3569 lines
137 KiB
Plaintext
3569 lines
137 KiB
Plaintext
# Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 22:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>\n"
|
|
"Language-Team: Kazakh <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/manager/"
|
|
"kk_KZ/>\n"
|
|
"Language: kk_KZ\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.website.information"
|
|
msgstr "Информация"
|
|
|
|
msgid "manager.website.appearance"
|
|
msgstr "Сыртқы түрі"
|
|
|
|
msgid "manager.website.imageFileRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Кескін файлы қажет. Файлды таңдағаныңызға және жүктеп салғаныңызға көз "
|
|
"жеткізіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements"
|
|
msgstr "Хабарландырулар"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.confirmDelete"
|
|
msgstr "\"{$title}\" хабарландыруды біржола жойғыңыз келетініне сенімдісіз бе?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.create"
|
|
msgstr "Жаңа хабарландыруды енгізу"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.createTitle"
|
|
msgstr "Енгізу"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.dateExpire"
|
|
msgstr "жарамды"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.datePublish"
|
|
msgstr "Жарияланған"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
|
|
msgstr "Хабарландыруды өшіру"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.edit"
|
|
msgstr "Хабарландыруға өзгеріс енгізу"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.editTitle"
|
|
msgstr "Өзгеріс енгізу"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
|
|
msgstr "Тек жарамдылық мерзімінің күнін емес, жылды және/немесе айды таңдаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
|
|
msgstr "Жарамды уақыты"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Осы күнге дейін хабарландыру оқырмандарға көрсетіледі. Хабарландыруды шексіз "
|
|
"жұмыс істейтінін қаласаңыз, өрісті бос қалдырыңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Тек жарамдылық мерзімі аяқталған айды емес, жылды және/немесе күнді таңдаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
|
|
msgstr "Хабарландырудың мерзімі аяқталуы үшін белгілі бір күнді таңдаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
|
|
msgstr "Тек жарамдылық мерзімінің жылын емес, айды және/немесе күнді таңдаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.description"
|
|
msgstr "Хабарлама"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
|
|
msgstr "Хабарламаның толық мәтіні."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
|
|
msgstr "Жарнаманың сипаттамасы қажет."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
|
|
msgstr "Жарнама тақырыбымен бірге пайда болатын қысқаша сипаттама."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
|
|
msgstr "Жарнаманың қысқаша сипаттамасы қажет."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
|
|
msgstr "Қысқаша сипаттама"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Сақтау және басқасын енгізу"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Хабарлама атауы міндетті түрде."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.title"
|
|
msgstr "тақырып"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeId"
|
|
msgstr "Түрі"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Хабарламаның дұрыс түрін таңдаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.noneCreated"
|
|
msgstr "Хабарламалар жасалмаған."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.title"
|
|
msgstr "Тақырып"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.type"
|
|
msgstr "Түрі"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes"
|
|
msgstr "Хабарлама түрлері"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Назар аударыңыз! Осы түрдегі барлық хабарламалар да жойылады. Жалғастыруды "
|
|
"және осы хабарлама түрін жоюды қалайсыз ба?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.create"
|
|
msgstr "Хабарлама түрін құру"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Енгізу"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.edit"
|
|
msgstr "Хабарлама түрін өңдеу"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Өңдеу"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Сақтау және басқасын енгізу"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Бұл атаудағы хабарламаның түрі бұрыннан бар."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "Атауы"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Хабарлама түрінің атауы міндетті түрде қажет."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Хабарламалардың түрлері енгізілмеді."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.typeName"
|
|
msgstr "Хабарламалар түрлері"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
|
|
msgstr "Барлығын қосымша орынға енгізіңіз"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
|
|
msgstr "DOIды енгізу"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сіз {$count} элементтерге арналған DOI метадеректер жазбаларын "
|
|
"{$registrationAgency} қызметіне жібергелі жатырсыз. Бұл жазбаларды "
|
|
"сақтағыңыз келетініне сенімдісіз бе?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
|
|
msgstr "DOI-ді тіркелген деп белгілеңіз"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сіз {$count} элементтер үшін DOI метадеректер жазбаларын тіркелген деп "
|
|
"белгілегіңіз келеді. Бұл жазбаларды тіркелген деп белгілеу керек пе?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.label"
|
|
msgstr "DOIды экспорттау"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сіз {$registrationAgency} жүйесіндегі {$count} элементтер үшін DOI "
|
|
"метадеректер жазбаларын экспорттамақсыз. Бұл жазбаларды экспорттағыңыз "
|
|
"келетініне сенімдісіз бе?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.label"
|
|
msgstr "DOI тағайындаңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сіз {$count} элементтерге жаңа DOI тағайындайсыз, осылайша талаптарға сәйкес "
|
|
"келетін кез келген элемент бұрын тағайындалмаған болса, DOI алады. Осы "
|
|
"жазбаларға DOI тағайындағыңыз келетініне сенімдісіз бе?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
|
|
msgstr "Барлық DOIды сақтаңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сіз {$registrationAgency} сайтында сақталатын барлық DOI метадеректер "
|
|
"жазбаларын жоспарлағалы тұрсыз. Жауап алынған кезде әрбір элементтің жеке "
|
|
"күйі жаңартылады. Осы элементтердің барлығын сақтауды шынымен қалайсыз ба?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.depositStatus"
|
|
msgstr "Сақтау мәртебесі"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.publicationStatus"
|
|
msgstr "Жарияланым мәртебесі"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
|
|
msgstr "Бұл элементке арналған метадеректер {$registrationAgency} жіберілді."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл элементке арналған метадеректер {$registrationAgency} қызметіне "
|
|
"жіберілмеді."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
|
|
msgstr "Бұл элемент жарияланбайынша сақтауға болмайды."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError"
|
|
msgstr "Қатені көрсету"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
|
|
msgstr "Тіркеу қатесі туралы хабарлама"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
|
|
msgstr "Жазбаны көрсету"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
|
|
msgstr "Сәтті тіркеу туралы хабарлама"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.success"
|
|
msgstr "DOI сәтті жаңартылды"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.depositDois"
|
|
msgstr "DOIды сақтау"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi"
|
|
msgstr "DOI қажет"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered"
|
|
msgstr "Тіркелмеген"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted"
|
|
msgstr "Жіберілді"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered"
|
|
msgstr "Тіркелген"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error"
|
|
msgstr "Қате"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale"
|
|
msgstr "Күшін жойды"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.failedCreation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.partialFailure"
|
|
msgstr "Кейбір DOIды жаңалау мүмкін болмады."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
|
|
msgstr "Элементтер сәтті экспортталды"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
|
|
msgstr "Тіркелген элементтер ретінде сәтті белгіленді"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
|
|
msgstr "Элементтер жаңа DOI тағайындады"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
|
|
msgstr "Элементтер сәтті сақталды"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.help.statuses.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.relocated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.genres.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл компонент жойылмас бұрын, соған байланысты жіберу файлдарын басқа "
|
|
"компонентпен байланыстыру керек."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.publication.submissionStage"
|
|
msgstr "Жіберілуде"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewStage"
|
|
msgstr "Рецензенттеу"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.editorialStage"
|
|
msgstr "Редакциялау"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.productionStage"
|
|
msgstr "Жариялану"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.emails"
|
|
msgstr "Электрондық хаттар"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
|
|
msgstr "Рецензенттерге арналған нұсқаулық"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
|
|
msgstr "Рецензенттерге арналған еске салғыш параметрлері жаңартылды."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.title"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$registrationAgency} оның себебі туралы ақпаратпен келесі қатені қайтарды:"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
|
|
msgstr "{$registrationAgency} тіркеу ақпараты бар келесі хабарды қайтарды:"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.addEmail"
|
|
msgstr "Үлгіні қосыңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.createEmail"
|
|
msgstr "Хат жасау"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.data"
|
|
msgstr "Электрондық пошта үлгісі деректері"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.details"
|
|
msgstr "Үлгі мәліметтері"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable"
|
|
msgstr "Өшіру"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сіз бұл электрондық пошта үлгісін өшіргелі жатырсыз. Жүйеде осы үлгіні "
|
|
"пайдаланатын процестер болса, олар енді оны пайдалана алмайды. Бұл әрекетті "
|
|
"растағыңыз келе ме?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.editTestExample"
|
|
msgstr "Сынақ электрондық поштасын өңдеңіз"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate"
|
|
msgstr "Хат үлгісі"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplates"
|
|
msgstr "Хат үлгілері"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.otherTemplates"
|
|
msgstr "Басқа үлгілер"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Электрондық пошта үлгісін қосқанда мәтінмән идентификаторын көрсету керек."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enabled"
|
|
msgstr "Осы электрондық пошта үлгісін қосыңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable"
|
|
msgstr "Қосу"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сіз осы электрондық пошта үлгісін қосқалы жатырсыз. Бұл әрекетті растағыңыз "
|
|
"келе ме?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Электрондық пошта хабары үшін бос орындар немесе арнайы таңбаларды "
|
|
"қамтымайтын бірегей электрондық поштаның кілті қажет."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
|
|
msgstr "Электрондық поштаның негізгі мәтіні қажет."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
|
|
msgstr "Электрондық поштаның тақырыбы міндетті түрде көрсетіледі."
|
|
|
|
msgid "manager.emails"
|
|
msgstr "Әзірленген Emailдар"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll"
|
|
msgstr "Барлығын қалпына келтіру"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Барлық үлгілерді қалпына келтірсеңіз, электрондық пошта үлгілеріне жасалған "
|
|
"барлық өзгертулер жоғалады. Бұл әрекетті растағыңыз келе ме?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.reset.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл үлгіні қалпына келтірсеңіз, барлық хабар деректері әдепкі мәндерімен "
|
|
"ауыстырылады, барлық өзгерістер жойылады. Бұл әрекетті растағыңыз келе ме?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetToDefault"
|
|
msgstr "Әдепкі қалпына қайта орнату"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentFrom"
|
|
msgstr "Жіберуші"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentTo"
|
|
msgstr "Қабылдаушы"
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.label"
|
|
msgstr "Excel/CSV файлына экспорттау"
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.description"
|
|
msgstr "Excel/CSV файлына экспорттау үшін пайдаланушыларды таңдаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.filesBrowser"
|
|
msgstr "Браузер файлдары"
|
|
|
|
msgid "manager.files.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Осы файлды немесе каталогты жою керек пе? Жоюға әрекеттенбес бұрын жойылатын "
|
|
"каталог бос болуы керек екенін ескеріңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.files.createDir"
|
|
msgstr "Каталог құру"
|
|
|
|
msgid "manager.files.emptyDir"
|
|
msgstr "Бұл каталогта файлдар жоқ."
|
|
|
|
msgid "manager.files.indexOfDir"
|
|
msgstr "Каталог мазмұны {$dir}"
|
|
|
|
msgid "manager.files.parentDir"
|
|
msgstr "Негізгі анықтамалық"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadedFiles"
|
|
msgstr "Жүктелген файлдар"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadFile"
|
|
msgstr "Файл жүктеу"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.confirmDelete"
|
|
msgstr "Бұл топты шынымен жойғыңыз келе ме?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.createTitle"
|
|
msgstr "Атау жазыңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.editTitle"
|
|
msgstr "Атауын жазу"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
|
|
msgstr "Топтың атауы міндетті."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.addMember"
|
|
msgstr "Топ мүшесін қосу"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
|
|
msgstr "Осы топ мүшелігін шынымен жойғыңыз келе ме?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership"
|
|
msgstr "Мүше"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
|
|
msgstr "Бұл топта бірде-бір мүше жоқ."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noUsers"
|
|
msgstr "Пайдаланушылар табылмады."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.title"
|
|
msgstr "Атауы"
|
|
|
|
msgid "manager.importExport"
|
|
msgstr "Деректерді импорттау/экспорттау"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Жіберілген материалдар"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Формалар"
|
|
|
|
msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
|
|
msgstr "Әдепкі мәндерді қайта жүктеп алыңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл жүйе кейбір маңызды ақпаратты бір уақытта бірнеше тілде енгізуге "
|
|
"мүмкіндік береді. Бұл мүмкіндікті қосу үшін балама тілдерді таңдап, "
|
|
"төмендегі опциялардың бірін таңдаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Әр бетте пайда болатын тілді таңдау мәзірі арқылы сайтта қолдау көрсетілетін "
|
|
"барлық тілдерді таңдаңыз. Бұл мәзір бірнеше тіл таңдалған жағдайда ғана "
|
|
"көрсетіледі."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.timestamp"
|
|
msgstr "Күн /уақыты"
|
|
|
|
msgid "manager.people.existingUserRequired"
|
|
msgstr "Сіз бұрыннан бар пайдаланушыны енгізуіңіз керек."
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmUnenroll"
|
|
msgstr "Бұл пайдаланушыны тағайындаудан бас тарту керек пе?"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUser"
|
|
msgstr "Жаңа пайдаланушыны енгізу"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
|
|
msgstr "Кездейсоқ құпия сөзді енгізіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserSendNotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Пайдаланушыға пайдаланушы аты мен құпия сөзді қамтитын сәлемдесу электрондық "
|
|
"поштасын жіберіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.people.disable"
|
|
msgstr "Өшіру"
|
|
|
|
msgid "manager.people.doNotEnroll"
|
|
msgstr "Ролсіз"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editProfile"
|
|
msgstr "Профильді өңдеу"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editUser"
|
|
msgstr "Қолданушыны өңдеу"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
|
|
msgstr "Таңдалған пайдаланушыларға электрондық хаттар жіберу"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
|
|
msgstr "Рөлге тағайындалған пайдаланушыларға электрондық хаттарды жіберіңіз"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers"
|
|
msgstr "Пайдаланушыларға электрондық хаттар жіберу"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
|
|
msgstr "Тілді таңдаңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Аттарының жанындағы құсбелгіні қою арқылы электрондық поштаны жібергіңіз "
|
|
"келетін пайдаланушыларды таңдаңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enable"
|
|
msgstr "Қосу"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enroll"
|
|
msgstr "Пайдаланушыны тағайындаңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollment"
|
|
msgstr "Мақсат"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSelected"
|
|
msgstr "Таңдалған пайдаланушыларды тағайындаңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncRole"
|
|
msgstr "Рөлді синхрондау"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSync"
|
|
msgstr "белгілеуді синхрондау"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Пайдаланушыларды кез келген уақытта кез келген рөлге тағайындауға немесе кез "
|
|
"келген рөлге тағайындаудан шығаруға болады."
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAs"
|
|
msgstr "Рөлге тағайындау"
|
|
|
|
msgid "manager.people.invalidUser"
|
|
msgstr "Кешіріңіз, бұл пайдаланушы жоқ."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUser"
|
|
msgstr "Біріктіру"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Таңдалған {$oldAccountCount} есептік жазбаларын \"{$newUsername}\" "
|
|
"пайдаланушы аты бар тіркелгіге біріктіргіңіз келетініне сенімдісіз бе? "
|
|
"Таңдалған {$oldAccountCount} есептік жазбалары енді болмайды. Бұл әрекетті "
|
|
"қайтара алмайсыз."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers"
|
|
msgstr "Қолданушыларды біріктіру"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustChooseRole"
|
|
msgstr ""
|
|
"«Пайдаланушыны тағайындау» түймесін баспас бұрын беттің жоғарғы жағындағы "
|
|
"рөлді таңдаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustProvideName"
|
|
msgstr "Алдымен пайдаланушының тегін енгізіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noMatchingUsers"
|
|
msgstr "Сәйкес келетін пайдаланушылар жоқ."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noneEnrolled"
|
|
msgstr "Ешқандай тағайындалған пайдаланушы жоқ."
|
|
|
|
msgid "manager.people"
|
|
msgstr "Адамдар"
|
|
|
|
msgid "manager.people.remove"
|
|
msgstr "Өшіру"
|
|
|
|
msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
|
|
msgstr "Сақтау және басқасын жасау"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signedInAs"
|
|
msgstr "Сіз қазір {$username} ретінде жүйеге кірдіңіз"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAs"
|
|
msgstr "ретінде кіру"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAsUser"
|
|
msgstr "Қолданушы ретінде жүйеге кіріңіз"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUsers"
|
|
msgstr "Қолданушы тағайындауларын синхрондау"
|
|
|
|
msgid "manager.people.unenroll"
|
|
msgstr "Белгілеуді алып тастау"
|
|
|
|
msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Пайдаланушы сәтті құрылды."
|
|
|
|
msgid "manager.people.userMustChangePassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Пайдаланушыдан келесі рет кірген кезде құпия сөзін өзгертуді талап етіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.action"
|
|
msgstr "Әрекет:"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.disable"
|
|
msgstr "Өшіру"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.enable"
|
|
msgstr "Қосу"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginManagement"
|
|
msgstr "Модульдерді басқару"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.sitePlugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл модуль сайттың барлығына қолданылады. Бұл модульді тек сайт әкімшісі "
|
|
"басқара алады."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins"
|
|
msgstr "Жүйелік модульдер"
|
|
|
|
msgid "manager.readingTools"
|
|
msgstr "Оқырман құралдары"
|
|
|
|
msgid "manager.userSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Пайдаланушыны аты бойынша іздеңіз"
|
|
|
|
msgid "manager.representative.inUse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сіз бұл өкілді жоя алмайсыз, өйткені олар осы мазмұн үшін бір немесе бірнеше "
|
|
"жарияланым форматындағы метадеректерді жылжыту үшін тағайындалған."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.change"
|
|
msgstr "Өзгерту"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Рецензентті аты бойынша іздеу"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
|
|
msgstr "Аты бойынша іздеу"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.interests"
|
|
msgstr "Рецензенттің қызығушылығы"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Іздегіңіз келетін терминдердің максималды мәнін орнату үшін төмендегі "
|
|
"форманы пайдаланыңыз. Бұл пішін осы өрістер үшін есептелген орташа мәндермен "
|
|
"алдын ала толтырылған."
|
|
|
|
msgid "manager.roles"
|
|
msgstr "Ролдері"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports"
|
|
msgstr "Есептер"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Жүйе берілген уақыт кезеңінде сайт пен материалдарды пайдалануға қатысты "
|
|
"мәліметтерді қадағалауға көмектесетін есептерді жасайды. Есептер CSV "
|
|
"форматында жасалады, ол электрондық кестені қарауды талап етеді."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.month.label"
|
|
msgstr "ЖЖЖЖММ форматын пайдаланыңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.day.label"
|
|
msgstr "ЖЖЖЖММ форматын пайдаланыңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.affiliationAndSupport"
|
|
msgstr "Демеушілік"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.setup"
|
|
msgstr "Параметр"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.registration"
|
|
msgstr "Тіркеу"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr "DOI префиксі"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
|
|
msgstr "Автоматты сақтау"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
|
|
msgstr "Автоматты сақталу параметрін қосу"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI конфигурацияланған тіркеу агенттігіне автоматты түрде сақталуы керек пе."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Мұны <a href=\"https://www.crossref.org\" target=\"_new\">Crossref</a> "
|
|
"немесе <a href=\"https://datacite.org\" target=\"new\">DataCite</a> сияқты "
|
|
"DOI тіркеу агенттігі тағайындайды. Мысалы: 10.xxxx"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr "DOI префиксі қажет және 10.xxxx пішінінде болуы керек."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
|
|
msgstr "Автоматты DOI құру"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
|
|
msgstr "Жариялау процесінің қай кезеңінде DOI құрылуы керек?"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
|
|
msgstr "Жариялау кезінде"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
|
|
msgstr "Ешқашан"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.doiPrefix"
|
|
msgstr "DOI префиксі"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
|
|
msgstr "DOI бар элементтер"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
|
|
msgstr "DOI суффиксі"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI кез келген форманы қабылдай алады, бірақ бірдей DOI префиксі "
|
|
"тағайындалған барлық жарияланған нысандар арасында бірегей болуы керек:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
|
|
msgstr "Әдепкі шаблонды пайдаланыңыз."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr "Тіркеу агенттігі"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr "DOI сақтаған кезде пайдаланғыңыз келетін тіркеу агенттігін таңдаңыз."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
|
|
msgstr "Тіркеу агенттіктері қамтылмаған"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI автоматты түрде жасалуы және тіркеу агенттігіне сақталуы мүмкін. Бұл "
|
|
"мүмкіндікті пайдалану үшін сәйкес тіркеу агенттігінен плагинді тауып, "
|
|
"орнатыңыз."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr "Ештеңе"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.authorization.enabledRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.countStatement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishing"
|
|
msgstr "Журнал жарияланымы туралы ақпарат"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл ақпарат үшінші тарап мұрағаттау жүйелеріне берілген метадеректерге "
|
|
"қосылуы мүмкін."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent"
|
|
msgstr "Қосымша контент"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent.description"
|
|
msgstr "Мұнда енгізілген кез келген нәрсе негізгі бетте пайда болады."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.advanced"
|
|
msgstr "Кеңейтілген"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice"
|
|
msgstr "Авторлық құқықты беру шарттары"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Материалды жіберген кезде авторлардан келесі авторлық құқықты беру шарттарын "
|
|
"қабылдауды талап етіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines"
|
|
msgstr "Авторларға арналған нұсқаулық"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ұсынылатын форматтыі тәжірибелері, соның ішінде мәтіндік және "
|
|
"библиографиялық дәйексөздерге арналған пішімдеу стандарттары, сонымен қатар "
|
|
"жіберілімде жиі кездесетін дәйексөзді форматтау мысалдары."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions"
|
|
msgstr "Материалды жіберу мүмкіндігін өшіру"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.checklist"
|
|
msgstr "Бақылау тізімі"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests"
|
|
msgstr "Мүдделер қақтығысы"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
|
|
msgstr "Бұл нысанды жою кезінде қате орын болды."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.favicon"
|
|
msgstr "Favicon"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage"
|
|
msgstr "Негізгі беттегі сурет"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage.description"
|
|
msgstr "Негізгі бетте көрсету үшін суретті жүктеңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Негізгі бет немесе жүктеп алу үшін жарамсыз сурет форматы орындалмады. "
|
|
"Рұқсат етілген форматтар: .gif, .jpg немесе .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Негізгі бет тақырыбының кескін форматы жарамсыз немесе жүктелмеді. Рұқсат "
|
|
"етілген форматтар: .gif, .jpg немесе .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
|
|
msgstr "Сипаттамалар"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar"
|
|
msgstr "Бүйіріндегі панель"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$name} блогын табу мүмкін емес. Модульдің орнатылғанын және қосылғанын "
|
|
"тексеріңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
|
|
msgstr "Журналды тіркеу және тексеру"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.logo"
|
|
msgstr "Логотип"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Серверге жүктеп салған файлды табу мүмкін емес. Қайта жүктеп алып көріңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications"
|
|
msgstr "Авторға жіберу туралы хабарлама"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
|
|
msgstr "Осы электрондық мекенжайға көшірмені жіберіңіз"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
|
|
msgstr "Барлық авторларға хабарлау"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Редакциялық шешім шыққан кезде электрондық пошта хабарламасын кім алуы керек?"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
|
|
msgstr "Барлық авторларға электрондық пошта арқылы хабарлама жіберіңіз."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Жұмыс үрдісіне тағайындалған авторларға ғана электрондық поштамен хат "
|
|
"жіберіңіз. Әдетте, бұл жіберуші автор."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
|
|
msgstr "Хабарландырулар"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
|
|
msgstr "Негізгі контактіге хабарлау"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
|
|
msgstr "Иә, көшірмесін {$email} поштасына жіберіңіз"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
|
|
msgstr "Жоқ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
|
|
msgstr "Кез келген адамға хабарлау"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Материалды жіберуді растау хатының көшірмесі осы өрісте енгізілген "
|
|
"электрондық пошта мекенжайларының кез келгеніне жіберіледі. Әртүрлі "
|
|
"электрондық пошта мекенжайларды үтірмен бөліңіз. Мысалы: one@example.com, "
|
|
"Two@example.com"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Осы электрондық пошта мекенжайларының біреуі немесе бірнешеуі жарамсыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Авторларға олардың жіберілгенін растайтын электрондық пошта автоматты түрде "
|
|
"жіберіледі. Осы электрондық поштаның көшірмелерін келесі мекенжайларға "
|
|
"жіберуге болады:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers"
|
|
msgstr "Хабардар етіңіз"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
|
|
msgstr "Электрондық пошта хабарландыруыңызды алатын пайдаланушыларды таңдаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
|
|
msgstr "Осы электрондық поштаның көшірмесін менің {$email} поштама жіберіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
|
|
msgstr "Хат жіберу"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сіз {$total} пайдаланушыға электрондық хат жібергелі жатырсыз. Осы "
|
|
"электрондық хатты шынымен жібергіңіз келе ме?"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
|
|
msgstr "Біз хат жібереміз. Жіберу аяқталмайынша басқа беттерге ауыспаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Электрондық хат электрондық пошта арқылы барлық алушыларға сәтті жіберілді."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
|
|
msgstr "Басқа электрондық хатты жіберіңіз"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
|
|
msgstr "Ашық жүйе ережелері"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Егер журнал оқырмандарға барлық жарияланған мазмұнға бірден тегін қол "
|
|
"жеткізуді қамтамасыз етсе, сіз Ашық қолжетімділік саясатының сипаттамасын "
|
|
"енгізе аласыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бет тақырыбына арналған логотип кескінінің форматы жарамсыз немесе "
|
|
"жүктелмеді. Рұқсат етілген форматтар: .gif, .jpg немесе .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter"
|
|
msgstr "Беттің төменгі колонтитулы"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сайтыңыздың төменгі жағында пайда болғыңыз келетін кескіндерді, мәтінді "
|
|
"немесе HTML кодын енгізіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.peerReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Оқырмандар мен авторлар үшін журналдың рецензия саясатын және шолу процесін "
|
|
"сипаттаңыз. Бұл сипаттама әдетте материалды қарап шығатын рецензенттер "
|
|
"санын, рецензенттерден материалды бағалауды сұрайтын критерийлерді, "
|
|
"шолулардың болжалды уақытын және рецензенттерді қалай таңдауды қамтиды."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContact"
|
|
msgstr "Байланыстағы тұлға (жалпы сұрақтар)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Байланыстағы тұлғаның мәліметтерін енгізіңіз, әдетте бас редактор, басқарушы "
|
|
"редактор немесе әкімшілік қызметкер. Бұл деректер сайтта жалпыға қолжетімді "
|
|
"түрде көрсетілуі мүмкін."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement"
|
|
msgstr "Құпиялылық мәлімдемесі"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime"
|
|
msgstr "Күні және уақыты"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
|
|
msgstr "Күн және уақыт форматтары"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Қалаған күн мен уақыт форматын таңдаңыз. Пайдаланушы форматын арнайы <a "
|
|
"href='http://php.net/manual/en/function.strftime.php#refsect1-function."
|
|
"strftime-parameters'>формат таңбаларын</a> пайдаланып енгізуге болады."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
|
|
msgstr "Күні"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
|
|
msgstr "Күн (қысқа)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.time"
|
|
msgstr "Уақыт"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
|
|
msgstr "Күні мен уақыты"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
|
|
msgstr "Күні мен уақыты (қысқаша)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.custom"
|
|
msgstr "Пайдаланушы форматы"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл мәлімдеме пайдаланушыны тіркеу, авторларға жіберу кезінде және жалпыға "
|
|
"ортақ \"Құпиялылық\" бетінде пайда болады. Кейбір елдерде сізден заң бойынша "
|
|
"осы \"Құпиялылық\" мәлімдемесінде пайдаланушы деректерін қалай "
|
|
"өңдейтініңізді ашу қажет."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
|
|
msgstr "Рецензия беруге келісім мерзімі"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
|
|
msgstr "Рецензия берудің аяқталу күні"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
|
|
msgstr "Рецензияны жазуға жауап ретінде келісу немесе бас тарту апталары."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Рецензияны аяқтау үшін қажетті апталар"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
|
|
msgstr "Ешқашан еске түсірмеу"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Әдепкі мәндерді редакциялау процесінде әрбір шолу үшін өзгертуге болады."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
|
|
msgstr "Келісім туралы ескерту"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Рецензент сұрауға жауап беру мерзімі өткеннен кейінгі келесі күндер ішінде "
|
|
"тексеру сұрауына жауап бермесе, еске салғышты жіберіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
|
|
msgstr "Рецензия беру туралы еске салу"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Тексеру мерзімі өткеннен кейінгі келесі күндер ішінде рецензент ұсыныс "
|
|
"жібермеген болса, еске салу керек."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
|
|
msgstr "Әдепкі рецензиялау режимі"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
|
|
msgstr ""
|
|
"Жүктеп салу кезінде <button type=\"button\">барлық файлдардың анонимді "
|
|
"болуын қалай қамтамасыз етуге болады</button> сілтемесін көрсету"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.note"
|
|
msgstr "Ереженің сипаттамасы және демеушілермен қарым-қатынасы"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Мысалдар: ғалымдар қоғамдары, жоғары оқу орындарының бөлімдері, "
|
|
"бірлестіктер, т.б. Демеушілер сайттағы қоғамдық доменде көрсетіледі."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Тәжірибелі веб-әзірлеушілер сайттың көрінісі мен сезімін одан әрі өзгерту "
|
|
"үшін CSS файлын жүктей алады."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
|
|
msgstr "Байланыс тұлғасы (техникалық қолдау)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Редакторларға, авторларға және рецензенттерге материалды жіберу, өңдеу, "
|
|
"қарау немесе жариялау кезінде туындауы мүмкін кез келген мәселелер бойынша "
|
|
"көмектесе алатын байланыс тұлғасы."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme"
|
|
msgstr "Тақырып"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institutions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Жаңа тақырыптарды осы беттің жоғарғы жағындағы «Модульдер» қойындысынан "
|
|
"орнатуға болады."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.notFound"
|
|
msgstr "Сіз таңдаған тақырып орнатылмаған немесе қосылмаған."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.guidance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
|
|
msgstr "Контрольный список подготовки материала к отправке"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"При отправке в журнал авторам будет предложено проверить соответствие "
|
|
"материала всем пунктам «Контрольного списка подготовки материала к отправке» "
|
|
"и отметить их как выполненные, прежде чем они отправят материал. Этот "
|
|
"контрольный список также отображается в «Руководстве для авторов» на "
|
|
"странице «О журнале». Список можно отредактировать ниже, но все пункты этого "
|
|
"списка должны быть отмечены, прежде чем авторы смогут продолжить отправку "
|
|
"материала."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
|
|
msgstr "Бұл бөлімді өшіріп, оған жаңа материалдарды жіберуге тыйым салыңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
|
|
msgstr "Осы бөлімді өшіргіңіз келетініне сенімдісіз бе?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
|
|
msgstr "Осы бөлімді қосқыңыз келетініне сенімдісіз бе?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
|
|
msgstr "Сайтқа кіру параметрлері"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
|
|
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
|
|
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} жаңа)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
|
msgstr "Тіркелген пайдаланушылар"
|
|
|
|
msgid "manager.users"
|
|
msgstr "Пайдаланушылар"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata"
|
|
msgstr "Метадеректер модульдері"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Метадеректер модульдері қосымша метадеректер стандарттарын жүзеге асырады."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.auth"
|
|
msgstr "Авторизация модульдері"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks"
|
|
msgstr "Блок модульдері"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Блок модульдері әртүрлі бүйірлік тақта құралдары сияқты қосылатын UI "
|
|
"құрамдастары болып табылады."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways.description"
|
|
msgstr "Шлюз модульдері сыртқы жүйелерге нақты уақыттағы деректерді береді."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways"
|
|
msgstr "Шлюз модульдері"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.generic"
|
|
msgstr "Жалпы мақсаттағы модульдер"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Импорттау/Экспорттау модульдерін басқа жүйелермен мазмұнды алмасу үшін "
|
|
"пайдалануға болады."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport"
|
|
msgstr "Импорт/экспорт модульдері"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Төлем әдісінің модульдері әртүрлі онлайн төлемдерді өңдеу әдістеріне "
|
|
"қолдауды жүзеге асырады."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod"
|
|
msgstr "Төлем модульдері"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Есеп модульдері есептердің әртүрлі түрлерін жүзеге асыру және деректерді "
|
|
"шығару үшін пайдаланылады."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports"
|
|
msgstr "Есеп модульдері"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Тақырыптық модульдерді жүйенің сыртқы түрін өзгерту үшін пайдалануға болады."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes"
|
|
msgstr "Тақырыптық модульдер"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
|
|
msgstr "OAI метадеректерін форматтау модульдері"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл форматтың модулі OAI коммуникациялары үшін метадеректерді түрлендіреді."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds"
|
|
msgstr "Ашық идентификатор модульдері"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds.description"
|
|
msgstr "Бұл модульдер жалпыға ортақ идентификаторды қолдауды жүзеге асырады."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.copyError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Модульді көшіру сәтсіз аяқталды. Бұл рұқсат мәселесіне байланысты болуы "
|
|
"мүмкін. Веб-сервердің «plugins» каталогына (ішкі каталогтарды қоса) жаза "
|
|
"алатынына көз жеткізіңіз, бірақ содан кейін тиісті рұқсаттармен каталогты "
|
|
"қорғауды ұмытпаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.delete"
|
|
msgstr "Модульді өшіру"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installConfirm"
|
|
msgstr "Бұл модульді орнатқыңыз келетініне сенімдісіз бе?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
|
|
msgstr "Осы модульді жаңартқыңыз келетініне сенімдісіз бе?"
|
|
|
|
msgid "grid.action.installPlugin"
|
|
msgstr "Бұл модульді орнатыңыз немесе жаңартыңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
|
|
msgstr "Бұл модульді жүйеден шынымен жойғыңыз келе ме?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteDescription"
|
|
msgstr "«Жою» түймесін басу арқылы модульді сервердің файлдық жүйесінен жояды."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteError"
|
|
msgstr ""
|
|
"'{$pluginName}' плагинін файлдық жүйеден жою мүмкін емес. Бұл рұқсат "
|
|
"мәселесіне байланысты болуы мүмкін. Веб-сервердің «plugins» каталогына (ішкі "
|
|
"каталогтарды қоса) жаза алатынына көз жеткізіңіз, бірақ содан кейін тиісті "
|
|
"рұқсаттармен каталогты қорғауды ұмытпаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
|
|
msgstr "\"{$pluginName}\" плагині сәтті жойылды"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл бет менеджерге ағымдағы орнатылған модульдерді көруге және мүмкін "
|
|
"конфигурациялауға мүмкіндік береді. Модульдер функцияларына қарай жіктеледі. "
|
|
"Санаттардың тізімі төменде берілген; белгілі бір санатты басу арқылы сіз осы "
|
|
"санаттағы модульдердің ағымдағы жинағын көресіз."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.doesNotExist"
|
|
msgstr "\"{$pluginName}\" плагині жоқ"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.fileSelectError"
|
|
msgstr "Алдымен файлды таңдаңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upload"
|
|
msgstr "Жаңа модульді жүктеңіз"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл форма жаңа модульді жүктеп салуға және орнатуға мүмкіндік береді. Модуль "
|
|
"файлының .tar.gz пішімінде қысылғанына көз жеткізіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadFailed"
|
|
msgstr "Жүктеп салынатын файл таңдалғанына көз жеткізіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installed"
|
|
msgstr "Орнатылған модульдер"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery"
|
|
msgstr "Модуль галереясы"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
|
|
msgstr "Жалпы шолу"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
|
|
msgstr "Орнату"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
|
|
msgstr "Ең соңғы үйлесімді шығарылым"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
|
|
msgstr "Ресми"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл модульді «Public Knowledge Project» жобасының тобы әзірлейді және "
|
|
"жүргізеді."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
|
|
msgstr "рецензияланған"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл модульді «Public Knowledge Project» жобасының тобы қарады және бекітті."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
|
|
msgstr "Серіктестік"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
|
|
msgstr "Бұл модульді біздің серіктестеріміздің бірі қамтамасыз етеді."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
|
|
msgstr "Әзірлеуші"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
|
|
msgstr "{$version} нұсқасы {$date} күні шықты"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
|
|
msgstr "Негізгі бет"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
|
|
msgstr "Жалпы информация"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
|
|
msgstr "Күй"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
|
|
msgstr "Модуль әлі орнатылмаған."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
|
|
msgstr "Қазіргі уақытта бұл модуль үшін үйлесімді нұсқа жоқ."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Модуль әлдеқашан орнатылған және оның нұсқасы галереяда қол жетімді нұсқадан "
|
|
"жаңарақ."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Модуль әлдеқашан орнатылған, бірақ оны жаңарақ нұсқаға жаңартуға болады."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
|
|
msgstr "Модуль орнатылған және оның нұсқасы жаңартылған."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
|
|
msgstr "Қолжетімді нұсқадан жаңарақ"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
|
|
msgstr "Жаңартуға болады"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
|
|
msgstr "Нақты"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
|
|
msgstr "Қолжетімсіз"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installFailed"
|
|
msgstr "Орнату сәтсіз аяқталды. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installSuccessful"
|
|
msgstr "{$versionNumber} нұсқасы сәтті орнатылды"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сайтқа жүктеп салынған модуль мұрағатында модуль атауына сәйкес каталог жоқ."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongCategory"
|
|
msgstr "Жүктелген модуль жаңартылып жатқан модуль санатына сәйкес келмейді."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Жүктелген модульдегі version.xml файлында жаңартылып жатқан модуль атауына "
|
|
"сәйкес келмейтін модуль атауы бар."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
|
|
msgstr "Модуль жоқ. \"Орнату\" түймесін пайдаланыңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
"Модуль бұрыннан бар, бірақ оның нұсқасы сайтта орнатылғаннан жаңарақ. "
|
|
"\"Жаңартуды\" пайдаланыңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.settings"
|
|
msgstr "Параметрлер"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgrade"
|
|
msgstr "Жаңарту модулі"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл форма модульді жаңартуға мүмкіндік береді. Модуль файлының .tar.gz "
|
|
"форматына архивталғанына көз жеткізіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
|
|
msgstr "Жаңарту сәтсіз аяқталды. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
|
|
msgstr "{$versionString} нұсқасына сәтті жаңартылды"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadError"
|
|
msgstr "Файлды жүктеу қатесі"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
|
|
msgstr "Модуль файлын таңдаңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
|
|
msgstr "Модуль каталогындағы version.xml файлында жарамсыз ақпарат бар."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
|
|
msgstr "version.xml модуль каталогында табылмады"
|
|
|
|
msgid "notification.localeEnabled"
|
|
msgstr "Тіл қамтылған."
|
|
|
|
msgid "notification.localeDisabled"
|
|
msgstr "Тіл өшірілген."
|
|
|
|
msgid "notification.primaryLocaleDefined"
|
|
msgstr "{$locale} негізгі тіл ретінде орнатылған."
|
|
|
|
msgid "notification.localeInstalled"
|
|
msgstr "Барлық таңдалған тілдер орнатылған және белсендірілген."
|
|
|
|
msgid "notification.localeUninstalled"
|
|
msgstr "{$locale} тілі өшірілді."
|
|
|
|
msgid "notification.localeReloaded"
|
|
msgstr "{$locale} тілі {$contextName} үшін жүктелген."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsSaved"
|
|
msgstr "Тіл параметрлері сақталады."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Тіл параметрлерін сақтау мүмкін емес. Әрбір параметр үшін кемінде бір тіл "
|
|
"қосулы болуы керек"
|
|
|
|
msgid "notification.editedUser"
|
|
msgstr "Пайдаланушы өңделді."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license"
|
|
msgstr "Лицензия"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license.other"
|
|
msgstr "Басқа лицензияның URL мекенжайы"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms"
|
|
msgstr "Лицензия шарттары"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Жарияланған жұмысыңыздың жанында көрсеткіңіз келетін жалпыға қолжетімді "
|
|
"лицензия шарттарын енгізіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders"
|
|
msgstr "Пайдаланушы тегтері"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Әрбір беттің бас тегіне қосқыңыз келетін мета тегтер деп те аталатын "
|
|
"теңшелетін HTML тегтерін қосыңыз. Бұл тегтерді қоспас бұрын техникалық "
|
|
"сарапшымен кеңесіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod"
|
|
msgstr "Төлемдер"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.title"
|
|
msgstr "Төлем әдістері"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.none"
|
|
msgstr "Төлем әдісі таңдалмады"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.method"
|
|
msgstr "Төлем тәсілі"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.currency"
|
|
msgstr "Валюта"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleOptions"
|
|
msgstr "Рөл параметрлері"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.showTitles"
|
|
msgstr "Мүшелер тізімінде рөл атауын көрсету"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
|
|
msgstr "Пайдаланушының өзін-өзі тіркеуіне рұқсат беріңіз"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.recommendOnly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл рөл тек рецензенттің шешімін ұсынуға мүмкіндік береді, түпкілікті "
|
|
"шешімді жазу үшін тиісті құқықтары бар редактордың қатысуы талап етіледі."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleName"
|
|
msgstr "Рөлдің атауы"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleAbbrev"
|
|
msgstr "Қысқарту"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.assignedStages"
|
|
msgstr "Белгіленген кезеңдер"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stages"
|
|
msgstr "Кезеңдер"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleDetails"
|
|
msgstr "Рөл туралы мәліметтер"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.from"
|
|
msgstr "Құқық деңгейі"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.removeText"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сіз бұл рөлді осы мәтінмәннен алып тастағалы жатырсыз. Бұл әрекет осы рөлге "
|
|
"қатысты пайдаланушы параметрлері мен тағайындауларын да жояды. "
|
|
"Жалғастырғыңыз келе ме?"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.nameRequired"
|
|
msgstr "Рөл атын орнатуыңыз керек."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Рөлдің аббревиатурасын орнату керек."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueName"
|
|
msgstr "Бірегей рөл атауын орнату керек."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
|
|
msgstr "Бірегей рөлдік аббревиатураны беру керек."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleIdRequired"
|
|
msgstr "Рөлдің рұқсат деңгейін орнатуыңыз қажет."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stageIdRequired"
|
|
msgstr "Тапсырманың маңызды кезеңін орнату керек."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
|
|
msgstr "Материалдың метадеректерін өңдеуге рұқсат беріңіз."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Кітапхана файлы қажет. Файлды таңдап, сайтқа жүктеп салғаныңызға көз "
|
|
"жеткізіңіз."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
|
|
msgstr "Бұл кітапхана файлының атауы қажет."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
|
|
msgstr "Бұл кітапхана файлы үшін файл түрі қажет."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
|
|
msgstr "Келісімшарттар"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
|
|
msgstr "Маркетинг"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
|
|
msgstr "Рұқсаттар"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
|
|
msgstr "Есептер"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.other"
|
|
msgstr "Басқа"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Егер \"Ашық қолжетімділік\" қосулы болса, бұл кітапхана файлын мына "
|
|
"жерден жүктеп алуға болады: <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></p>"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
|
|
msgstr "Тіркеу үшін кітапхана файлдарын таңдаңыз"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addGenre"
|
|
msgstr "Компонент қосыңыз"
|
|
|
|
msgid "grid.action.editGenre"
|
|
msgstr "Бұл компонентті өңдеңіз"
|
|
|
|
msgid "grid.action.deleteGenre"
|
|
msgstr "Бұл компонентті өшіріңіз"
|
|
|
|
msgid "grid.action.restoreGenres"
|
|
msgstr "Компоненттерді әдепкі параметрлерге қайтару"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.label"
|
|
msgstr "Файл түрі"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.dependent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл HTML файлы ретінде көрінетін кескіндер сияқты тәуелді файлдар, "
|
|
"сондықтан жарияланған мазмұн тізімінде көрсетілмейді."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.supplementary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл деректер жинақтары және зерттеу материалдары сияқты қосымша файлдар, "
|
|
"сондықтан олар негізгі жарияланым файлдарынан бөлек көрсетіледі."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key"
|
|
msgstr "Кілт"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.description"
|
|
msgstr "Бұл жанрға арналған қосымша қысқа таңба идентификаторы."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.exists"
|
|
msgstr "Кілт бұрыннан бар."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Кілтте тек әріптер, сандар, астын сызулар, сызықшалар болуы мүмкін; әріппен "
|
|
"немесе санмен басталуы және аяқталуы керек."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata"
|
|
msgstr "Файлдың метадеректері"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл файлдар қабылдай алатын метадеректер түрін таңдаңыз. Жүктеп алынатын PDF "
|
|
"файлы сияқты жарияланымның негізгі файлдары үшін «Құжат» таңдалуы керек, "
|
|
"осылайша бұл файлдар жарияланымнан метадеректерді иеленеді. Әйтпесе, "
|
|
"көптеген файл түрлері үшін \"Қосымша мазмұнды\" таңдаңыз. \"Өнер туындысы\" "
|
|
"бөлек атрибуцияны, қолтаңбаны және лицензия метадеректерін қажет ететін "
|
|
"файлдарға сәйкес келеді."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.wizard"
|
|
msgstr "Параметрлер мастері"
|
|
|
|
msgid "manager.users.roleRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Осы пайдаланушымен байланыстырылуы тиіс кемінде бір рөлді таңдауыңыз қажет."
|
|
|
|
msgid "manager.website"
|
|
msgstr "Веб-сайт"
|
|
|
|
msgid "manager.website.title"
|
|
msgstr "Веб-сайт параметрі"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow"
|
|
msgstr "Жұмыс процесі"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow.title"
|
|
msgstr "Жұмыс процесі параметрлері"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution"
|
|
msgstr "Тарату"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.title"
|
|
msgstr "Тарату параметрі"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms"
|
|
msgstr "Рецензия формалары"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Осы рецензия формасын іске қосқыңыз келетініне сенімдісіз бе? Ол "
|
|
"рецензиялауға тағайындалғаннан кейін оны өшіре алмайсыз."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Осы рецензия формасын шынымен өшіргіңіз келе ме? Ол бұдан былай жаңа "
|
|
"рецензия үшін қолжетімді болмайды."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
|
|
msgstr "Осы рецензия формасының көшірмесін жасағыңыз келетініне сенімдісіз бе?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.completed"
|
|
msgstr "Толтырылды"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
|
|
msgstr "Осы рецензия формасын шынымен жойғыңыз келе ме?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.create"
|
|
msgstr "Рецензия формасын енгізіңіз"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.description"
|
|
msgstr "Сипаттама және нұсқаулар"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.edit"
|
|
msgstr "Рецензия формасы"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Тақырып рецензия формасы үшін қажет."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.inReview"
|
|
msgstr "Рецензиялауда"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.list.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Осы жерде жасалған рецензия формасы әдепкі форманың орнына толтыру үшін "
|
|
"рецензенттерге көрсетіледі. Әдепкі форма екі мәтіндік өрістен тұрады: "
|
|
"біріншісі - \"Авторға және редакторға\" және екіншісі - \"Редакторға\". "
|
|
"Рецензия формасы жарияланымның белгілі бір бөліміне тағайындалуы мүмкін және "
|
|
"редакторлардың рецензияны тағайындау кезінде арнайы форманы таңдау "
|
|
"мүмкіндігі бар. Барлық жағдайларда, редакторлардың автормен хат алмасуға "
|
|
"алынған пікірлерді қосу мүмкіндігі бар."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
|
|
msgstr "Жоқ / Рецензия формасы тегін"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
|
|
msgstr "Рецензия формасы енгізілмеді."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
|
|
msgstr "Рецензия формаларының ешқайсысы пайдаланылмаған."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.preview"
|
|
msgstr "Алдына-ала қарау формасы"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
|
|
msgstr "Рецензия формасының деректері"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.title"
|
|
msgstr "Атауы"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
|
|
msgstr "Форма элементінің түрі өзгертілуде..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements"
|
|
msgstr "Форма элементі"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
|
|
msgstr "Таңдауды қосу"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
|
|
msgstr "Белгілер (бір немесе бірнеше опцияларды таңдауға болады)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
|
|
msgstr "Түр элементін таңдаңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Жарияланған форма элементін жоюды растау..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
|
|
msgstr "Көшіріп алу:"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.create"
|
|
msgstr "Жаңа элементті енгізу"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
|
|
msgstr "Ашылмалы тізім"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.edit"
|
|
msgstr "Форманың элементін өңдеу"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
|
|
msgstr "Элемент түрі"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
|
|
msgstr "Форма элементі үшін элемент түрін таңдау керек."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
|
|
msgstr "Форма элементіне сәйкес сұрақты енгізу керек."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
|
|
msgstr "Форма элементтері жасалмаған."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
|
|
msgstr "Таңдау"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.question"
|
|
msgstr "Элемент"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.description"
|
|
msgstr "Сипаттамасы"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
|
|
msgstr "Радио түймелері (тек бір опцияны таңдауға болады)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.required"
|
|
msgstr "Рецензент элементті толтыруы керек"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.included"
|
|
msgstr "Авторға жолдаған хабарламада"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
|
|
msgstr "Бір сөзді енгізуге арналған мәтіндік өріс"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
|
|
msgstr "Кеңейтілген мәтін өрісі"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
|
|
msgstr "Бір жолды енгізу өрісі"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
|
|
msgstr "Көрінетін (авторларға арналған)"
|
|
|
|
msgid "grid.action.createReviewForm"
|
|
msgstr "Жаңа рецензия формасын жасаңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.required"
|
|
msgstr "Рецензиялау кезінде бәсекелес мүдделер туралы мәлімдемені сұраңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
|
|
msgstr "Лицензияны сипаттайтын веб-беттің URL мекенжайы (бар болса)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.submission"
|
|
msgstr "Материалды жіберу формасы"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
|
msgstr "Қамту"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Қолдану саласы әдетте жұмыстың геокеңістіктік орнын (жер атауы немесе "
|
|
"географиялық координаттар), уақыт кезеңін (кезең атауы, күні немесе күндер "
|
|
"ауқымы) немесе юрисдикцияны (әкімшілік бөлімшенің атауы сияқты) сипаттайды."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
|
|
msgstr "Метадеректерге қол жеткізуді қосыңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
|
|
msgstr "Жіберу кезінде автордан метадеректерді қамтуды сұрамаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
|
|
msgstr "Автордан жіберу кезінде метадеректердегі аумақты көрсетуді сұраңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автордан олардың жіберуін қабылдамас бұрын метадеректерге қамтуды міндетті "
|
|
"түрде қосуды талап етіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Кілтсөздер әдетте материалдың негізгі тақырыптарын көрсету үшін қолданылатын "
|
|
"бір немесе үш сөз тіркестері болып табылады."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
|
|
msgstr "Кілтсөз метадеректерін қосыңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
|
|
msgstr "Жіберу кезінде автордан кілт сөздерді сұрамаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
|
|
msgstr "Жіберу кезінде автордан кілт сөздерді сұраңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автордан өз материалын қабылдамас бұрын кілт сөздерді міндетті түрде "
|
|
"көрсетуін талап етіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Тіл тіл кодын («ru»), одан кейін қосымша ел кодын («ru_RU») пайдалана "
|
|
"отырып, негізгі жұмыс тілін көрсетеді."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
|
|
msgstr "Метадеректерге тілді қосыңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
|
|
msgstr "Өтініш беру кезінде автордан материалдың тілдерін сұрамаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
|
|
msgstr "Автордан материалды жіберу кезінде олардың тілдерін көрсетуін сұраңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Осы материалды қабылдамас бұрын автордан материалдың тілдерін көрсетуін "
|
|
"талап етіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сіз жіберген материалға қолданылатын кез келген құқықтар зияткерлік меншік "
|
|
"құқықтарын, авторлық құқықтарды және әртүрлі меншік құқықтарын қамтуы мүмкін."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
|
|
msgstr "Метадеректерге құқықтарды қосыңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
|
|
msgstr "Өтініш беру кезінде автордан құқықтар туралы ақпаратты сұрамаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автордан материалды жіберу кезінде бұрыннан бар құқықтар туралы ақпарат "
|
|
"беруін сұраңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автордан осы материалды қабылдамас бұрын материалға бұрыннан бар құқықтар "
|
|
"туралы ақпаратты көрсетуін талап ету."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Дереккөз осы материалдың негізінде жатқан басқа жұмыстың немесе ресурстың "
|
|
"DOI сияқты идентификаторы болуы мүмкін."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
|
|
msgstr "Дереккөзді метадеректерге қосыңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
|
|
msgstr "Мазмұнды жіберген кезде автордан бастапқы URL мекенжайын сұрамаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автордан материалды жіберген кезде дереккөздің URL мекенжайын беруін сұраңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автордан осы материалды қабылдамас бұрын дереккөздің URL мекенжайын "
|
|
"көрсетуді талап етіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Тақырыптар жіберу тақырыбын сипаттайтын кілт сөздер, негізгі сөз тіркестері "
|
|
"немесе жіктеу кодтары болуы мүмкін."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
|
|
msgstr "Тақырыптарды метадеректерге қосыңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
|
|
msgstr "Материалды жіберу кезінде тақырыпты автордан сұрауға болмайды."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
|
|
msgstr "Автордан материалды жіберген кезде тақырыптарды көрсетуін сұраңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автордан осы материалды қабылдамас бұрын тақырыптарды міндетті түрде "
|
|
"көрсетуін талап етіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Өтінімнің негізгі мазмұнының сипаты немесе жанры. Әдетте түрі \"Text\" болып "
|
|
"табылады, бірақ сонымен қатар \"Dataset\", \"Image\" немесе <a target="
|
|
"\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/dcmi-type-vocabulary/# кез "
|
|
"келген түрі болуы мүмкін. section -7-dcmi-type-vocabulary\">Dublin Core "
|
|
"түрлері</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
|
|
msgstr "Метадеректер түрін қосыңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
|
|
msgstr "Мазмұнды жіберген кезде автордан түрін сұрамаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.request"
|
|
msgstr "Автордан материалды тапсыру кезінде түрін көрсетуін сұраңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.require"
|
|
msgstr "Автордан осы материалды қабылдамас бұрын түрін көрсетуді талап етіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Пәндер – университет факультеттері мен ғылыми қоғамдарды сипаттайтын оқу "
|
|
"түрлері немесе білім саласы."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
|
|
msgstr "Метадеректерге пәндерді қосыңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
|
|
msgstr "Материалды жіберу кезінде автордан тәртіпті сұрамаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
|
|
msgstr "Автордан материалды тапсыру кезінде пәндерді көрсетуін сұраңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл материалды қабылдамас бұрын автордан пәндерді көрсетуін талап етіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Қолдау көрсететін ұйымдар зерттеуді қаржыландыру көзін немесе зерттеуге "
|
|
"берілген басқа да институционалдық қолдауды көрсете алады."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
|
|
msgstr "Метадеректерге қолдау көрсететін ұйымдарды қосыңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Материалды жіберу кезінде автордан қолдау көрсететін ұйымдарды сұрамаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автордан материалды жіберу кезінде қолдау көрсететін ұйымдарды көрсетуін "
|
|
"сұраңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Осы материалды қабылдамас бұрын автордан қолдау көрсететін ұйымдарды "
|
|
"көрсетуін талап етіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ұсынылған материалдың библиографиялық анықтамаларын жеке өріске жазыңыз. Бұл "
|
|
"Crossref сияқты дәйексөздерді бақылау қызметтерімен жұмыс істеу үшін қажет "
|
|
"болуы мүмкін."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
|
|
msgstr "Библиографиялық сілтемелерді метадеректерге қосыңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Материалды жіберу кезінде автордан библиографиялық сілтемелерді сұрамаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Материалды тапсыру кезінде автордан библиографиялық сілтемелер беруін "
|
|
"сұраңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Осы материалды қабылдамас бұрын автордан библиографиялық сілтемелерді "
|
|
"көрсетуді талап етіңіз."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
|
|
msgstr "Тексеру қателері:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
|
|
msgstr "Ескертулер:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
|
|
msgstr "Туындаған қателер:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.id"
|
|
msgstr "Id: {$id}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
|
|
msgstr "Белгісіз элемент {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
|
|
msgstr "Белгісіз жанр {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
|
|
msgstr "Белгісіз кодтау {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
|
|
msgstr "Контенттің коды сәйкес келмейді {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
|
|
msgstr "Белгісіз қолданушы тобы {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
|
|
msgstr "\"{$param}\" атты автор үшін арнаулы топ көрсетілмеген"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автордың ({$authorName}) жіберу тілінде ({$localeName}) аты жоқ. Материалды "
|
|
"бұл ақпаратсыз импорттау мүмкін емес."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
|
|
msgstr "Белгісіз жүктеуші {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
|
|
msgstr "{$dest} уақытша файлын {$source} арқылы жасау мүмкін емес"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Көрсетілген файл өлшемі \"{$expected}\" мен \"{$actual}\" нақты өлшемі "
|
|
"сәйкес келмейді"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{$fileId}\" файлы үшін \"{$revisionId}\" жаңа нұсқасы қайталанатын жазба "
|
|
"жасайды"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
|
|
msgstr "Материалдық файлды импорттау мүмкін емес"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$id} мазмұн файлы алынып тасталды, себебі ол импортталмайтын жазбаға "
|
|
"тіркелген, мысалы, шолу немесе талқылау тапсырмасы."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
|
|
msgstr "Импорт/экспорт қателері:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Импортталған \"{$username}\" пайдаланушысында құпия сөз жоқ. Импорттау үшін "
|
|
"XML файлыңыздың пішімін тексеріңіз. Пайдаланушы импортталмаған."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Импортталған '{$username}' пайдаланушы құпия сөзін бұл формада импорттау "
|
|
"мүмкін емес. Жаңа құпия сөз пайдаланушының электрондық пошта мекенжайына "
|
|
"жіберілді. Пайдаланушы импортталды."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Импортталған \"{$username}\" пайдаланушысының талаптарға сай келмейтін "
|
|
"қарапайым құпия сөзі бар. Пайдаланушы импортталмаған."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{$username}\" пайдаланушы аты және \"{$email}\" электрондық пошта "
|
|
"мекенжайы екі түрлі қолданыстағы пайдаланушыларға тиесілі."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.title"
|
|
msgstr "Тақырыбы"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.path"
|
|
msgstr "Жолы"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus"
|
|
msgstr "Шарлау"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Бұл бет мына жерде қолжетімді болады: <blockquote>{$pagesPath}</"
|
|
"blockquote>...мұндағы %PATH% — жоғарыда енгізілген жол. <strong>Назар "
|
|
"аударыңыз:</strong> Әрбір бетке жол бірегей болуы керек. Жүйеге ендірілген "
|
|
"жолдарды пайдалану маңызды функцияларға қол жеткізуді жоғалтуға әкелуі "
|
|
"мүмкін.</p>"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.content"
|
|
msgstr "Мазмұны"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
|
|
msgstr "Жол өрісінде тек әріптер, сандар, «.», «/», «-» және «_» болуы керек."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
|
|
msgstr "Бұл жол басқа шарлау мәзірінің элементі үшін әлдеқашан орнатылған."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
|
|
msgstr "Бұл тақырып басқа шарлау мәзірінде бұрыннан бар."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Тақырып қажет"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenuItems"
|
|
msgstr "Навигация мәзірінің элементтері"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
|
|
msgstr "Тағайындалған мәзір элементтері"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
|
|
msgstr "Тағайындалмаған мәзір элементтері"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
|
|
msgstr "Белсенді тақырыпты шарлау аумақтары"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
|
|
msgstr "Шарлау аймағын таңдаңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
|
|
msgstr "Бұл аймақта оған тағайындалған шарлау мәзірі бар."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
|
|
msgstr "URL мекенжайын енгізуіңіз керек"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл мәзір элементінің қашан көрсетілетіні немесе жасырылғаны туралы қосымша "
|
|
"ақпарат алыңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Мәзір элементі ішкі мәзірді ашқанда, барлық құрылғылар ондағы сілтемені "
|
|
"орындай алмайды. Мысалы, егер сізде «Байланыс» және «Қайта қарау» бар ішкі "
|
|
"мәзірді ашатын «Журнал туралы» элементі болса, «Журнал туралы» сілтемесі "
|
|
"барлық құрылғыларда қолжетімді болмауы мүмкін. Әдепкі мәзірде бұл ішкі "
|
|
"мәзірде пайда болатын «Осы журнал туралы» екінші мәзір элементін жасау "
|
|
"арқылы өңделеді."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
|
|
msgstr "Навигация мәзірінің түрі"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Өз түріңізді жасау үшін шарлау мәзірінің түрін немесе \"Пайдаланушы\" "
|
|
"опциясын таңдаңыз"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage"
|
|
msgstr "Пайдаланушы беті"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сайтыңызда өз парақшаңызды енгізіңіз және оған навигация мәзірінде сілтеме "
|
|
"қосыңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
|
|
msgstr "Сыртқы URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Басқа сайттағы кез келген URL мекенжайына сілтеме, мысалы, https://pkp.sfu."
|
|
"ca."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Параметрлер > Журнал тармағында «Журнал туралы» мазмұнын көрсететін бетке "
|
|
"сілтеме"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл сілтеме Параметрлер > Журнал ішіндегі «Журнал туралы» бөлімін аяқтаған "
|
|
"жағдайда ғана көрсетіледі."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Параметрлер > Журнал тармағында тақырыптың мазмұнын көрсететін бетке сілтеме."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл сілтеме Параметрлер > Журнал ішіндегі Редакциялық топ бөлімін аяқтасаңыз "
|
|
"ғана пайда болады."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
|
|
msgstr "Жіберу нұсқауларын көрсететін бетке сілтеме."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.current.description"
|
|
msgstr "Ағымдағы шығарылымға сілтеме."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
|
|
msgstr "Шығарылым мұрағатына сілтеме."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
|
|
msgstr "Хабарламалар көрсетілетін бетке сілтеме."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл сілтеме Параметрлер > Веб-сайтта хабарламаларды қосқанда ғана "
|
|
"көрсетіледі."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.login.description"
|
|
msgstr "Жүйеге кіру бетіне сілтеме."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.register.description"
|
|
msgstr "Пайдаланушыны тіркеу бетіне сілтеме."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
|
|
msgstr "Редакцияның жеке кабинетіне сілтеме."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
|
|
msgstr "Пайдаланушының профиль бетіне сілтеме."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
|
|
msgstr "Сайтты басқару құралдарына сілтеме."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Бұл сілтеме тек әкімшілік құқықтары бар пайдаланушыларға көрсетіледі."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
|
|
msgstr "Пайдаланушыны жүйеден шығаруға сілтеме."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Бұл сілтеме кіруші жүйеге әлдеқашан кірген жағдайда ғана көрсетіледі."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Бұл сілтеме кіруші әлі жүйеге кірмеген жағдайда ғана көрсетіледі."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
|
|
msgstr "Байланыс ақпаратын көрсететін бетке сілтеме."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл сілтеме Параметрлер > Контакт ішіндегі «Байланыс мәліметтері» бөлімін "
|
|
"аяқтасаңыз ғана көрсетіледі."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
|
|
msgstr "Навигациялық мәзір түрін таңдаңыз."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл сілтеме \"Параметрлер > Тарату > Төлемдер\" бөлімінде төлемдер қосылған "
|
|
"жағдайда ғана көрсетіледі."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл сілтеме кіруші жүйеге кірген болса, төлемдер Параметрлер > Тарату > "
|
|
"Төлемдер тармағында қосылған болса және Параметрлер > Тарату > Қатынас "
|
|
"тармағында жазылымдар қажет болса ғана көрсетіледі."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.search.description"
|
|
msgstr "Іздеу бетіне сілтеме."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
|
|
msgstr "Құпиялық туралы мәлімдемені көрсететін бетке сілтеме."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл сілтеме Құпиялық мәлімдемесін Параметрлер > Жұмыс процесі > Мазмұн "
|
|
"тармағында енгізген болсаңыз ғана көрсетіледі."
|
|
|
|
msgid "grid.category.add"
|
|
msgstr "Санатты қосыңыз"
|
|
|
|
msgid "grid.category.edit"
|
|
msgstr "Санатты өңдеу"
|
|
|
|
msgid "grid.category.name"
|
|
msgstr "Атауы"
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Жолы"
|
|
|
|
msgid "grid.category.urlWillBe"
|
|
msgstr "Санат URL мекенжайы: {$sampleUrl}"
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
|
|
msgstr "Санат жолында тек әріптер мен сандар болуы керек."
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathExists"
|
|
msgstr "Мұндай санат жолы бұрыннан бар. Ерекше жолды енгізіңіз."
|
|
|
|
msgid "grid.category.description"
|
|
msgstr "Сипаттама"
|
|
|
|
msgid "grid.category.parentCategory"
|
|
msgstr "ата-аналар санаты"
|
|
|
|
msgid "grid.category.removeText"
|
|
msgstr "Осы санатты шынымен жойғыңыз келе ме?"
|
|
|
|
msgid "grid.category.nameRequired"
|
|
msgstr "Санат атауын енгізіңіз."
|
|
|
|
msgid "grid.category.categoryDetails"
|
|
msgstr "Санат туралы ақпарат"
|
|
|
|
msgid "stats.allUsers"
|
|
msgstr "Барлық пайдаланушылар"
|
|
|
|
msgid "stats.city"
|
|
msgstr "Қала"
|
|
|
|
msgid "stats.views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.views.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloads.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.countWithYearlyAverage"
|
|
msgstr "{$count} ({$average}/жыл)"
|
|
|
|
msgid "stats.daily"
|
|
msgstr "Күнделікті"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange"
|
|
msgstr "Күн аралығы"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.allDates"
|
|
msgstr "Барлық күндер"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.apply"
|
|
msgstr "Қолдану"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.change"
|
|
msgstr "Күндер аралығын өзгерту"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.customRange"
|
|
msgstr "Пайдаланушы диапазоны"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
|
|
msgstr "Енгізілген күндердің бірі де жоқ."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.from"
|
|
msgstr "-нен"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Әр күнді ЖЖЖЖ-АА-КК пішімінде енгізіңіз. Мысалы, күнді 2019 жылдың 15 "
|
|
"қаңтарына орнатқыңыз келсе, 2019-01-15 енгізіңіз."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDate"
|
|
msgstr "Уақыт форматы жарамсыз. Әрбір күн ЖЖЖЖ-АА-КК форматында болуы керек."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
|
|
msgstr "Басталу күні аяқталу күнінен бұрын болуы керек."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
|
|
msgstr "Аяқталу күні {$date}-тен кеш болмауы керек."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
|
|
msgstr "Басталу күні {$date} күнінен ерте болмауы керек."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last12Months"
|
|
msgstr "Соңғы 12 ай"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last30Days"
|
|
msgstr "Соңғы 30 күн"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last90Days"
|
|
msgstr "Соңғы 90 күн"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
|
|
msgstr "Соңғы 2 жыл"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastYear"
|
|
msgstr "Соңғы жыл"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.sinceDate"
|
|
msgstr "{$date} бастап"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.thisYear"
|
|
msgstr "Жыл басынан бүгінгі күнге дейін"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.to"
|
|
msgstr "-ге"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.untilDate"
|
|
msgstr "{$date} дейін"
|
|
|
|
msgid "stats.description.acceptRejectRate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Таңдалған күндер диапазоны үшін пайыздық мөлшерлеме осы кезеңде жіберілген "
|
|
"және соңғы шешім қабылданған хабарлар негізінде есептеледі.<br><br>Мысалы, "
|
|
"осы кезеңде 10 ұсыныс жіберілген жағдайды қарастырыңыз: оның төртеуі "
|
|
"қабылданды, төртеуі қабылданбады, ал екеуі соңғы шешімді күтуде."
|
|
"<br><br>Қабылдау көрсеткіші 50% (8 ұсыныстың 4-і) болады, өйткені әлі "
|
|
"аяқталмаған екі өтініш есепке алынбайды."
|
|
|
|
msgid "stats.description.daysToDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бірден қабылдамау немесе қарауға жіберу сияқты көптеген жіберілімдерге "
|
|
"алғашқы редакциялық шешімін алу үшін қажет күндер саны.<br><br>Бұл "
|
|
"жіберілімдердің 80%-ына мұндай шешімді алу үшін қанша уақыт кететінін "
|
|
"көрсетеді.<br ><br>Бұл статистика журналыңызға материал жіберген авторлардың "
|
|
"көпшілігінің шешімді күту уақытын сипаттайды."
|
|
|
|
msgid "stats.description.submissionsSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұған әлі орындалып жатқан және импортталған сынды басқа жиындарда "
|
|
"есептелмейтін материалдар кіреді."
|
|
|
|
msgid "stats.descriptionForStat"
|
|
msgstr "{$stat} сипаттамасы"
|
|
|
|
msgid "stats.editorialActivity"
|
|
msgstr "Редакциялық іс-әрекет"
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.primaryFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.suppFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.fileViews"
|
|
msgstr "Файлдың қаралуы"
|
|
|
|
msgid "stats.html"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
msgid "stats.monthly"
|
|
msgstr "Ай сайын"
|
|
|
|
msgid "stats.pdf"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.ccAttribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.tooltip.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.allFilters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.region"
|
|
msgstr "Аймақ"
|
|
|
|
msgid "stats.searchSubmissionDescription"
|
|
msgstr "Атауы, авторы және идентификаторы бойынша іздеу"
|
|
|
|
msgid "stats.submissionsActive"
|
|
msgstr "Белсенді материалдар"
|
|
|
|
msgid "stats.timeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timelineType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.total"
|
|
msgstr "Барлығы"
|
|
|
|
msgid "stats.unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.totalWithinDateRange"
|
|
msgstr "Жалпы уақыт аралығындағы"
|
|
|
|
msgid "stats.trends"
|
|
msgstr "Трендтер"
|
|
|
|
msgid "stats.unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.userStatistics"
|
|
msgstr "Пайдаланушы статистикасы"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsReceived"
|
|
msgstr "Алынған материалдар"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsSkipped"
|
|
msgstr "Басқа материалдар"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsInProgress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsImported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsAccepted"
|
|
msgstr "Материалдар қабылданды"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclined"
|
|
msgstr "Материалдар қабылданбады"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
|
|
msgstr "Қабылданбаған материалдар (бірден)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
|
|
msgstr "Қабылданбаған материалдар (қараудан кейін)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsPublished"
|
|
msgstr "Жарияланған материалдар"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToDecision"
|
|
msgstr "Алғашқы редакциялық шешім қабылдаудан бірнеше күн бұрын"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToAccept"
|
|
msgstr "Қабылдауға дейінгі күндер"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToReject"
|
|
msgstr "Бас тартудан бірнеше күн бұрын"
|
|
|
|
msgid "stats.name.acceptanceRate"
|
|
msgstr "Қабылданғандардың пайызы"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declineRate"
|
|
msgstr "Қабылданбағандардың пайызы"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedDeskRate"
|
|
msgstr "Бірден бас тартылғандардың пайызы"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedReviewRate"
|
|
msgstr "Қарап шыққаннан кейінгі қабылданбағандар пайызы"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
|
|
msgstr "Процесс қатемен аяқталды. Қате/ескерту хабарлары төменде көрсетілген."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
|
|
msgstr "Жіберілгендердің экспорттық нәтижелері"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
|
|
msgstr "Экспортталған файлды жүктеп алыңыз"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
|
|
msgstr "Экспорттау табысты аяқталды."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
|
|
msgstr "Төмендегі түймені пайдаланып экспортталған файлды жүктеп алыңыз."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.any"
|
|
msgstr "Жалпы элементтер"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Қате сүзгі конфигурациясы [{$filterName}]: {$filterCount} даналары. Біреуі "
|
|
"ғана болуы керек."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.cliError"
|
|
msgstr "ҚАТЕ:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
|
|
msgstr "Көрсетілген журнал жолы \"{$contextPath}\" жоқ."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
|
|
msgstr "\"{$submissionId}\" - \"{$submissionTitle}\""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
|
|
msgstr "Авторларды талдау кезінде қате орын алды"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
|
|
msgstr "Жарияланымды талдау кезінде қате орын алды"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Барлық пікірлер аяқталған шолулардан алынған. Рецензент атаулары анонимді "
|
|
"пікірлер үшін жасырылған"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Пайдаланушы жоғалған құпия сөзді қалпына келтіре алатын беттің URL мекенжайы"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
|
|
msgstr "Барлық пайдаланушы тағайындаған жіберулерді көру үшін URL мекенжайы."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
|
|
msgstr "Қабылданған шешімнің атауы."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
|
|
msgstr "Қабылданған шешімнің сипаттамасы."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
|
|
msgstr "Шешім қабылданған редакциялық жұмыс үрдісіндегі қадам."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
|
|
msgstr ""
|
|
"Шешім қайта қарау қадамымен байланысты болса, бұл шешім қабылданған шолу "
|
|
"кезеңі."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
|
|
msgstr "Алушының немесе барлық алушылардың аты-жөні"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
|
|
msgstr "Алушының немесе барлық алушылардың логині"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
|
|
msgstr "Қарап шығуға арналған тапсырманың URL мекенжайы"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
|
|
msgstr "Ұсынылған шешім, мысалы, жіберуді қабылдау"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
|
|
msgstr ""
|
|
"Қос анонимді немесе жалпыға бірдей сияқты әдепкі тексеру әдісінің "
|
|
"сипаттамасы."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл журнал екі рет анонимді рецензия жасайды. Рецензенттер сіз немесе сіздің "
|
|
"үлескерлеріңіз туралы сәйкестендіру ақпаратын көрмейді. Сол сияқты, сіз "
|
|
"жіберуіңізді кім қарағанын білмейсіз және рецензенттерден тікелей естімейтін "
|
|
"боласыз."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл журнал «анонимді рецензенттердің» рецензиясын жүргізеді. Сіздің атыңыз "
|
|
"бен бірлескен авторларыңыздың аты-жөні рецензенттерге көрінетін болады; "
|
|
"дегенмен, шолушылардың жеке басы анонимді болып қала береді."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл журнал ашық рецензия жүргізеді. Тексерушілер сіздің атыңызды және "
|
|
"серіктестікіңізді, сондай-ақ серіктестеріңіздің аттары мен серіктестігін "
|
|
"көреді. Сол сияқты, сіз рецензенттердің аты-жөні мен байланыстарын көресіз."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
|
|
msgstr "Жіберушінің аты-жөні"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
|
|
msgstr "Жіберушінің электрондық пошта мекенжайы"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
|
|
msgstr "Электрондық поштадағы жіберушінің қолы"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
|
|
msgstr "Сайттың негізгі байланыс тұлғасының аты-жөні"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
|
|
msgstr "Сайттың негізгі байланыс электрондық пошта мекенжайы"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автоматтандырылған электрондық поштаға арналған веб-сайттың электрондық "
|
|
"поштадағы жауап"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
|
|
msgstr "Бұл материалға редакторлар тағайындалған, кім шеше алады"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
|
|
msgstr "Материал атауы"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
|
|
msgstr "Бірегей материал идентификаторы"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
|
|
msgstr "Материалдың аннотациясы"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
|
|
msgstr "Қысқа жол түріндегі автор есімдері"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
|
|
msgstr "Авторлардың толық аты-жөні"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
|
|
msgstr "Жіберуге автордың URL мекенжайы"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
|
|
msgstr "Түзету серверіндегі материалдың URL мекенжайы"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Жіберу жұмыс процесіне тағайындалған автор аттары. Бұл әдетте өтініш беруші "
|
|
"болып табылады"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Құпия сөзді қалпына келтіруді растау үшін пайдаланушыға жіберілетін "
|
|
"хэштелген URL мекенжайы"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
|
|
msgstr "Рецензент қайта тағайындалды"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл хат жойылған рецензент редактор болып қайта тағайындалғанда жіберіледі."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
|
|
msgstr "Рецензент ретінде тағайындау жойылды"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хабар өңдеуші рецензент тапсырмасынан бас тартқанда "
|
|
"жіберіледі."
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.name"
|
|
msgstr "Электрондық пошта мекенжайын тексеру (веб-сайт)"
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық пошта жаңа пайдаланушы электрондық поштаны растауды қажет "
|
|
"ететін сайтқа тіркелген кезде автоматты түрде жіберіледі."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
|
|
msgstr "Басқа авторларға хабарлау"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хат қолданушы ретінде тағайындалмаған материал авторларына "
|
|
"шешім қабылданғаны туралы хабарлау үшін жіберіледі. Әдетте бұл жіберуші "
|
|
"автордан басқалары."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
|
|
msgstr "Авторға жіберілген электрондық хаттың көшірмесі"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хатты редактор рецензентке өзі қарап шыққан материал бойынша "
|
|
"шешім қабылданғаны туралы хабарлау үшін жібереді."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Осы шешім туралы рецензенттерге жіберілген электрондық пошта хабарламасында "
|
|
"жариялануы тиіс осы шешімнің қысқаша сипаттамасы."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
|
|
msgstr "Біз бұл материалды түзетусіз қабылдауды таңдадық."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
|
|
msgstr "Біз бұл материалды қабылдамау туралы шешім қабылдадық."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
|
|
"pendingRevisions"
|
|
msgstr "Біз авторларды түзетулер енгізуге шақырдық."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
|
|
msgstr "Біз авторларды одан әрі қарау үшін өңделген нұсқасын ұсынуға шақырдық."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Материал қабылданды"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хат авторға жұмыстарының жарияланымға қабылданғаны туралы "
|
|
"хабарлайды."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Материал өңдеуге қайтарылды"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хат авторға жұмыстарының өңдеуге қайтарылғаны туралы "
|
|
"хабарлайды."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Материал қабылданбады"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хат авторға олардың материалының сараптамадан кейін "
|
|
"қабылданбағаны туралы хабарлайды."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Материал қабылданбады"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Рецензиялаудың жаңа кезеңі басталды"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хат авторға оның материалын қараудың жаңа кезеңі басталғаны "
|
|
"туралы хабарлайды."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Сұралған өзгертулер"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хат авторды тексеру кезінде автордан түзетулерді сұрау "
|
|
"шешімі туралы хабарлайды."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Қайта рецензиялауға жіберіңіз"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хат авторды олардың материалына қатысты «қарау және қайта "
|
|
"жіберу» шешімі туралы хабарлайды."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Қабылданбаған материалды қалпына келтіріңіз"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хат авторды қарап шыққаннан кейін жіберуден бас тарту туралы "
|
|
"алдыңғы шешімнің күші жойылғаны туралы хабарлайды."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Материал қалпына келтірілмей-ақ қабылданбады"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хат автордың материалды қараусыз жіберуден бас тарту туралы "
|
|
"алдыңғы шешімнің күші жойылғанын хабарлайды."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Қарауға жіберілді"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хат авторға олардың материалы қарау кезеңіне жіберіліп "
|
|
"жатқаны туралы хабарлайды."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Шығаруға жіберілді"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хат авторға олардың қолданбасы шығару сатысына жіберіліп "
|
|
"жатқаны туралы хабарлайды."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Қарап шығу өткізіп жіберілді"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хат авторға материалының тікелей өңдеу кезеңіне "
|
|
"жіберілетінін және қаралмайтынын хабарлайды."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
|
|
msgstr "Ұсыныс жасалды"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл хабар Аға редакторға немесе Бөлім редакторына олардың тағайындалған "
|
|
"материалдың біріне редакциялық ұсыныс жасалғаны туралы хабарлайды. Бұл хабар "
|
|
"редакторға тек редакциялық шешімді ұсынуға рұқсат етілген және уәкілетті "
|
|
"редактордан редакциялық шешімдер қабылдауды талап еткенде пайдаланылады. Бұл "
|
|
"опцияны мүшелерге жұмыстарын тағайындау кезінде таңдауға болады."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.name"
|
|
msgstr "Қарап шығуды растау"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Тексеруші тексеру сұрауын қабылдағанда, бұл электрондық пошта арқылы жауап "
|
|
"автоматты түрде жіберіледі"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.name"
|
|
msgstr "Қабылданбауды қарап шығу"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хатты материалды қабылдамауға шешім қабылданған кезде "
|
|
"тексеруші жібереді"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.name"
|
|
msgstr "Қайта қарауды еске салу"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
|
|
msgstr "Қарап шығу туралы еске салғыш (Automated)"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Тексеруші тексеру мерзімі аяқталмаған кезде бұл электрондық хатты автоматты "
|
|
"түрде жібереді."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық пошта шолушының қарауды растау күні өткен кезде автоматты "
|
|
"түрде жіберіледі (Параметрлер> Жұмыс үрдісі> Қарау бөліміндегі Қарау "
|
|
"опцияларын қараңыз) және шолушының сілтеме арқылы тікелей қатынасы "
|
|
"өшірілген. Жоспарланған тапсырмалар қосылып, конфигурациялануы керек "
|
|
"(сайттың конфигурация файлын қараңыз)."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хатта жылғы редактор-бөлімнің сын-пікір жазушысына өтіну "
|
|
"қарай сын-пікір жазушысына қабылдауға немесе қабылдамауға міндетті сараптау "
|
|
"бойынша ұсыну."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Это письмо редактора раздела, отправляемое рецензенту, с запросом согласия "
|
|
"или отказа от выполнения рецензирования материала во втором или последующих "
|
|
"раундах рецензирования. В письме приводится информация о материале, такая "
|
|
"как название и аннотация, срок выполнения рецензии и как получить доступ к "
|
|
"самому материалу. Это сообщение используется, если выбран стандартный "
|
|
"процесс рецензирования в Управление > Настройки > Рабочий процесс > "
|
|
"Рецензирование."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық пошта тіркелген қолданушыға парольді ұмытып қалғанын немесе "
|
|
"сайтқа кіре алмайтындығын айтқан кезде жіберіледі. Хатта пайдаланушы құпия "
|
|
"сөзін қалпына келтіре алатын сілтеме (URL) бар."
|
|
|
|
msgid "mailable.userRegister.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.userRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл хат жаңадан тіркелген пайдаланушыға жіберіледі, оны жүйеде қарсы алады "
|
|
"және оған сайтқа кіру үшін пайдаланушы аты мен құпия сөзді айтады."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық пошта жаңадан тіркелген шолушыға жіберіледі, оны жүйеде "
|
|
"қарсы алады және сайтқа кіру үшін пайдаланушы аты мен құпия сөзді береді."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAck.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл хат (егер қосылған болса) журналға материалды жіберу процесін аяқтаған "
|
|
"кезде авторға автоматты түрде жіберіледі. Хатта материалдың редакциялық "
|
|
"процесс арқылы өтуін қадағалау туралы ақпарат бар және жіберілген материал "
|
|
"үшін авторға алғыс айтылады."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық пошта, егер ол қосылған болса, жіберуде көрсетілген "
|
|
"авторларға автоматты түрде жіберіледі, олар жіберуші автор емес."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл мақала автордың мақаланың жаңартылған нұсқасын жүктеген кезде автоматты "
|
|
"түрде тағайындалған редакторға жіберіледі."
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.description"
|
|
msgstr "Бұл электрондық пошта жаңа тізім жасалған кезде жіберіледі."
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.people.authSource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Материал қайта қарауға жіберілді"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хат авторға олардың материалы қайта қарау кезеңіне "
|
|
"жіберілгенін хабарлайды."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Материал кері жіберілді"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұл электрондық хат авторға олардың материалы жіберу кезеңіне қайтарылғаны "
|
|
"туралы хабарлайды."
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.addTemplates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.editTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emailTemplate.name.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.copyeditRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssign.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.versionCreated.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewComplete.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewEdit.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacyUser"
|
|
#~ msgstr "Пайдаланушы анықтаған бұрын қол жетімді үлгі. Енді қолданылмайды."
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.enableFor"
|
|
#~ msgstr "{$objects} DOI-ге тағайындалады"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.enableDois.enable"
|
|
#~ msgstr "DOIды қосу"
|
|
|
|
#~ msgid "mailable.discussionMessage.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Бұл электрондық хабар талқылауға жаңа хабар қосылғанда автоматты түрде "
|
|
#~ "талқылауға қатысушыларға жіберіледі."
|
|
|
|
#~ msgid "mailable.discussionMessage.name"
|
|
#~ msgstr "Жаңа пост талқылауда"
|
|
|
|
#~ msgid "emailTemplate.variable.recipient.submissionReviewUrl"
|
|
#~ msgstr "Тексеру тапсырмасының URL мекенжайы"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "emails.reviewRemind.body"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Бұл электрондық хатты Редактор рецензентке материалдардың қарастырылуы "
|
|
#~ "тиіс екенін еске салу үшін жібереді"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Требовать от авторов представлять Декларацию о конфликте интересов вместе с "
|
|
"отправляемым материалом."
|