msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
|
||
msgstr "{$type} skaits katram {$interval}."
|
||
|
||
msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
|
||
msgstr "Lejupielādēt laika grafiku"
|
||
|
||
msgid "stats.timelineInterval"
|
||
msgstr "Laika grafika intervāls"
|
||
|
||
msgid "stats.timelineType"
|
||
msgstr "Laika grafika tips"
|
||
|
||
msgid "stats.total"
|
||
msgstr "Kopā"
|
||
|
||
msgid "stats.unique"
|
||
msgstr "Unikāli"
|
||
|
||
msgid "stats.totalWithinDateRange"
|
||
msgstr "Kopā datumu diapazonā"
|
||
|
||
msgid "stats.trends"
|
||
msgstr "Tendences"
|
||
|
||
msgid "stats.unknown"
|
||
msgstr "nav zināms"
|
||
|
||
msgid "stats.userStatistics"
|
||
msgstr "Lietotāju statistika"
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsReceived"
|
||
msgstr "Saņemtie materiāli"
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsSkipped"
|
||
msgstr "Citi materiāli"
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsInProgress"
|
||
msgstr "Materiāli darba procesā"
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsImported"
|
||
msgstr "Importētie materiāli"
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsAccepted"
|
||
msgstr "Pieņemtie materiāli"
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsDeclined"
|
||
msgstr "Noraidītie materiāli"
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
|
||
msgstr "Noraidītie materiāli (uzreiz)"
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
|
||
msgstr "Noraidītie materiāli (pēc recenzijas)"
|
||
|
||
msgid "stats.name.submissionsPublished"
|
||
msgstr "Publicētie materiāli"
|
||
|
||
msgid "stats.name.daysToDecision"
|
||
msgstr "Dienas līdz pirmajam redakcijas lēmumam"
|
||
|
||
msgid "stats.name.daysToAccept"
|
||
msgstr "Dienas līdz pieņemšanai"
|
||
|
||
msgid "stats.name.daysToReject"
|
||
msgstr "Dienas līdz noraidīšanai"
|
||
|
||
msgid "stats.name.acceptanceRate"
|
||
msgstr "Pieņemto darbu koeficients"
|
||
|
||
msgid "stats.name.declineRate"
|
||
msgstr "Noraidīto darbu koeficients"
|
||
|
||
msgid "stats.name.declinedDeskRate"
|
||
msgstr "Uzreiz noraidīto darbu koeficients"
|
||
|
||
msgid "stats.name.declinedReviewRate"
|
||
msgstr "Pēc recenzēšanas noraidīto darbu koeficients"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
|
||
msgstr "Process neizdevās. Pārbaudiet tālāk norādītās kļūdas/ brīdinājumus."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
|
||
msgstr "Iesniegto materiālu eksporta rezultāti"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
|
||
msgstr "Eksportētā faila lejupielāde"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
|
||
msgstr "Eksportēšana ir veiksmīgi pabeigta."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
|
||
msgstr "Lejupielādēt eksportēto datni, izmantojot zemāk redzamo pogu."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.common.any"
|
||
msgstr "Vispārīgie elementi"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepareiza filtra konfigurācija [{$filterName}]: {$filterCount} gadījumu "
|
||
"skaits. Vajadzētu būt tikai vienam."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.cliError"
|
||
msgstr "KĻŪDA:"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
|
||
msgstr "Norādītais žurnāla ceļš \"{$contextPath}\" nepastāv."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
|
||
msgstr "\"{$submissionId}\" – \"{$submissionTitle}\""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
|
||
msgstr "Neizdevās analizēt autorus"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
|
||
msgstr "Neizdevās analizēt publikācijas"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visi komentāri no pabeigtām recenzijām. Anonīmām recenzijām recenzentu vārdi "
|
||
"ir paslēpti"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
|
||
msgstr "Iesniegtā materiāla autoru vārdi, uzvārdi un institucionālā piederība."
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
|
||
msgstr "URL uz lapu, kurā lietotājs var atgūt pazaudēto paroli"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
|
||
msgstr "URL, lai skatītu visus lietotājam piešķirtos iesniegtos materiālus"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
|
||
msgstr "URL lietotāja profila apskatei un rediģēšanai"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
|
||
msgstr "Pieņemtā lēmuma nosaukums"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
|
||
msgstr "Pieņemtā lēmuma apraksts"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
|
||
msgstr "Redakcijas darbplūsmas posms, kurā šis lēmums tika pieņemts"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recenzēšanas kārta, kurā šis lēmums tika pieņemts, ja šis lēmums ir saistīts "
|
||
"ar recenzēšanas posmu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
|
||
msgstr "Diskusijas temats"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
|
||
msgstr "Jaunas diskusijas vai atbildes saturs"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
|
||
msgstr "Iesniegto materiālu saraksts ar neizpildītiem uzdevumiem"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
|
||
msgstr "Šim redaktoram piešķirto iesniegto darbu skaits"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
|
||
msgstr "Saņēmēja vai visu saņēmēju pilns vārds un uzvārds"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
|
||
msgstr "Saņēmēja vai visu saņēmēju lietotājvārds"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
|
||
msgstr "Datums, līdz kuram pabeidzama recenzēšana"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
|
||
msgstr "Datums, līdz kuram recenzentam jāpieņem vai jānoraida uzdevums"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
|
||
msgstr "Recenzēšanas uzdevuma URL"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
|
||
msgstr "Ieteiktais lēmums, piemēram, Pieņemt materiālu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
|
||
msgstr "Datums, kad tika piešķirta šī recenzija"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.review.method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recenzēšanas veids, piemēram, anonīma, dubulta anonīma vai atklāta recenzija"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
|
||
msgstr "Recenzenta ieteikums, piemēram, Pieņemt materiālu vai Noraidīt"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.review.round"
|
||
msgstr "Recenzēšanas kārta, piemēram, 1. kārta vai 2. kārta"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.review.files"
|
||
msgstr "Recenzenta augšupielādētās datnes"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.review.name"
|
||
msgstr "Recenzenta vārds"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā žurnālā tiek veikta dubulta anonīma recenzēšana. Recenzentiem nav "
|
||
"pieejama informācija, kas ļautu identificēt jūs vai jūsu līdzautorus. Tāpat "
|
||
"arī jūs nezināsiet, kas ir recenzējis jūsu iesniegto materiālu, un jūs "
|
||
"nesaņemsiet tiešas atsauksmes no recenzentiem."
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā žurnālā tiek veikta \"anonīma recenzenta\" recenzēšana. Jūsu un jūsu "
|
||
"līdzautoru vārdi būs redzami recenzentiem, taču recenzentu identitāte paliks "
|
||
"anonīma."
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis žurnāls veic atklātu recenzēšanu. Recenzenti redzēs jūsu vārdu, uzvārdu "
|
||
"un piederību, kā arī jūsu līdzautoru vārdus un piederību. Tāpat arī jūs "
|
||
"redzēsiet recenzentu vārdus un uzvārdus un piederību."
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
|
||
msgstr "Sūtītāja pilns vārds"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
|
||
msgstr "Sūtītāja e-pasta adrese"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
|
||
msgstr "Sūtītāja e-pasta paraksts"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
|
||
msgstr "Tīmekļa vietnes galvenās kontaktpersonas pilns vārds"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
|
||
msgstr "Tīmekļa vietnes galvenās kontaktpersonas e-pasta adrese"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
|
||
msgstr "Tīmekļa vietnes e-pasta paraksts automātiskajiem e-pasta ziņojumiem"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
|
||
msgstr "Redaktori, kas ir piešķirti šim materiālam un var pieņemt lēmumu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
|
||
msgstr "Iesniegtā materiāla virsraksts"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
|
||
msgstr "Iesniegtā materiāla unikālais identifikācijas numurs"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
|
||
msgstr "Materiāla kopsavilkums"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
|
||
msgstr "Autoru vārdi īsā virknē, piemēram, \"Bērziņš u.c.\""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
|
||
msgstr "Autoru vārdi un uzvārdi"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
|
||
msgstr "Autora URL uz iesniegto materiālu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
|
||
msgstr "Iesniegtā materiāl URL redakcijas aizmugursistēmā"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
|
||
msgstr "URL uz publicēto materiālu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
|
||
msgstr "URL uz iesniegto materiālu iesniegšanas vednī"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiāla iesniegšanas darbplūsmai piešķirto autoru vārdi. Parasti tas ir "
|
||
"autors, kas iesniedz materiālu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sašifrēts URL, kas tiek nosūtīts lietotājam, lai apstiprinātu paroles "
|
||
"atiestatīšanu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.password"
|
||
msgstr "Jauna nejauši izvēlēta parole lietotājam"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
|
||
msgstr "Recenzenta atjaunošana"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
|
||
msgstr "Atkārtoti nosūtīt recenzentam recenzijas pieprasījumu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
|
||
msgstr "Lietotāja, kas augšupielādējis materiāla datni, pilns vārds"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
|
||
msgstr "Paziņojuma virsraksts"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
|
||
msgstr "Īss paziņojuma apraksts"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
|
||
msgstr "Paziņojuma URL adrese"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
|
||
msgstr "Šomēnes saņemto materiālu skaits"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
|
||
msgstr "Noraidīto materiālu skaits"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
|
||
msgstr "Pieņemto materiālu skaits"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
|
||
msgstr "Materiālu skaits, kas nav iekļauts citās pozīcijās"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
|
||
msgstr "Kopējais saņemto materiālu skaits"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
|
||
msgstr "Pārskata mēnesis"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
||
msgstr "Pārskata gads"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Žurnāla numura identifikācija, ieskaitot sējumu, numuru, gadu un nosaukumu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
|
||
msgstr "Publicētā žurnāla numura URL"
|
||
|
||
msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
||
msgstr "Pārskata gads"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
|
||
msgstr "Saite uz redakcijas darbības lapu"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek nosūtīts, kad redaktors atjauno nepiešķirtā recenzenta "
|
||
"darbību."
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šo e-pastu redaktors, ja vēlas atkārtoti nosūtīt pieprasījumu, nosūta "
|
||
"recenzentam, kurš ir noraidījis recenzēšanas pieprasījumu."
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
|
||
msgstr "Atcelt recenzenta piešķīrumu"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
|
||
msgstr "Šis e-pasts tiek nosūtīts, kad redaktors atceļ recenzenta piešķīrumu."
|
||
|
||
msgid "mailable.validateEmailSite.name"
|
||
msgstr "E-pasta apstiprināšana (vietne)"
|
||
|
||
msgid "mailable.validateEmailSite.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek automātiski nosūtīts jaunam lietotājam, kad viņš "
|
||
"reģistrējas vietnē, ja iestatījumos ir prasīts apstiprināt e-pasta adresi."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
|
||
msgstr "Paziņot citiem autoriem"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek nosūtīts, lai paziņotu materiāla autoriem, kuri nav iecelti "
|
||
"par darba procesa dalībniekiem, ka ir pieņemts lēmums. Parasti tie ir visi "
|
||
"autori, izņemot materiāla iesniedzēju."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
|
||
msgstr "Iesniedzējam autoram nosūtītā epasta ziņojuma kopija"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
|
||
msgstr "Paziņot recenzentiem par lēmumu"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šo e-pastu redaktors nosūta recenzentam, lai paziņotu, ka ir pieņemts lēmums "
|
||
"par viņa recenzēto materiālu."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Īss lēmuma apraksts, ko paredzēts izplatīt e-pasta paziņojumā, kas nosūtīts "
|
||
"recenzentiem par šo lēmumu"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
|
||
msgstr "Esam izlēmuši pieņemt šo materiālu bez labojumiem."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
|
||
msgstr "Mēs esam nolēmuši šo materiālu noraidīt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
|
||
"pendingRevisions"
|
||
msgstr "Esam aicinājuši autorus iesniegt labojumus."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mēs esam aicinājuši autorus iesniegt labotu versiju tālākai recenzēšanai."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
|
||
msgstr "Uzaicinātais recenzents iesniegtajam materiālam ir atcelts."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr "Iesniegtais materiāls pieņemts"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā e-pastā autors tiek informēts, ka viņa iesniegtais materiāls ir "
|
||
"pieņemts publicēšanai."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr "Materiāls nosūtīts atpakaļ uz literāro rediģēšanu"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā e-pastā autors tiek informēts par to, ka viņa materiāls ir nosūtīts "
|
||
"atpakaļ uz literārās rediģēšanas posmu."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr "Materiāls nosūtīts atpakaļ no literārās rediģēšanas"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā e-pastā autors tiek informēts, ka viņa materiāls ir nosūtīts atpakaļ no "
|
||
"literārās rediģēšanas posma."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr "Recenzēšanas kārta atcelta"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā e-pastā autors tiek informēts, ka viņa iesniegtā materiāla recenzēšanas "
|
||
"kārta ir atcelta."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr "Iesniegtais materiāls noraidīts"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā e-pastā autors tiek informēts, ka viņa iesniegtais materiāls ir "
|
||
"noraidīts pēc recenzēšanas."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr "Iesniegtais materiāls noraidīts (pirms recenzēšanas)"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr "Uzsākta jauna recenzēšanas kārta"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā e-pastā autors tiek informēts par to, ka sākta jauna iesniegtā "
|
||
"materiāla recenzēšanas kārta."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr "Pieprasītie labojumi"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar šo e-pastu autors tiek informēts par lēmumu pieprasīt labojumus "
|
||
"recenzēšanas laikā."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr "Atkārtoti iesniegt recenzēšanai"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā e-pastā autors tiek informēts par lēmumu \"Pārskatīt un iesniegt "
|
||
"atkārtoti\" attiecībā uz viņa iesniegto materiālu."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr "Atjaunot noraidīto materiālu"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā e-pastā autors tiek informēts, ka iepriekšējais lēmums par materiāla "
|
||
"noraidīšanu pēc recenzēšanas tiek atcelts."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr "Atjaunot iesniegto materiālu, kas noraidīts bez recenzēšanas"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā e-pastā autors tiek informēts, ka iepriekšējais lēmums par materiāla "
|
||
"noraidīšanu bez recenzēšanas tiek atcelts."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr "Nosūtīts uz recenziju"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā e-pastā autors tiek informēts, ka viņa materiāls tiek nosūtīts uz "
|
||
"recenzēšanas posmu."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr "Nosūtīts uz izstrādi"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā e-pastā autors tiek informēts, ka viņa materiāls tiek nosūtīts uz "
|
||
"izstrādes posmu."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr "Iesniegtais materiāls pieņemts (bez recenzēšanas)"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā e-pastā autors tiek informēts, ka viņa materiāls tiek nosūtīts tieši uz "
|
||
"literārās rediģēšanas posmu un netiks recenzēts."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
|
||
msgstr "Sniegts ieteikums"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis ziņojums informē vecāko redaktoru vai sadaļas redaktoru par to, ka ir "
|
||
"saņemts redakcijas ieteikums par kādu no viņiem piešķirtajiem materiāliem. "
|
||
"Šo ziņojumu izmanto gadījumos, kad redaktoram ir atļauts tikai ieteikt "
|
||
"redakcijas lēmumu, kuru var reģistrēt tikai pilnvarotais redaktors. Šo "
|
||
"iespēju var izvēlēties, piešķirot dalībniekus kādam materiālam."
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewConfirm.name"
|
||
msgstr "Recenzijas apstiprināšana"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewConfirm.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek automātiski nosūtīts, kad recenzents pieņem recenzēšanas "
|
||
"pieprasījumu"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewDecline.name"
|
||
msgstr "Noraidīt recenzēšanu"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewDecline.description"
|
||
msgstr "Šo e-pastu nosūta recenzents, kad noraida recenzēšanas pieprasījumu"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewRemind.name"
|
||
msgstr "Recenzēšanas atgādinājums"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewRemind.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šo e-pastu sūta redaktors, lai atgādinātu recenzentam par to, ka viņam ir "
|
||
"jāiesniedz recenzija."
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
|
||
msgstr "Recenzēšanas atgādinājums (automātisks)"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek automātiski nosūtīts, ja recenzents nav pabeidzis "
|
||
"recenzēšanu līdz noteiktajam termiņam."
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
|
||
msgstr "Pateicība par recenzēšanu"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šo e-pastu redaktors nosūta recenzentam, lai apstiprinātu, ka viņa recenzija "
|
||
"ir saņemta, un lai pateiktos recenzentam par viņa ieguldījumu."
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
|
||
msgstr "Recenzijas atbildes termiņš ir nokavēts (automātisks)"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek automātiski nosūtīts, kad beidzas termiņš, līdz kuram "
|
||
"recenzentam ir jāatbild uz recenzijas pieprasījumu."
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewRequest.name"
|
||
msgstr "Recenzijas pieprasījums"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewRequest.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā e-pastā sadaļas redaktors lūdz recenzentu pieņemt vai noraidīt "
|
||
"materiāla recenzēšanas uzdevumu. "
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
|
||
msgstr "Nākamais recenzijas pieprasījums"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā e-pastā redaktors lūdz recenzentu pieņemt vai atteikties no materiāla "
|
||
"izskatīšanas papildu recenzēšanas kārtā. Tajā ir sniegta informācija par "
|
||
"materiālu, piemēram, virsraksts un kopsavilkums, recenzijas termiņš un "
|
||
"piekļuve materiālam."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
|
||
msgstr "Trūkst iesniegtā materiāla kārtējās publikācijas"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
|
||
msgstr "Iesnieguma bērnprocess {$child} nav apstrādāts"
|
||
|
||
msgid "mailable.editorialReminder.name"
|
||
msgstr "Redakcijas atgādinājums"
|
||
|
||
msgid "mailable.editorialReminder.description"
|
||
msgstr "Automātisks e-pasts, ko nosūta redaktoriem par neizpildītiem uzdevumiem"
|
||
|
||
msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
|
||
msgstr "Paroles atiestatīšanas apstiprinājums"
|
||
|
||
msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek nosūtīts reģistrētam lietotājam, kad viņš norāda, ka ir "
|
||
"aizmirsis paroli vai nevar pieteikties. Tajā ir norādīts URL, kuru lietotājs "
|
||
"var izmantot, lai atiestatītu paroli."
|
||
|
||
msgid "mailable.userRegister.name"
|
||
msgstr "Izveidots lietotājs"
|
||
|
||
msgid "mailable.userRegister.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek nosūtīts jaunizveidotam lietotājam, kad redakcijas "
|
||
"administrators ir izveidojis lietotāju, izmantojot lietotāja iestatījumus. "
|
||
"Šajā e-pastā lietotājs tiek sveikts sistēmā un viņam tiek piešķirts "
|
||
"lietotājvārds un parole."
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewerRegister.name"
|
||
msgstr "Recenzenta reģistrācija"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewerRegister.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek nosūtīts jaunreģistrētajam recenzentam, lai sveiktu viņu "
|
||
"sistēmā un piešķirtu viņam lietotājvārdu un paroli."
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
|
||
msgstr "Iesniegtais materiāls saglabāts vēlākam laikam"
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automātisks e-pasts, kas tiek nosūtīts autoriem, kad viņi saglabā savu "
|
||
"iesniegto materiālu, lai to pabeigtu vēlāk"
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionAck.name"
|
||
msgstr "Iesniegšanas apstiprinājums"
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionAck.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek automātiski nosūtīts autoram, kad viņš veic materiāla "
|
||
"iesniegšanu. Tajā tiek sniegta informācija par materiāla izsekošanu "
|
||
"redakcijas procesā un izteikta pateicība autoram par iesniegto materiālu."
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
|
||
msgstr "Iesniegšanas apstiprinājums (citi autori)"
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek automātiski nosūtīts autoriem, kuri ir norādīti iesniegtajā "
|
||
"materiālā un kuri nav iesniedzējs."
|
||
|
||
msgid "mailable.discussionSubmission.name"
|
||
msgstr "Diskusija (Materiāla iesniegšana)"
|
||
|
||
msgid "mailable.discussionSubmission.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek nosūtīts, kad tiek izveidota diskusija vai atbildēts uz to "
|
||
"materiāla iesniegšanas posmā."
|
||
|
||
msgid "mailable.discussionReview.name"
|
||
msgstr "Diskusija (Recenzēšana)"
|
||
|
||
msgid "mailable.discussionReview.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek nosūtīts, kad recenzēšanas posmā tiek izveidota diskusija "
|
||
"vai uz to tiek atbildēts."
|
||
|
||
msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
|
||
msgstr "Diskusija (literārā rediģēšana)"
|
||
|
||
msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek sūtīts, kad literārās rediģēšanas posmā tiek izveidota "
|
||
"diskusija vai uz to tiek atbildēts."
|
||
|
||
msgid "mailable.discussionProduction.name"
|
||
msgstr "Diskusija (Izstrāde)"
|
||
|
||
msgid "mailable.discussionProduction.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek nosūtīts, kad izstrādes posmā tiek izveidota diskusija vai "
|
||
"uz to tiek atbildēts."
|
||
|
||
msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
|
||
msgstr "Paziņojums par labotu versiju"
|
||
|
||
msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek automātiski nosūtīts piešķirtajam redaktoram, kad autors "
|
||
"augšupielādē labotu raksta versiju."
|
||
|
||
msgid "mailable.announcementNotify.name"
|
||
msgstr "Jauns paziņojums"
|
||
|
||
msgid "mailable.announcementNotify.description"
|
||
msgstr "Šis e-pasts tiek nosūtīts, kad tiek izveidots jauns paziņojums."
|
||
|
||
msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
|
||
msgstr "Paziņojums par statistikas pārskatu"
|
||
|
||
msgid "mailable.editReviewNotify.name"
|
||
msgstr "Recenzijas labojumu paziņojums"
|
||
|
||
msgid "mailable.editReviewNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasta vēstule automātiski informē recenzentu, ja ir mainīta viņa "
|
||
"recenzēšanas uzdevuma informācija."
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
|
||
msgstr "Paziņojums redaktoriem par recenzenta komentāriem"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasta vēstule tiek automātiski nosūtīta piešķirtajiem redaktoriem, kad "
|
||
"recenzents sniedz recenzijas rekomendāciju"
|
||
|
||
msgid "manager.people.authSource"
|
||
msgstr "Autentifikācijas avots"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr "Materiāls nosūtīts atpakaļ recenzēšanai"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā e-pastā autors tiek informēts par to, ka viņa materiāls ir nosūtīts "
|
||
"atpakaļ uz recenzēšanas posmu."
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
|
||
msgstr "Materiāls nosūtīts atpakaļ uz materiāla iesniegšanu"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā e-pastā autors tiek informēts par to, ka viņa materiāls ir nosūtīts "
|
||
"atpakaļ uz iesniegšanas posmu."
|
||
|
||
msgid "manager.manageEmails"
|
||
msgstr "E-pasta vēstuļu pārvaldība"
|
||
|
||
msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><a href=\"{$url}\">Pievienot un rediģēt veidnes</a> visiem sistēmas "
|
||
"sūtītajiem e-pasta ziņojumiem.</p>"
|
||
|
||
msgid "manager.mailables.addTemplates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pievienot un rediģēt veidnes, kuras vēlaties padarīt pieejamas lietotājam, "
|
||
"kad viņš sūta šo e-pastu. Noklusējuma veidne tiks ielādēta automātiski, un "
|
||
"lietotājs varēs ātri ielādēt jebkuras citas šeit pievienotās veidnes."
|
||
|
||
msgid "manager.mailables.templates"
|
||
msgstr "Veidnes"
|
||
|
||
msgid "manager.mailables.editTemplate"
|
||
msgstr "Rediģēt veidni"
|
||
|
||
msgid "manager.mailables.removeTemplate"
|
||
msgstr "Noņemt veidni"
|
||
|
||
msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst veidni <strong>{$template}</strong>?"
|
||
|
||
msgid "manager.mailables.resetTemplate"
|
||
msgstr "Atiestatīt veidni"
|
||
|
||
msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai tiešām vēlaties atiestatīt temata un vēstules teksta iestatījumus "
|
||
"veidnei <strong>{$template}</strong>?"
|
||
|
||
msgid "manager.mailables.search"
|
||
msgstr "Meklēt pēc nosaukuma vai apraksta"
|
||
|
||
msgid "manager.emailTemplate.name.description"
|
||
msgstr "Ievadiet īsu nosaukumu, kas palīdzēs atrast šo veidni."
|
||
|
||
msgid "manager.newSubmission"
|
||
msgstr "Jauna materiāla iesniegšana"
|
||
|
||
msgid "manager.newSubmission.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurēt e-pasta paziņojumus, kas tiks nosūtīti, kad tiks iesniegts jauns "
|
||
"materiāls."
|
||
|
||
msgid "manager.submissionAck.description"
|
||
msgstr "Kam jāsaņem e-pasts, kad ir pabeigta jauna materiāla iesniegšana."
|
||
|
||
msgid "manager.submissionAck.off"
|
||
msgstr "Nesūtīt e-pastu."
|
||
|
||
msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
|
||
msgstr "Nosūtīt e-pastu tikai autoram, kurš iesniedzis materiālu."
|
||
|
||
msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
|
||
msgstr "Nosūtīt e-pastu visiem autoriem."
|
||
|
||
msgid "manager.editorialDecisions"
|
||
msgstr "Redakcijas lēmumi"
|
||
|
||
msgid "manager.editorialDecisions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurēt e-pasta paziņojumus, kas tiks nosūtīti autoriem pēc redakcijas "
|
||
"lēmuma reģistrēšanas."
|
||
|
||
msgid "manager.forEditors"
|
||
msgstr "Redaktoriem"
|
||
|
||
msgid "manager.forEditors.description"
|
||
msgstr "Konfigurēt e-pasta paziņojumus nosūtīšanai redaktoriem."
|
||
|
||
msgid "manager.editorialStatistics"
|
||
msgstr "Redakcijas statistika"
|
||
|
||
msgid "manager.editorialStatistics.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sūtīt vai nesūtīt ikmēneša e-pastu redaktoriem ar žurnāla redakcijas "
|
||
"statistiku, piemēram, pieņemto un noraidīto darbu skaitu. Redaktori var "
|
||
"atteikties no šī e-pasta saņemšanas savā lietotāja profilā."
|
||
|
||
msgid "manager.editorialStatistics.on"
|
||
msgstr "Nosūtīt ikmēneša e-pastu redaktoriem."
|
||
|
||
msgid "manager.editorialStatistics.off"
|
||
msgstr "Nesūtīt e-pastu redaktoriem."
|
||
|
||
msgid "manager.submitWithCategories.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai jauna materiāla iesniegšanas laikā pieprasīt, lai autors, kurš iesniedz "
|
||
"materiālu, izvēlas kategoriju?"
|
||
|
||
msgid "manager.submitWithCategories.yes"
|
||
msgstr "Jā, pievienot kategoriju lauku iesniegšanas vednim."
|
||
|
||
msgid "manager.submitWithCategories.no"
|
||
msgstr "Nē, nerādīt autoriem šo lauku."
|
||
|
||
msgid "mailable.copyeditRequest.name"
|
||
msgstr "Pieprasīt literāro rediģēšanu"
|
||
|
||
msgid "mailable.editorAssign.name"
|
||
msgstr "Piešķirts redaktors"
|
||
|
||
msgid "mailable.layoutRequest.name"
|
||
msgstr "Gatavs izstrādei"
|
||
|
||
msgid "mailable.system"
|
||
msgstr "Sistēma"
|
||
|
||
msgid "mailable.versionCreated.name"
|
||
msgstr "Izveidota versija"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewComplete.name"
|
||
msgstr "Recenzija pabeigta"
|
||
|
||
msgid "mailable.reviewEdit.name"
|
||
msgstr "Recenzija rediģēta"
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
|
||
msgstr "Pateicība par materiāla iesniegšanu citiem autoriem"
|
||
|
||
msgid "mailable.editorAssigned.name"
|
||
msgstr "Piešķirts redaktors (automātiski)"
|
||
|
||
msgid "mailable.editorAssigned.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek nosūtīts redaktoram, kad viņam tiek automātiski piešķirts "
|
||
"iesniegtais materiāls."
|
||
|
||
msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
|
||
msgstr "Piešķirt redaktoru"
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
|
||
msgstr "Iesniegtajam materiālam nepieciešams redaktors"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileWithoutRevision"
|
||
msgstr "Materiāla datne {$id} tika izlaista, jo tai nav derīgu labojumu."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileRevisionMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiāla datnes {$id} labojumi {$revision} tika izlaisti, jo datne netika "
|
||
"atrasta ceļā \"{$path}\"."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifyUsers.queued"
|
||
msgstr ""
|
||
"E-pasti tiek veiksmīgi sakārtoti rindā, lai tos nosūtītu pēc iespējas ātrāk."
|
||
|
||
msgid "manager.highlights.delete"
|
||
msgstr "Dzēst izcēlumu"
|
||
|
||
msgid "manager.highlights.edit"
|
||
msgstr "Rediģēt izcēlumu"
|
||
|
||
msgid "manager.highlights.image"
|
||
msgstr "Attēls"
|
||
|
||
msgid "manager.highlights.urlText"
|
||
msgstr "Pogas marķējums"
|
||
|
||
msgid "manager.highlights.urlText.description"
|
||
msgstr "Izceltās pogas iezīme, piemēram, \"Lasīt vairāk\"."
|
||
|
||
msgid "manager.highlights.add"
|
||
msgstr "Pievienot izcēlumu"
|
||
|
||
msgid "manager.highlights.confirmDelete"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst {$title}? Šo darbību nevar atsaukt."
|
||
|
||
msgid "manager.highlights.url.description"
|
||
msgstr "Pilns izceltās pogas URL, tostarp https://."
|
||
|
||
msgid "manager.image"
|
||
msgstr "Attēls"
|
||
|
||
msgid "manager.announcements.notEnabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jums ir <a href=\"#announcements/announcement-settings\">jāiespējo "
|
||
"paziņojumi</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prasība autoriem kopā ar manuskriptu iesniegt apliecinājumu par interešu "
|
||
"konflikta neesamību."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.publicationCoverImageMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Publikācijas {$id} vāka attēls netika eksportēts, tā fails netika atrasts "
|
||
"ceļā \"{$path}\"."
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.activateUrl"
|
||
msgstr "Saite e-pasta konta apstiprināšanai"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.date.startDate.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datumam jābūt formātā GGGG-MM-DD vai GGGG-MM. Agrākais iespējamais datums ir "
|
||
"{$earliestDate}."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.endDate"
|
||
msgstr "Beigu datums"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.startDate"
|
||
msgstr "Sākuma datums"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.date.yop.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Publicēšanas gadu saraksts vai diapazons, kas atgriežams atbildē formātā "
|
||
"yyyy|yyyy|yyyy-yyyy."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileInvalidFileStage"
|
||
msgstr "Materiāla datne {$id} tika izlaista, jo tai nav derīga datnes posma."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.date.endDate.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datumam jābūt formātā GGGG-MM-DD vai GGGG-MM. Pēdējais iespējamais datums ir "
|
||
"{$earliestDate}."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Reports.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skatīt<a href=\"https://cop5.projectcounter.org/en/5.0.3/04-reports/index."
|
||
"html\" target=\"_new\">COUNTER 5.0.3 dokumentāciju</a>, lai iegūtu vairāk "
|
||
"informācijas par katru pārskatu."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Reports.usageNotPossible"
|
||
msgstr "Pagaidām nav pieejama COUNTER R5 lietošanas statistika."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Reports"
|
||
msgstr "COUNTER R5 pārskati"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5"
|
||
msgstr "COUNTER R5"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings"
|
||
msgstr "Pārskata iestatījumi"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.wrongDateFormat"
|
||
msgstr "Datuma formāts nav derīgs."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.customerId"
|
||
msgstr "Klienta ID"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.metricType"
|
||
msgstr "Metrikas tips"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.attributesToShow"
|
||
msgstr "Rādāmie atribūti"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.yop"
|
||
msgstr "Publicēšanas gads"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.wrongYOPFormat"
|
||
msgstr "YOP formāts nav derīgs."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.itemId"
|
||
msgstr "Iesniegtā materiāla ID"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.wrongItemId"
|
||
msgstr "Materiāla iesniegšanas ID nepastāv."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.includeParentDetails"
|
||
msgstr "Iekļaut vecākelementa informāciju"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.excludeMonthlyDetails"
|
||
msgstr "Neietvert ikmēneša sīkāku informāciju"
|