3404 lines
93 KiB
Plaintext
3404 lines
93 KiB
Plaintext
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
|
|
# Haukur Arnthorsson <haukura@haukura.is>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-07 21:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Haukur Arnthorsson <haukura@haukura.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
|
"manager/is/>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.website.information"
|
|
msgstr "Upplýsingar"
|
|
|
|
msgid "manager.website.appearance"
|
|
msgstr "Ásýnd"
|
|
|
|
msgid "manager.website.imageFileRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Myndaskrá er áskilin. Vinsamlega gakktu úr skugga um að þú hafir valið og "
|
|
"hlaðið upp skrá."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements"
|
|
msgstr "Tilkynningar"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða tilkynningunni endanlega: {$title}?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.create"
|
|
msgstr "Stofna nýja tilkynningu"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.createTitle"
|
|
msgstr "Stofna"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.dateExpire"
|
|
msgstr "Gildislok"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.datePublish"
|
|
msgstr "Útgefið"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
|
|
msgstr "Eyða tilkynningu"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.edit"
|
|
msgstr "Breyta tilkynningu"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.editTitle"
|
|
msgstr "Breyta"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
|
|
msgstr "Vinsamlega veldu ár og/eða mánuð til viðbótar við gildislokadaginn."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
|
|
msgstr "Dagsetning gildisloka"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notendur sjá tilkynninguna til þessa dags. Skyldu eftir autt ef tilkynningin "
|
|
"á að birtast ótímabundið."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
|
|
msgstr "Vinsamlega veldu ár og/eða dag í viðbót við gildislokamánuð."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
|
|
msgstr "Vinsamlega veldu gilda dagsetningu fyrir gildislok."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
|
|
msgstr "Vinsamlega veldu mánuð og/eða dag til viðbótar við gildislokaár."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.description"
|
|
msgstr "Tilkynning"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
|
|
msgstr "Heildartexti tilkynningar."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
|
|
msgstr "Lýsing á tilkynningu er áskilin."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
|
|
msgstr "Stutt lýsing sem birtist með titli tilkynningar."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
|
|
msgstr "Stutt lýsing á tilkynningu er áskilin."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
|
|
msgstr "Stutt lýsing"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Vista og stofna næsta"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Titill tilkynningar er áskilinn."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.title"
|
|
msgstr "Titill"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeId"
|
|
msgstr "Tegund"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Vinsamlega veldu gilda tilkynningategund."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.noneCreated"
|
|
msgstr "Engar tilkynningar hafa verið búnar til."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.title"
|
|
msgstr "Titill"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.type"
|
|
msgstr "Tegund"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes"
|
|
msgstr "Tilkynningategund"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viðvörun! Öllum tilkynningum af þessari tilkynningategund verður eytt. Ertu "
|
|
"viss um að þú viljir halda áfram og eyða þessari tilkynningategund?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.create"
|
|
msgstr "Stofna tilkynningategund"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Stofna"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.edit"
|
|
msgstr "Breyta tilkynningategund"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Breyta"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Vista og stofna næsta"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Tilkynningategund með þessu heiti er til nú þegar."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "Nafn"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Nafn á tilkynningategund er áskilið."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Engar tilkynningategundir hafa verið stofnaðar."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.typeName"
|
|
msgstr "Tilkynningategund"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.depositStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.publicationStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.depositDois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.failedCreation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.partialFailure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.help.statuses.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.relocated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.genres.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.publication.submissionStage"
|
|
msgstr "Innsending handrita"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewStage"
|
|
msgstr "Ritrýni"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.editorialStage"
|
|
msgstr "Ritstjórnar"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.productionStage"
|
|
msgstr "Framleiðsla"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.emails"
|
|
msgstr "Tölvupóstar"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
|
|
msgstr "Leiðbeiningar fyrir ritrýna"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
|
|
msgstr "Búið að uppfæra upplýsingar í áminningu um ritrýni."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emails.addEmail"
|
|
msgstr "Bæta við sniðmáti"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.createEmail"
|
|
msgstr "Stofna tölvupóst"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.data"
|
|
msgstr "Sniðmát - skilaboð"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.details"
|
|
msgstr "Sniðmát - nánar"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable"
|
|
msgstr "Afvirkja"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú ert við það að afvirkja þetta sniðmát. Þar með munu aðrir ferlar í "
|
|
"kerfinu ekki lengur geta notað sniðmátið. Viltu staðfesta þessa aðgerð?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.editTestExample"
|
|
msgstr "Breyta tölvupósti - dæmi um prófun"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate"
|
|
msgstr "Tölvupóstur - sniðmát"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplates"
|
|
msgstr "Tölvupóstur - sniðmát"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.otherTemplates"
|
|
msgstr "Önnur sniðmát"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú verður að gefa upp kenni samhengis þegar þú bætir við sniðmáti fyrir "
|
|
"tölvupóst."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enabled"
|
|
msgstr "Virkja sniðmát tölvupósts"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable"
|
|
msgstr "Virkja"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable.message"
|
|
msgstr "Þú ert við það að virkja tölvupóstinn. Viltu staðfesta aðgerðina?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fyrir tölvupóstinn er áskilinn einkvæmur tölvupóstslykill sem inniheldur "
|
|
"engin stafabil eða sérstafi."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
|
|
msgstr "Meginmál er áskilið fyrir tölvupóstinn."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
|
|
msgstr "Efni tölvupósts er áskilið."
|
|
|
|
msgid "manager.emails"
|
|
msgstr "Tilbúnir tölvupóstar"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll"
|
|
msgstr "Endurstilla allt"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þú endurstillir öll sniðmát, munu allar breytingar á tölvupóstsniðmátunum "
|
|
"tapast. Viltu staðfesta þessa aðgerð?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.reset.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þú endurstillir þetta sniðmát, munu öll skilaboðagögn vera endurstillt í "
|
|
"upprunalegt horf, og allar breytingar tapast. Viltu staðfesta þessa aðgerð?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetToDefault"
|
|
msgstr "Endurstilla í sjálfgefið"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentFrom"
|
|
msgstr "Sent frá"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentTo"
|
|
msgstr "Móttakandi"
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.label"
|
|
msgstr "Flytja út í Excel/CSV"
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.description"
|
|
msgstr "Velja notendur til að flytja út í Excel/CSV skrá."
|
|
|
|
msgid "manager.filesBrowser"
|
|
msgstr "Skráavafri"
|
|
|
|
msgid "manager.files.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eyða þessari skrá eða skráasvæði? ATH skráasvæði þarf að vera tómt til að "
|
|
"hægt sé að eyða því."
|
|
|
|
msgid "manager.files.createDir"
|
|
msgstr "Stofna skráasvæði"
|
|
|
|
msgid "manager.files.emptyDir"
|
|
msgstr "Engar skrár fundust á þessu skráasvæði."
|
|
|
|
msgid "manager.files.indexOfDir"
|
|
msgstr "Atriðaskrá fyrir {$dir}"
|
|
|
|
msgid "manager.files.parentDir"
|
|
msgstr "Yfir skráasvæði"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadedFiles"
|
|
msgstr "Upphlaðnar skrár"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadFile"
|
|
msgstr "Hlaða upp skrá"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.confirmDelete"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum hóp?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.createTitle"
|
|
msgstr "Stofna titill"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.editTitle"
|
|
msgstr "Breyta titli"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
|
|
msgstr "Titill fyrir hópinn er áskilinn."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.addMember"
|
|
msgstr "Bæta við meðlim"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða aðild hópsins?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership"
|
|
msgstr "Aðild"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
|
|
msgstr "Þessi hópur hefur enga meðlimi."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noUsers"
|
|
msgstr "Engir notendur fundust."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.title"
|
|
msgstr "Titill"
|
|
|
|
msgid "manager.importExport"
|
|
msgstr "Flytja inn/flytja út gögn"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Innsendingar"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Eyðublöð"
|
|
|
|
msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
|
|
msgstr "Endurhlaða sjálfgefnum gildum"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta kerfi leyfir að ákveðnar mikilvægar upplýsingar séu settar inn á "
|
|
"viðbótartungumálum. Til að nota þenna möguleika, veldu viðbótartungumál og "
|
|
"valkost af listanum."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu öll tungumál sem vefsíðan á að styðja við á tungumálavalmyndinni sem "
|
|
"birtist á hverri síðu. Valmyndin birtist ef fleira en eitt tungumál er valið."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.timestamp"
|
|
msgstr "Tímastimpill"
|
|
|
|
msgid "manager.people.existingUserRequired"
|
|
msgstr "Það verður að slá inn notanda sem er til."
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmUnenroll"
|
|
msgstr "Afskrá þennan notanda?"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUser"
|
|
msgstr "Stofna nýjan notanda"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
|
|
msgstr "Búa til slembilykilorð."
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserSendNotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bjóða notanda velkominn með tölvupósti þar sem notendanafn og lykilorð kemur "
|
|
"fram."
|
|
|
|
msgid "manager.people.disable"
|
|
msgstr "Afvirkja"
|
|
|
|
msgid "manager.people.doNotEnroll"
|
|
msgstr "Án hlutverks"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editProfile"
|
|
msgstr "Breyta forstillingum"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editUser"
|
|
msgstr "Breyta notanda"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
|
|
msgstr "Senda tölvupóst á valda notendur"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
|
|
msgstr "Senda tölvupóst á notendur skráða sem"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers"
|
|
msgstr "Senda notendum tölvupóst"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
|
|
msgstr "Veldu tungumál"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu þá notendur sem þú vilt senda tölvupóst með því að haka við hvert nafn"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enable"
|
|
msgstr "Virkja"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enroll"
|
|
msgstr "Skrá notanda"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollment"
|
|
msgstr "Skráning"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSelected"
|
|
msgstr "Skrá valda notendur"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncRole"
|
|
msgstr "Samstilla hlutverk"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSync"
|
|
msgstr "Samstilla skráningar"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
|
|
msgstr "Hægt er að setja hlutverk á, eða taka af, notendum hvenær sem er."
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAs"
|
|
msgstr "Skrá notanda sem"
|
|
|
|
msgid "manager.people.invalidUser"
|
|
msgstr "Umbeðinn notandi er ekki til."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUser"
|
|
msgstr "Tvinna saman notendur"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ertu viss um að þú viljir tvinna {$oldAccountCount} notenda reikning(a) við "
|
|
"notendanafnið \"{$newUsername}\"? Valinn/valdir {$oldAccountCount} "
|
|
"notendareikningar verða ekki til eftir það. Aðgerðina er ekki hægt að "
|
|
"afturkalla."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers"
|
|
msgstr "Tvinna saman notendur"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustChooseRole"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinsamlega veldu hlutverk efst á síðunni áður en þú smellir á \"Skrá notanda"
|
|
"\"."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustProvideName"
|
|
msgstr "Vinsamlega skráðu fyrst a.m.k. eftirnafn notanda."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noMatchingUsers"
|
|
msgstr "Engir notendur sem passa."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noneEnrolled"
|
|
msgstr "Engir skráðir notendur."
|
|
|
|
msgid "manager.people"
|
|
msgstr "Fólk"
|
|
|
|
msgid "manager.people.remove"
|
|
msgstr "Fjarlægja"
|
|
|
|
msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
|
|
msgstr "Vista og stofna næsta"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signedInAs"
|
|
msgstr "Þú ert innskráð(ur) sem {$username}"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAs"
|
|
msgstr "Skrá inn sem"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAsUser"
|
|
msgstr "Skrá inn sem notandi"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUsers"
|
|
msgstr "Samstilla notendaskráningar"
|
|
|
|
msgid "manager.people.unenroll"
|
|
msgstr "Afskrá"
|
|
|
|
msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Það tókst að stofna notanda."
|
|
|
|
msgid "manager.people.userMustChangePassword"
|
|
msgstr "Krefja notanda um að breyta um lykilorð við næstu innskráningu."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.action"
|
|
msgstr "Aðgerð:"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.disable"
|
|
msgstr "Afvirkja"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.enable"
|
|
msgstr "Virkja"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginManagement"
|
|
msgstr "Umsýsla tengi- og viðbóarforrita"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.sitePlugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta viðbótarforrit nær yfir alla vefsíðuna. Eingöngu vefstjóri getur "
|
|
"sýslað með þessa viðbót."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins"
|
|
msgstr "Kerfisviðbætur"
|
|
|
|
msgid "manager.readingTools"
|
|
msgstr "Lestrartól"
|
|
|
|
msgid "manager.userSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Leita að notendum eftir nafni"
|
|
|
|
msgid "manager.representative.inUse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú getur ekki eytt þessum fulltrúa þar sem viðkomandi er tengdur "
|
|
"markaðslýsigögnum einnar eða fleiri útgáfugerða handrits."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.change"
|
|
msgstr "Breyta"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Leita í ritrýnum eftir nafni"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
|
|
msgstr "Leita eftir nafni"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.interests"
|
|
msgstr "Áhugasvið ritrýni"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notaðu formið fyrir neðan til að setja hámarksgildi fyrir skilyrðin sem þú "
|
|
"óskar að leita eftir. Formið forsýnir útreiknað meðaltal þessara svæða."
|
|
|
|
msgid "manager.roles"
|
|
msgstr "Hlutverk"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports"
|
|
msgstr "Skýrslur"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kerfið býr til skýrslur yfir upplýsingar tengdar notkun á vefnum og "
|
|
"innsendingum yfir tiltekið tímabil. Skýrslurnar eru á CSV fromi sem kallar á "
|
|
"töflureikni eins og t.d. Excel til að skoða gögnin."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.month.label"
|
|
msgstr "Notaðu AAAAMM sniðið."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.day.label"
|
|
msgstr "Notaðu AAAAMMDD sniðið."
|
|
|
|
msgid "manager.affiliationAndSupport"
|
|
msgstr "Stuðningsaðili"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.doiPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.authorization.enabledRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.countStatement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishing"
|
|
msgstr "Upplýsingar um útgáfu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessar upplýsingar gætu verið sendar með lýsigögnum til þriðja aðila sem sér "
|
|
"um vistun safna."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent"
|
|
msgstr "Viðbótarinnihald"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent.description"
|
|
msgstr "Allt sem er slegið inn hér mun birtast á heimasíðunni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.advanced"
|
|
msgstr "Ítarlegt"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice"
|
|
msgstr "Upplýsingar um höfundarétt"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Óska eftir samþykki höfunda á eftirfarandi upplýsingum um höfundarétt sem "
|
|
"hluta af innsendingarferli."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines"
|
|
msgstr "Fyrir höfunda"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiðbeiningar sem mælt er með feli í sér staðla um heimildaskráningu og "
|
|
"uppsetningu, ásamt dæmum um tilvísanir sem nota á í handritum."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions"
|
|
msgstr "Afvirka innsendingar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.checklist"
|
|
msgstr "Gátlisti"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests"
|
|
msgstr "Hagsmunaárekstrar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
|
|
msgstr "Það kom upp villa við að eyða þessu atriði."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.favicon"
|
|
msgstr "Veftáknmynd"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage"
|
|
msgstr "Heimasíðumynd"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage.description"
|
|
msgstr "Hlaða upp mynd til að sýna með áberandi hætti á heimasíðunni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ógilt skráarsnið á heimasíðumynd eða það tókst ekki að hlaða upp. Leyfð "
|
|
"skráarsnið eru .gif, .jpg eða .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ógilt skráarsnið á mynd fyrir haus heimasíðu, eða það tókst ekki að hlaða "
|
|
"upp. Leyfð skráarsnið eru .gif, .jpg eða .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
|
|
msgstr "Lýsing"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar"
|
|
msgstr "Hliðarstika"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$name} blokkin finnst ekki. Vinsamlega skoðaðu hvort viðbótin sé uppsett og "
|
|
"virk."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
|
|
msgstr "Skráning og eftirlit"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.logo"
|
|
msgstr "Merki"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skráin sem þú hlóðst upp finnst ekki. Vinsamlega reyndu að hlaða henni aftur "
|
|
"upp."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications"
|
|
msgstr "Tilkynning um innsendingu frá höfundi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
|
|
msgstr "Senda afrit á þetta netfang"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
|
|
msgstr "Tilkynningar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
|
|
msgstr "Tilkynna aðaltengilið"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
|
|
msgstr "Já, senda afrit til {$email}"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
|
|
msgstr "Tilkynna einhverjum"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afrit af staðfestingu á móttöku handrits verður send í tölvupósti á netföng "
|
|
"skráð hér. Aðgreindu netföng með kommu. Dæmi eitt@dæmi.is, tvö@dæmi.is"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
|
|
msgstr "Eitt eða fleiri af þessum netföngum eru ekki gild."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Höfundar fá sjálfkrafa tölvupóst með staðfestingu á móttöku handrits. Þú "
|
|
"getur sent afrit af tölvupóstinum á eftirfarandi:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers"
|
|
msgstr "Tilkynna"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
|
|
msgstr "Veldu þá notendur sem eiga að fá tilkynningu í tölvupósti."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
|
|
msgstr "Senda afrit af þessum tölvupósti á mig á netfang: {$email}."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
|
|
msgstr "Senda tölvupóst"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú ert við það að senda tölvupóst á {$total} notendur. Ertu viss um að þú "
|
|
"viljir senda þennan tövlupóst?"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er að senda tölvupóstinn. Vinsamlega ekki loka síðunni fyrr en sendingu er "
|
|
"lokið."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
|
|
msgstr "Það tókst að senda tölvupóst á alla viðtakendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
|
|
msgstr "Senda annan tölvupóst"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
|
|
msgstr "Stefna um opinn aðgang"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef veittur er frjáls aðgangur að öllu útgefnu efni, má slá hér inn eigin "
|
|
"stefnu um opinn aðgang."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Óglit skráarsnið á mynd fyrir merki í haus síðu, eða það tókst ekki að hlaða "
|
|
"mynd upp. Leyfð skráarsnið eru .gif, .jpg eða .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter"
|
|
msgstr "Síðufótur"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bættu við mynd, texta eða HTML kóða sem þú vilt að birtist neðst á "
|
|
"vefsíðunni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.peerReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gefðu yfirlit yfir ritrýnistefnu og ferla fyrir lesendur og höfunda. Slík "
|
|
"lýsing inniheldur oft fjölda ritrýna við hvert handrit, skilyrði sem "
|
|
"ritrýnar eru beðnir um að dæma handrit eftir, tímaramma sem gefinn er til að "
|
|
"klára ritrýni og þau grundvallaratriði sem liggja að baki vali á ritrýnum."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContact"
|
|
msgstr "Aðaltengiliður"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sláðu inn tengiliðaupplýsingar, gjarnan aðalritstjóra, ritstjórn eða "
|
|
"stjórnendastöður sem hægt er að birta á vefsíðunni."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement"
|
|
msgstr "Persónuvernd"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime"
|
|
msgstr "Dags. & tími"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
|
|
msgstr "Snið dagsetningar og tíma"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu snið á dagsetningu og tíma. Hægt er að slá inn sérsnið með því að nota "
|
|
"<a href='http://php.net/manual/en/function.strftime.php#refsect1-function."
|
|
"strftime-parameters'>format characters</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
|
|
msgstr "Dags."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
|
|
msgstr "Dags. (stutt)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.time"
|
|
msgstr "Tími"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
|
|
msgstr "Dags. & Tími"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
|
|
msgstr "Dags. & Tími (stutt)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.custom"
|
|
msgstr "Sérsnið"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi yfirlýsing birtist þegar notendur skrá sig, höfundar senda inn greinar "
|
|
"og á aðgengilegum persónuverndarsíðum. Á sumum stöðum eru lagalega kröfur um "
|
|
"að þú upplýsir í persónuverndarstefnunni hvernig meðferð persónuupplýsinga "
|
|
"er háttað."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
|
|
msgstr "Sjálfgefin dagsetning á lokafresti svars"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
|
|
msgstr "Sjálfgefin lokadagsetning"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
|
|
msgstr "Fjöldi vikna til að samþykkja eða hafna beiðni um ritrýni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Vikur gefnar til að klára ritrýni"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
|
|
msgstr "Aldrei að áminna"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hægt er að breyta sjálfgefnum gildum fyrir hverja ritrýni í "
|
|
"ritstjórnarferlinu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
|
|
msgstr "Áminning um svar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senda áminningu í tölvupósti ef ritrýnir hefur ekki brugðist við beiðni um "
|
|
"ritrýni þessu mörgum dögum eftir lokafrest."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
|
|
msgstr "Áminning um ritrýni"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senda áminningu í tölvupósti ef ritrýnir hefur ekki sent ráðleggingar/"
|
|
"ritrýni innan tiltekins fjölda daga eftir lokadag ritrýni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
|
|
msgstr "Sjálfgefinn ritrýnihamur"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sýndu tengil á <button type=\"button\">Hvernig tryggja skal nafnleysi skráa</"
|
|
"button> við upphleðslu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.note"
|
|
msgstr "Tengingar stuðningsaðila og lýsing á stefnu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dæmi: Faglegar tengingar, háskóladeildir, samstarf o.s.frv. Stuðningaðilar "
|
|
"birtast opinberlega."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reyndir vefforritarar geta hlaðið upp CSS skrá til frekari stillinga á "
|
|
"útliti vefsins."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
|
|
msgstr "Tæknileg aðstoð"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tengiliður sem getur aðstoðað ritstjóra, höfunda og ritrýna með vandamál við "
|
|
"að senda inn handrit, ristjórn, ritrýni eða útgáfu efnis."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme"
|
|
msgstr "Þema"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institutions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hægt er að setja inn nýtt þema undir flipanum \"Viðbótarforrit\" efst á "
|
|
"þessari síðu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.notFound"
|
|
msgstr "Þemað sem þú valdir er ekki uppsett eða virkt."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.guidance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
|
|
msgstr "Minnislisti höfunda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þegar höfundar senda inn efni er þeir í upphafi innsendingarferlis beðnir um "
|
|
"að merkja við hvert atriði á minnislista höfunda áður en haldið er áfram. "
|
|
"Þessi minnislisti eða gátlisti birtist einnig í leiðbeiningum til höfunda, "
|
|
"undir \"Um tímaritið\". Hægt er er að breyta listanum hér fyrir neðan, en "
|
|
"merkja þarf við öll atriðin áður en höfundur getur haldið áfram innsendingu."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
|
|
msgstr "Afvirkja þennan hluta og ekki leyfa nýjar innsendingar hér."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
|
|
msgstr "Ert þú viss um að þú viljir afvirkja þennan hluta?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir virkja þennan kafla?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
|
|
msgstr "Aðgangsvalmöguleikar síðu"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
|
|
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
|
|
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} nýtt)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
|
msgstr "Skráðir notendur"
|
|
|
|
msgid "manager.users"
|
|
msgstr "Notendur"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata"
|
|
msgstr "Viðbótarforrit fyrir lýsigögn"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata.description"
|
|
msgstr "Viðbótarforrit fyrir lýsigögn setja upp viðbótarstaðla fyrir lýsigögn."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.auth"
|
|
msgstr "Viðbótarforrit fyrir aðgangsheimildir"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks"
|
|
msgstr "Viðbótarforrit fyrir stiklur (Block)"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viðbótarforrit fyrir stiklur eru einingar á notendaviðmót, t.d. ýmsar "
|
|
"hliðarstikur."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viðbótarforrit fyrir gátt opna á sendingu gagna í rauntíma yfir í ytri kerfi."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways"
|
|
msgstr "Viðbótarforrit fyrir gátt"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.generic"
|
|
msgstr "Almennar viðbætur"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viðbætur fyrir innflutning/útfluting má nota til að færa gögn til og frá "
|
|
"öðrum kerfum."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport"
|
|
msgstr "Viðbótarforrit fyrir inn-/útflutning"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viðbætur fyrir greiðsluaðferðir setja inn stuðning við ýmsar "
|
|
"greiðsluaðferðir á vefnum."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod"
|
|
msgstr "Viðbótarforrit fyrir greiðslur"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viðbætur fyrir skýrslur eru notaðar til að setja upp ýmsar tegundir af "
|
|
"skýrslum og til að taka út gögn."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports"
|
|
msgstr "Viðbótarforrit fyrir skýrslur"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viðbætur fyrir þema er hægt að nota til að breyta ásýnd og útliti kerfisins."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes"
|
|
msgstr "Viðbótarforrit fyrir þema"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
|
|
msgstr "Viðbætur fyrir OAI snið lýsiganga"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
|
|
msgstr "Viðbætur fyrir snið lýsigagna eru notuð í OAI samskiptum."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds"
|
|
msgstr "Viðbótarforrit fyrir opinber auðkenni"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds.description"
|
|
msgstr "Þessar viðbætur setja upp stuðning við opinber auðkenni."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.copyError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki tókst að afrita viðbótarforrit. Þetta gæti verið vandamál tengt leyfi. "
|
|
"Vinsamlega gakktu úr skugga um að vefþjóninn geti skrifað á skráarsvæði "
|
|
"fyrir viðbótarforritin (þ.m.t. í undirmöppur), en ekki gleyma að læsa því/"
|
|
"loka á það aftur á eftir."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.delete"
|
|
msgstr "Eyða viðbótarforriti"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installConfirm"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir setja viðbótina inn?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir uppfæra þessa viðbót?"
|
|
|
|
msgid "grid.action.installPlugin"
|
|
msgstr "Setja inn eða uppfæra þessa viðbót"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari viðbót úr kerfinu?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Með því að smella á eyða, þá eyðir þú þessari viðbót úr skráakerfi þjónsins."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki var hægt að eyða viðbótinni: \"{$pluginName}\". Þetta gæti verið "
|
|
"vandamál tengt leyfi. Vinsamlega gakktu úr skugga um að vefþjóninn geti "
|
|
"skrifað á skráarsvæði fyrir viðbótarforritin (þ.m.t. í undirmöppur), en ekki "
|
|
"gleyma að læsa því/loka á það aftur á eftir."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
|
|
msgstr "Það tókst að eyða viðbótinni: \"{$pluginName}\""
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi síða leyfir stjórnanda að skoða og mögulega stilla uppsettar viðbætur. "
|
|
"Viðbótum er skipt í flokka eftir virkni. Flokkarnir eru listaðir fyrir "
|
|
"neðan, og í hverjum flokki má sjá virkar viðbætur."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.doesNotExist"
|
|
msgstr "Viðbótarforritið \"{$pluginName}\" er ekki til"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.fileSelectError"
|
|
msgstr "Vinsamlega byrjaðu á að velja skrá"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upload"
|
|
msgstr "Hlaða inn nýju viðbótarforriti"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta form gerir þér kleift að hlaða upp og setja upp nýtt viðbótarforrit. "
|
|
"Vinsamlega gakktu úr skugga um að vibótin sé þjöppuð sem .tar.gz skrá."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadFailed"
|
|
msgstr "Vinsamlega athugaðu hvort að valin hafi verið skrá til að hlaða upp."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installed"
|
|
msgstr "Uppsettar viðbætur"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery"
|
|
msgstr "Viðbótasmiðja"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
|
|
msgstr "Yfirlit"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
|
|
msgstr "Uppsetning"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
|
|
msgstr "Nýjasta samhæfða útgáfa"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
|
|
msgstr "Opinbert"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
|
|
msgstr "Þessi viðbót er þróuð og viðhaldið af PKP teyminu."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
|
|
msgstr "Ritrýnt"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
|
|
msgstr "Þessi viðbót hefur verið skoðuð og samþykkt af PKP teyminu."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
|
|
msgstr "Samstarfsaðili/meðeigandi"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
|
|
msgstr "Þessi viðbót er þróuð af samstarfsaðila okkar."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
|
|
msgstr "Viðhaldið af"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
|
|
msgstr "v{$version} gefin út þ. {$date}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
|
|
msgstr "Forsíða"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
|
|
msgstr "Samantekt"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
|
|
msgstr "Það er ekki búið að setja upp þessa viðbót."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
|
|
msgstr "Sem stendur er ekki til nein samhæfð útgáfa af þessari viðbót."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
|
|
msgstr "Viðbótin er nú þegar uppsett og er nýrri en útgáfan í galleríinu."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viðbótin er nú þegar uppsett en það er hægt að uppfæra hana í nýrri útgáfu."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
|
|
msgstr "Viðbót nú þegar uppsett og í nýjustu útgáfu."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
|
|
msgstr "Nýrri en tiltæk útgáfa"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
|
|
msgstr "Hægt að uppfæra"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
|
|
msgstr "Uppfært í nýjustu útgáfu"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
|
|
msgstr "Ekki tiltækt"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installFailed"
|
|
msgstr "Uppsetning mistókst. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installSuccessful"
|
|
msgstr "Það tókst að setja upp útgáfu {$versionNumber}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Safnið fyrir upphlaðnar viðbætur inniheldur ekki möppu sem svarar til "
|
|
"nafnsins á viðbótinni."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongCategory"
|
|
msgstr "Upphlaðin viðbót passar ekki við flokkunina á uppfærðu viðbótinni."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongName"
|
|
msgstr ""
|
|
"version.xml í upphlöðnu viðbótinni inniheldur nafn á viðbót sem passar ekki "
|
|
"við nafnið á uppfærðu viðbótinni."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
|
|
msgstr "Viðbót ekki til. Vinsamlega notaðu uppsetningu í staðinn"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viðbótin er nú þegar til, en er nýrri en uppsett útgáfa. Vinsamlega uppfærðu "
|
|
"í staðinn"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.settings"
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgrade"
|
|
msgstr "Uppfæra viðbót"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta form gerir þér kleift að uppfæra viðbót. Vinsamlega gakktu úr skugga "
|
|
"um að viðbótin sé pressuð sem .tar.gz skrá."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
|
|
msgstr "Uppfærsla mistókst. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
|
|
msgstr "Það tókst að uppfæra í útgáfu {$versionString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadError"
|
|
msgstr "Villa við að hlaða upp skrá"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
|
|
msgstr "Veldu viðbótarskrá"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
|
|
msgstr "version.xml á svæði viðbóta inniheldur ógild gögn."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
|
|
msgstr "version.xml fannst ekki á svæði viðbóta"
|
|
|
|
msgid "notification.localeEnabled"
|
|
msgstr "Tungumál virkt."
|
|
|
|
msgid "notification.localeDisabled"
|
|
msgstr "Tungumál óvirkt."
|
|
|
|
msgid "notification.primaryLocaleDefined"
|
|
msgstr "{$locale} er skilgreint sem upphafstungumál."
|
|
|
|
msgid "notification.localeInstalled"
|
|
msgstr "Öll valin tungumál uppsett og virkjuð."
|
|
|
|
msgid "notification.localeUninstalled"
|
|
msgstr "Tungumál {$locale} tekið út."
|
|
|
|
msgid "notification.localeReloaded"
|
|
msgstr "Tungumál {$locale} endurhlaðið fyrir {$contextName}."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsSaved"
|
|
msgstr "Tungumálastillingar vistaðar."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki er hægt að vista tungumálastillingar. Það þarf að virkja a.m.k. eitt "
|
|
"tungumál fyrir hvern valmöguleika"
|
|
|
|
msgid "notification.editedUser"
|
|
msgstr "Notanda breytt."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license"
|
|
msgstr "Leyfi"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license.other"
|
|
msgstr "Vefslóð á önnur leyfi"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms"
|
|
msgstr "Leyfisskilmálar"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sláðu inn almennum leyfisskilmálum sem þú vilt birta samhliða útgefnu efni."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders"
|
|
msgstr "Custom Tags"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Add custom HTML tags, also known as meta tags, that you would like to be "
|
|
"inserted in the head of every page. Consult a technical advisor before "
|
|
"adding tags here."
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod"
|
|
msgstr "Greiðslur"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.title"
|
|
msgstr "Greiðsluaðferðir"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.none"
|
|
msgstr "Engin greiðsluaðferð valin"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.method"
|
|
msgstr "Greiðsluaðferð"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.currency"
|
|
msgstr "Gjaldmiðill"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleOptions"
|
|
msgstr "Hlutverk - valmöguleikar"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.showTitles"
|
|
msgstr "Sýna fyrirsögn hlutverks á lista yfir framlagsaðila"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
|
|
msgstr "Leyfa notendum að skrá sig sjálfir"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.recommendOnly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta hlutverk getur eingöngu sett fram tillögur að ritrýniákvörðun en "
|
|
"lokaákvörðun kallar á aðkomu ritstjóra með heimild til skráningar."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleName"
|
|
msgstr "Heiti hlutverks"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleAbbrev"
|
|
msgstr "Skammstöfun"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.assignedStages"
|
|
msgstr "Úthlutuð þrep"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stages"
|
|
msgstr "Þrep"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleDetails"
|
|
msgstr "Hlutverk - nánar"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.from"
|
|
msgstr "Aðgangsheimild"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.removeText"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú ert við það að fjarlægja hlutverk úr þessu samhengi. Aðgerðin mun líka "
|
|
"eyða tengdum stillingum og skráningum notenda á hlutverkið. Viltu halda "
|
|
"áfram?"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.nameRequired"
|
|
msgstr "Þú þarft að skilgreina heiti hlutverks."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Þú þarft að skilgreina skamstöfun fyrir hlutverk."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueName"
|
|
msgstr "Þú þarft að skilgreina einkvæmt heiti fyrir hlutverk."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
|
|
msgstr "Þú þarft að skilgreina einkvæma skammstöfun fyrir hlutverk."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleIdRequired"
|
|
msgstr "Þú þarft að skilgreina aðgangsheimild fyrir hlutverk."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stageIdRequired"
|
|
msgstr "Þú þarft að skilgreina þrep til að tengja við / úthluta á."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
|
|
msgstr "Leyfa breytingar á lýsigögnum handrits."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Safnskráar (Library file) er krafist. Vinsamlega tryggðu að þú hafir valið "
|
|
"og hlaðið upp skrá."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
|
|
msgstr "Það þarf að vera heiti á þessari safnskrá (Library file)."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
|
|
msgstr "Það þarf að vera skráartegund á þessari safnskrá (Library file)."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
|
|
msgstr "Samningar"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
|
|
msgstr "Markaðssetning"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
|
|
msgstr "Heimildir"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
|
|
msgstr "Skýrslur"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.other"
|
|
msgstr "Annað"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Þessi safnskrá (library file) getur verið aðgengileg fyrir niðurhal, ef "
|
|
"\"Public Access\" er virkjað, á: <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></p>"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
|
|
msgstr "Veldu safnskrár (Library Files) til að hengja við"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addGenre"
|
|
msgstr "Bæta við íhlut"
|
|
|
|
msgid "grid.action.editGenre"
|
|
msgstr "Breyta þessum íhlut"
|
|
|
|
msgid "grid.action.deleteGenre"
|
|
msgstr "Eyða þessum íhlut"
|
|
|
|
msgid "grid.action.restoreGenres"
|
|
msgstr "Endurheimta íhluti í upphaflegar stillingar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.label"
|
|
msgstr "Skráartegund"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.dependent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta eru tengdar skrár, t.d. myndir sýndar í HTMLskrá og þær verða ekki "
|
|
"birtar með útgefnu efni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.supplementary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta eru viðbótarskrár, t.d. gagnasett og rannsóknargögn og verða þau sýnd "
|
|
"aðgreind frá meginskrám útgáfu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key"
|
|
msgstr "Lykill"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.description"
|
|
msgstr "Valkvætt, táknrænt, stutt kenni fyrir þessa grein."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.exists"
|
|
msgstr "Lykillinn er til."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lykillinn má bara innihalda bókstafi, tölustafi, undirstrik og bandstrik og "
|
|
"þarf að byrja og enda á bókstaf eða tölustaf."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata"
|
|
msgstr "Lýsigögn skráar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu tegund lýsigagna sem þessar skrár mega taka á móti. Það þarf að velja "
|
|
"skjal sem meginútgáfuskrá, t.d. niðurhalanlegt PDF, þannig að þessar skrár "
|
|
"erfi lýsigögnin frá útgáfunni. Að öðru leyti skaltu velja viðbótarinnihald "
|
|
"fyrir flestar skráartegundir. Listaverk er viðeigandi fyrir skrár sem kalla "
|
|
"á sérstaka viðurkenninu, fyrirsögn og lýsigögn fyrir leyfi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.settings.wizard"
|
|
msgstr "Stillingaálfur"
|
|
|
|
msgid "manager.users.roleRequired"
|
|
msgstr "Þú þarf að velja a.m.k. eitt hlutverk til að tengja á þennan notanda."
|
|
|
|
msgid "manager.website"
|
|
msgstr "Vefsiða"
|
|
|
|
msgid "manager.website.title"
|
|
msgstr "Stillingar vefsíðu"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow"
|
|
msgstr "Verkflæði"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow.title"
|
|
msgstr "Stillingar verkflæðis"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution"
|
|
msgstr "Dreifing"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.title"
|
|
msgstr "Stillingar á dreifingu"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms"
|
|
msgstr "Ritrýnieyðublöð"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ertu viss um að þú viljir virkja þetta ritrýnieyðublað? Þegar búið er að "
|
|
"úthluta því í ritrýni verður ekki hægt að afvirkja það."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ertu viss um að þú viljir afvirkja þetta ritrýnieyðublað? Það verður ekki "
|
|
"lengur tiltækt í úthlutun til ritrýna."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
|
|
msgstr "Ert þú viss um að þú viljir búa til afrit af þessu ritrýnieyðublaði?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.completed"
|
|
msgstr "Lokið"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu ritrýnieyðublaði?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.create"
|
|
msgstr "Búa til ritrýnieyðublað"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.description"
|
|
msgstr "Lýsing og leiðbeiningar"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.edit"
|
|
msgstr "Ritrýnieyðublað"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Það þarf að vera titill á ritrýnieyðublaðinu."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.inReview"
|
|
msgstr "Í ritrýni"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.list.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritrýnieyðublöðin sem eru búin til hér, fá ritrýnar til útfyllingar í stað "
|
|
"sjálfgefins eyðublaðs sem inniheldur tvö opin textabox: eitt fyrir höfund og "
|
|
"ritstjóra og annað fyrir ritstjóra. Ritrýnieyðublöð geta verið fyrir "
|
|
"tiltekna kafla í tímaritinu og ritstjórar geta valið hvaða eyðublað á að "
|
|
"nota þegar þeir úthluta ritrýni. Í öllum tilfellum hafa ritstjórar val um að "
|
|
"taka ritrýnina með í samskiptum við höfundinn."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
|
|
msgstr "Ekkert / Opið ritrýnieyðublað"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
|
|
msgstr "Engin ritrýnieyðublöð hafa verið búin til."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
|
|
msgstr "Engin ritrýnieyðublöð hafa verið notuð."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.preview"
|
|
msgstr "Forskoða eyðublað"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
|
|
msgstr "Ritrýnieyðublöð - gögn"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.title"
|
|
msgstr "Titill"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
|
|
msgstr "Breyta atriðategund eyðublaðs..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements"
|
|
msgstr "Atriði eyðublaðs"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
|
|
msgstr "Bæta við vali"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
|
|
msgstr "Gátreitir (val um einn eða fleiri)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
|
|
msgstr "Veldu atriðategund"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Staðfestu eyðingu á birtu atriði eyðublaðs..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
|
|
msgstr "Afrit til:"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.create"
|
|
msgstr "Stofna nýtt atriði"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
|
|
msgstr "Fellival"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.edit"
|
|
msgstr "Breyta eyðublaðsatriði"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
|
|
msgstr "Atriðategund"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
|
|
msgstr "Atriðategund er krafist fyrir atriðið á eyðublaðinu."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
|
|
msgstr "Það þarf að vera spurning fyrir atriðið á eyðublaðinu."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
|
|
msgstr "Engin atriði á eyðublaði hafa verið stofnuð."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
|
|
msgstr "Val"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.question"
|
|
msgstr "Atriði"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.description"
|
|
msgstr "Lýsing"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
|
|
msgstr "Útvarpshnappar (þú getur bara valið einn)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.required"
|
|
msgstr "Ritrýnir verður að klára atriði"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.included"
|
|
msgstr "Taka með í skilaboðum til höfundar"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
|
|
msgstr "Textabox með einu orði"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
|
|
msgstr "Stækkað textabox"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
|
|
msgstr "Textabox með einni línu"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
|
|
msgstr "Sýnilegt (fyrir höfunda)"
|
|
|
|
msgid "grid.action.createReviewForm"
|
|
msgstr "Stofna nýtt ritrýnieyðublað"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.required"
|
|
msgstr "Biðja um yfirlýsingu um hagsmunaárekstra á meðan á ritrýni stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
|
|
msgstr "Vefslóð á vefsíðu sem lýsir leyfinu, ef til."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.submission"
|
|
msgstr "Innsendingareyðublað"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
|
msgstr "Yfirgrip"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dæmigert yfirgrip gefur til kynna svæðisbundna staðsetningu (staðarheiti eða "
|
|
"landfræðileg hnit), afmarkað tímabil (heiti tímabils, dagsetingu eða "
|
|
"dagsetningarbil) eða lögsögu (svo sem tiltekin stjórnsýsueining)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
|
|
msgstr "Virkja yfirgripslýsigögn"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki biðja um lýsigögn fyrir yfirgrip frá höfundi á meðan á innsendingu "
|
|
"stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biðja höfund um að leggja til lýsigögn fyrir yfirgrip á meðan á innsendingu "
|
|
"stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krefja höfund um lýsigögn fyrir yfirgrip áður en viðkomandi samþykkir "
|
|
"innsendingu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dæmigerð lykilorð eru eins til þriggja orða frasar sem eru notaðir til að "
|
|
"gefa til kynna meginumfjöllunarefni handrits."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
|
|
msgstr "Virkja lýsigöng lykilorða"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
|
|
msgstr "Ekki biðja um lykilorð frá höfundi á meðan á innsendingu stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
|
|
msgstr "Biðja höfund um að leggja til lykilorð á meðan á innsendingu stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krefjast þess að höfundur leggi til lykilorð áður en viðkomandi samþykkir "
|
|
"innsendingu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tungumál gefur til kynna aðaltungumál verks með því að nota "
|
|
"tungumálakóða(\"en\"), mögulega með lengri landakóða (\"en_US\")."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
|
|
msgstr "Virkja tungumál lýsigagna"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
|
|
msgstr "Ekki biðja höfund um tungumál handrits á meðan á innsendingu stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biðja höfund um að tilgreina tungumál handrits á meðan á innsendingu stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krefjast þess að höfundur gefi upp tungumál handrits áður en viðkomandi "
|
|
"samþykkir innsendinguna."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öll réttindi sem hvíla á handritinu, t.d. hugverkaréttur, höfundaréttur og "
|
|
"ýmis eignarréttindi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
|
|
msgstr "Virkja lýsigögn fyrir réttindi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki biðja höfund um upplýsingar um réttindi á meðan á innsendingu stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biðja höfund um að upplýsa um öll fyrri aðgangsréttindi á meðan á "
|
|
"innsendingu stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krefja höfund um að upplýsa um öll fyrir aðgangsréttindi áður en viðkomandi "
|
|
"samþykkir innsendingu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upptök geta verið kenni, t.d. DOI númer annars verks eða grunnur þaðan sem "
|
|
"innsendingin er fengin."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
|
|
msgstr "Virkja lýsigögn auðlindar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
|
|
msgstr "Ekki biðja höfund um vefslóð auðlindar meðan á innsendingu stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.request"
|
|
msgstr "Biðja höfund um vefslóð auðlindar á meðan á innsendingu stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krefja höfund um vefslóð auðlindar áður en viðkomandi samþykkir innsendingu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Efni eru lykilorð, lykilsetningar eða flokkunarkóðar sem lýsa viðfangsefni "
|
|
"handrits."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
|
|
msgstr "Virkja lýsigögn efnis"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
|
|
msgstr "Ekki biðja höfund um efni á meðan á innsendingu stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
|
|
msgstr "Biðja höfund um efni á meðan á innsendingu stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krefja höfund um efni handrits áður en viðkomandi samþykkir innsendinguna."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eðli eða grein megininnihalds innsendingar. Tegundin er almennt \"Texti\", "
|
|
"en getur líka verið \"Gagnasett\", \"Mynd\" eða eitthvað af <a target="
|
|
"\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/dcmi-type-vocabulary/"
|
|
"#section-7-dcmi-type-vocabulary\">Dublin Core types</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
|
|
msgstr "Virkja lýsigögn tegundar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
|
|
msgstr "Ekki biðja höfund um tegund á meðan á innsendingu stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.request"
|
|
msgstr "Biðja höfund um að tilgreina tegund við innsendingu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krefja höfund um að tilgreina tegund áður en viðkomandi samþykkir "
|
|
"innsendingu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fræðigreinar/fræðasvið eru tegund af námi eða þekkingarsviði eins og þeim er "
|
|
"lýst af háskóladeildum og fræðasamfélaginu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
|
|
msgstr "Virkja lýsigögn fræðigreinar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
|
|
msgstr "Ekki biðja höfund um fræðigrein á meðan á innsendingu stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
|
|
msgstr "Biðja höfund um að tilgreina fræðigrein á meðan á innsendingu stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krefja höfund um að tilgreina fræðigrein áður en viðkomandi samþykkir "
|
|
"innsendingu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stuðningsstofnanir geta gefið til kynna hvaðan fengist hefur rannsókarfé eða "
|
|
"annar stofnanastuðingur til styrktar rannsókninni."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
|
|
msgstr "Virkja lýsigögn fyrir stuðningstofnanir"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
|
|
msgstr "Ekki biðja höfund um stuðningsstofnanir á meðan á innsendingu stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biðja höfund um að upplýsa um allar stuðningsstofnanir/-aðila á meðan á "
|
|
"innsendingu stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krefja höfund um að upplýsa um allar stuðningsstofnanir/-aðila áður en "
|
|
"viðkomandi samþykkir innsendingu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Safna heimildum handrits í aðgreint svæði. Þetta gæti þurfti til að uppfylla "
|
|
"kröfur þjónustuaðila fyrir tilvísanir eins og t.d. Crossref."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
|
|
msgstr "Virkja lýsigögn heimilda"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
|
|
msgstr "Ekki biðja höfund um heimildir á meðan á innsendingu stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
|
|
msgstr "Biðja höfund um heimildir á meðan á innsendingu stendur."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
|
|
msgstr "Krefja höfund um heimildir áður en viðkonandi samþykkir innsendinguna."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
|
|
msgstr "Prófunarvillur:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
|
|
msgstr "Viðvaranir sem komu upp:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
|
|
msgstr "Villur sem komu upp:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.id"
|
|
msgstr "Kenni: {$id}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
|
|
msgstr "Óþekkt atriði {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
|
|
msgstr "Óþekkt grein/tegund {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
|
|
msgstr "Óþekkt kóðun {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
|
|
msgstr "Innihaldið er ekki kóðað sem {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innlestrar skráin inniheldur höfund: '{$authorName}', með notendahóp: "
|
|
"'{$userGroupName} Notendahópurinn er ekki til."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
|
|
msgstr "Notendahóp vantar fyrir nafn höfundar {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Höfundur {$authorName} er ekki með fornafn á innsendingartungumáli, "
|
|
"{$localeName}. Ekki er hægt að lesa inn handritið án þessara upplýsinga."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
|
|
msgstr "Óþekktur innsendandi {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
|
|
msgstr "Ekki tókst að búa til tímabundna skrá {$dest} út frá {$source}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppgefin skráarstærð \"{$expected}\" og raunstærð \"{$actual}\" passa ekki "
|
|
"saman"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endurskoðun \"{$revisionId}\" fyrir innsenda skrá \"{$fileId}\" myndi búa "
|
|
"til tvær eins skrár"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
|
|
msgstr "Það var ekki hægt að flytja inn innsendingarskrána"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innsendingarskrá {$id} var sleppt vegna þess að hún tengist færslu sem "
|
|
"verður ekki lesin inn, svo sem úthlutun ritrýni eða umræðu."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
|
|
msgstr "Flytja villur inn/út:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notandinn var ekki lesinn inn. Notandi \"{$username}\" hefur ekki lykilorð. "
|
|
"Athugaðu XML-innflutingssniðið."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lykilorð notanda \"{$username}\" var ekki hægt að lesa inn eins og það er. "
|
|
"Nýtt lykilorð verður sent á netfang notanans. Notandinn var lesinn inn."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notandi \"{$username}\" er með einfalt lykilorð sem er ekki gilt. Notandinn "
|
|
"var ekki lesinn inn."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notandanafnið \"{$username}\" og netfangið \"{$email}\" vísa ekki til eins "
|
|
"og sama stofnaða notanda."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.title"
|
|
msgstr "Titill"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.path"
|
|
msgstr "Slóð"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus"
|
|
msgstr "Leiðakerfi"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Þessi síða verður aðgengileg á: <blockquote>{$pagesPath}</blockquote>..."
|
|
"þar sem %PATH% er slóðin uppgefin hér fyrir ofan. <strong>ATH:</strong> "
|
|
"Engar tvær síður geta haft sömu slóð. Með því að nota slóð sem er innbyggð í "
|
|
"kerfið ertu mögulega að tapa aðgengi að mikilvægri virkni.</p>"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.content"
|
|
msgstr "Innihald"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slóðin má bara innihalda bókstafi og/eða tölustafi ásamt '.', '/', '-', og "
|
|
"'_'."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
|
|
msgstr "Þessi slóð er þegar til fyrir annað val á valmynd."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
|
|
msgstr "Þessi titill er þegar til fyrir aðra valmynd."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Titill er áskilinn"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenuItems"
|
|
msgstr "Valkostir á valmynd"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
|
|
msgstr "Tengdir valkostir á valmynd"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
|
|
msgstr "Ótengdir valkostir á valmynd"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
|
|
msgstr "Virkt þema fyrir valmynda- og stikusvæði"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
|
|
msgstr "Veldu valmynda-/stikusvæði"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
|
|
msgstr "Valmynd er nú þegar tengd við þetta svæði."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.url"
|
|
msgstr "Vefslóð"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
|
|
msgstr "Það verður að gefa upp vefslóð"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
|
|
msgstr ""
|
|
"Læra meira um hvenær valkostir á þessari valmynd eru sýndir eða faldir."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þegar valkostur á valmynd opnar undirvalmynd, virkar tengillinn ekki á öllum "
|
|
"tækjum. Dæmi: Ef þú vilt að \"Upplýsingar\" opni undirvalmynd með "
|
|
"\"Tengiliður\" og \"Ritstjórn\", er mögulegt að ekki sé hægt að fanga "
|
|
"tengilinn fyrir \"Upplýsingar\" á öllum tækjum. Til að leysa þetta er búinn "
|
|
"til viðbótarvalkostur fyrir \"Um tímaritið\" sem birtist í undirvalmyndinni."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
|
|
msgstr "Tegund valmyndar"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
|
|
msgstr "Veldu tegund valmyndar eða sérsnið til að gera þína eigin"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage"
|
|
msgstr "Sérsniðin síða"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
|
|
msgstr "Stofna sérsniðna síðu fyrir vefinn og tengil á hana frá valmynd."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
|
|
msgstr "Ytri vefslóð"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tengil á hvaða vefslóð sem er eða aðra vefsíðu, t.d. eins og https://pkp.sfu."
|
|
"ca."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tengill á síðu sem sýnir innihaldið á \"Um tímritið\" í Stillingar > Tímarit"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi tengill er bara sýndur ef það er búið að skrá eitthvað í \"Um tímaritið"
|
|
"\" undir Stillingar > Tímarit."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tengill á síðu sem sýnir upplýsingar á nafnplötu í Stillingar > Tímarit."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi tengill er bara sýndur ef það er búið að skrá eitthvað í \"Editorial "
|
|
"Team\" undir Stillingar>Tímarit."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
|
|
msgstr "Tengill á síðu sem sýnir leiðbeiningar um innsendingu handrita."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.current.description"
|
|
msgstr "Tengill á nýjasta tölublað."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
|
|
msgstr "Tengill á útgefið efni."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
|
|
msgstr "Tengill á síðu sem sýnir tilkynningar."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi tengill verður bara sýndur ef búið er að virkja tilkynningar undir "
|
|
"Stillingar > Vefsíða."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.login.description"
|
|
msgstr "Tengill á innskráningarsíðu."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.register.description"
|
|
msgstr "Tengill á síðu fyrir notendaskráningar."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
|
|
msgstr "Tengill á ritstjóralesborð."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
|
|
msgstr "Tengill á stillingar notanda."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
|
|
msgstr "Tengill á stjórntæki vefsíðustjóra."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Þessi tengill er bara sýnilegur stjórnendum."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
|
|
msgstr "Tengill sem skráir notanda út."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Þessi tengill er bara sýndur þegar gestur hefur skáð sig inn."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Þessi tengill er bara sýndur þegar gesturinn er ekki innskráður."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
|
|
msgstr "Tengill á síðu sem sýnir upplýsingar um tengilið."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi tengill er bara sýndur ef þú hefur skráð eitthvað í upplýsingar um "
|
|
"tengilið undir Stillingar > Tengiliður."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
|
|
msgstr "Vinsamlega veldu tegund valmyndar."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"þessi tengill er bara sýndur ef greiðslur eru gerðar virkar undir Stillingar "
|
|
"> Dreifing > Greiðslur."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi tengill er bara sýndur ef gesturinn er innskráður, greiðslur eru "
|
|
"gerðar virkar undir Stillingar > Dreifing>Greiðslur og áskriftar er krafist "
|
|
"undir Stillingar >Dreifing >Aðgengi."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.search.description"
|
|
msgstr "Tengill á leitarsíðuna."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
|
|
msgstr "Tengill á síðu um persónuvernd."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi tengill er bara sýndur ef þú hefur skráð eitthvað í persónuvernd undir "
|
|
"Stillingar>Verkflæði>Innsendingar."
|
|
|
|
msgid "grid.category.add"
|
|
msgstr "Bæta við flokk"
|
|
|
|
msgid "grid.category.edit"
|
|
msgstr "Breyta flokki"
|
|
|
|
msgid "grid.category.name"
|
|
msgstr "Nafn"
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Slóð"
|
|
|
|
msgid "grid.category.urlWillBe"
|
|
msgstr "Vefslóðin fyrir flokkinn verður: {$sampleUrl}"
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
|
|
msgstr "Slóð fyrir flokkinn má bara innihalda bókstafi og númer."
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathExists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi slóð fyrir flokkinn er þegar til. Vinsamlega sláðu inn einkvæma slóð."
|
|
|
|
msgid "grid.category.description"
|
|
msgstr "Lýsing"
|
|
|
|
msgid "grid.category.parentCategory"
|
|
msgstr "Yfirflokkur"
|
|
|
|
msgid "grid.category.removeText"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þennan flokk?"
|
|
|
|
msgid "grid.category.nameRequired"
|
|
msgstr "Vinsamlega sláðu inn nafn flokks."
|
|
|
|
msgid "grid.category.categoryDetails"
|
|
msgstr "Upplýsingar um flokk"
|
|
|
|
msgid "stats.allUsers"
|
|
msgstr "Allir notendur"
|
|
|
|
msgid "stats.city"
|
|
msgstr "Staður"
|
|
|
|
msgid "stats.views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.views.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloads.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.countWithYearlyAverage"
|
|
msgstr "{$count} ({$average}/ár)"
|
|
|
|
msgid "stats.daily"
|
|
msgstr "Daglegt"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange"
|
|
msgstr "Tímabil"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.allDates"
|
|
msgstr "Allar dagsetningar"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.apply"
|
|
msgstr "Sækja um"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.change"
|
|
msgstr "Breyta tímabili"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.customRange"
|
|
msgstr "Sérsniðin röð/svið"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
|
|
msgstr "Ein af innslegnum dagsetningum er ekki til."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.from"
|
|
msgstr "Frá"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sláðu inn dagsetningu á forminu AAAA-MM-DD. Dæmi: Ef þú vilt dagsetninguna "
|
|
"15. janúar 2019 sláðu inn 2019-01-15."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Snið dagsetningar er ekki gilt. Sláðu inn dagsetningu á sniðinu AAAA-MM-DD."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
|
|
msgstr "Upphafsdagur verður að vera á undan lokadegi."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
|
|
msgstr "Lokadagur má ekki vera eftir {$date}."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
|
|
msgstr "Upphafsdagur má ekki vera fyrir {$date}."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last12Months"
|
|
msgstr "Síðustu 12 mánuðir"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last30Days"
|
|
msgstr "Síðustu 30 dagar"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last90Days"
|
|
msgstr "Síðustu 90 dagar"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
|
|
msgstr "Síðustu tvö ár"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastYear"
|
|
msgstr "Síðasta ár"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.sinceDate"
|
|
msgstr "Frá {$date}"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.thisYear"
|
|
msgstr "Frá upphafi árs til dagsins í dag"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.to"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.untilDate"
|
|
msgstr "Þar til {$date}"
|
|
|
|
msgid "stats.description.acceptRejectRate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hlutfall fyrir valið tímabil reiknast fyrir innsend handrit á þessu "
|
|
"tímabili, sem búið er að taka lokaákvörðun um. <br><br>Dæmi: Tilfelli þar "
|
|
"sem tíu handrit voru send inn á tímabilinu. Fjögur hafa verið samþykkt, "
|
|
"fjórum var hafnað og tvö bíða enn lokaákvörðunar."
|
|
"<br><br>Samþykktarhlutfallið er 50% (4 af 8 handritum). Handrit sem bíða "
|
|
"lokákvörðunar eru ekki meðtalin í hlutfalli."
|
|
|
|
msgid "stats.description.daysToDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjöldi daga sem það tekur fyrir flest handrit að fá fyrstu ritstjórnarlegu "
|
|
"ákvörðun eins og t.d. \"hafnað við innsendingu\" eða \"sent í ritrýni\"."
|
|
"<br><br>Þessar tölur gefa til kynna að varðandi 80% af innsendum handritum "
|
|
"liggi ákvörðun fyrir innan gefins dagafjölda.<br><br>Þessi tölfræði leitast "
|
|
"við að lýsa hvenær meirihluti höfunda sem sendir inn handrit getur vænst "
|
|
"ákvörðunnar."
|
|
|
|
msgid "stats.description.submissionsSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.descriptionForStat"
|
|
msgstr "Lýsing á {$stat}"
|
|
|
|
msgid "stats.editorialActivity"
|
|
msgstr "Ritstjórn"
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.primaryFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.suppFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.fileViews"
|
|
msgstr "Skráarskoðun"
|
|
|
|
msgid "stats.html"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
msgid "stats.monthly"
|
|
msgstr "Mánaðarlegt"
|
|
|
|
msgid "stats.pdf"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.ccAttribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.tooltip.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.allFilters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.region"
|
|
msgstr "Svæði"
|
|
|
|
msgid "stats.searchSubmissionDescription"
|
|
msgstr "Leita eftir titli, höfundi og kenni"
|
|
|
|
msgid "stats.submissionsActive"
|
|
msgstr "Virkar innsendingar"
|
|
|
|
msgid "stats.timeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timelineInterval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.timelineType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.total"
|
|
msgstr "Samtals"
|
|
|
|
msgid "stats.unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.totalWithinDateRange"
|
|
msgstr "Samtals á tímabili"
|
|
|
|
msgid "stats.trends"
|
|
msgstr "Leitni"
|
|
|
|
msgid "stats.unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.userStatistics"
|
|
msgstr "Notendatölfræði"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsReceived"
|
|
msgstr "Mótekin handrit"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsInProgress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsImported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsAccepted"
|
|
msgstr "Samþykkt handrit"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclined"
|
|
msgstr "Handritum hafnað"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
|
|
msgstr "Handritum hafnað (Við innsendingu)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
|
|
msgstr "Handritum hafnað (Eftir ritrýni)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsPublished"
|
|
msgstr "Handrit birt"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToDecision"
|
|
msgstr "Dagar til fyrstu ritstjórnarákvörðunnar"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToAccept"
|
|
msgstr "Dagar til samþykktar"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToReject"
|
|
msgstr "Dagar til höfnunar"
|
|
|
|
msgid "stats.name.acceptanceRate"
|
|
msgstr "Samþykktarhlutfall"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declineRate"
|
|
msgstr "Höfnunarhlutfall"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedDeskRate"
|
|
msgstr "Hafnað við innsendingu - hlutfall"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedReviewRate"
|
|
msgstr "Hafnað eftir ritrýni - hlutfall"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
|
|
msgstr "Ferlið mistókst. Athugaðu villur/viðvaranir hér fyrir neðan."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
|
|
msgstr "Flytja út niðurstöður innsendinga"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
|
|
msgstr "Hlaða niður útsendiskrá (export)"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
|
|
msgstr "Það tókst að flytja út."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
|
|
msgstr "Hlaða niður útsendiskrá með hnappnum fyrir neðan."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.any"
|
|
msgstr "Almenn atriði"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Röng stilling á síu [{$filterName}]: {$filterCount} tilfelli. Ætti bara að "
|
|
"vera einu sinni."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.cliError"
|
|
msgstr "VILLA:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
|
|
msgstr "Tilgreind slóð á tímaritið, \"{$contextPath}\", er ekki til."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
|
|
msgstr "\"{$submissionId}\" - \"{$submissionTitle}\""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
|
|
msgstr "Þáttun höfunda mistókst"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
|
|
msgstr "Þáttun útgáfa mistókst"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
|
|
msgstr "Vefslóð á síðu þar sem notandi getur endurheimt týnt lykilorð"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
|
|
msgstr "Fullt nafn viðtakanda eða allra viðtakenda"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
|
|
msgstr "Notendanafn viðtakanda eða allra viðtakenda"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
|
|
msgstr "Fullt nafn sendanda"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
|
|
msgstr "Netfang sendanda"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
|
|
msgstr "Tölvupóstsundirskrift sendanda"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
|
|
msgstr "Fullt nafn á aðaltengilið vefsíðunnar"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
|
|
msgstr "Netfang aðaltengiliðs vefsíðurnnar"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
|
|
msgstr "Úthlutaðir ritstjórar á þetta handrit sem geta tekið ákvörðun"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
|
|
msgstr "Titill handrits"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
|
|
msgstr "Einkvæmt kenni innsendingar"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
|
|
msgstr "Útdráttur handrits"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
|
|
msgstr "Nöfn höfundar í styttum streng"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
|
|
msgstr "Fullt nafn höfunda"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
|
|
msgstr "Vefslóð á innsendinguna í bakenda ritstjórnar"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
|
|
msgstr "Ritrýnir settur aftur inn"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi tölvupóstur er sendur þegar ritrýnir, sem var aftengdur, er settur "
|
|
"aftur inn af ritstjóra."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
|
|
msgstr "Ritrýnir aftengdur"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
|
|
msgstr "Þessi tölvupóstur er sendur þegar ritstjóri aftengir ritrýni."
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.name"
|
|
msgstr "Staðfestingartölvupóstur (Síða)"
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tövlupóstur sendur sjálfkrafa til nýrra notenda við nýskráningu, þegar "
|
|
"stillingar kalla á að netfang sé staðfest."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
|
|
"pendingRevisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi tölvupóstur sendist sjálfkrafa þegar komið er fram yfir skiladag "
|
|
"ritrýnis til að bregaðst við beiðni um ritrýni og þegar beinn aðgangur "
|
|
"ritrýnis er ekki virkur."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi tölvupóstur er frá kaflaritstjóra til ritrýnis með óskum um að "
|
|
"viðkomandi samþykki eða hafni beiðni um ritrýni. "
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi tölvupóstur er sendur á skráða notendur þegar þeir hafa gleymt "
|
|
"lykilorði sínu og geta ekki skráð sig inn. Tölvupósturinn sendir vefslóð "
|
|
"sem notandinn getur notað til að endurstilla lykilorðið sitt."
|
|
|
|
msgid "mailable.userRegister.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.userRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi tölvupóstur er sendur á nýja notendur til að bjóða þá velkomna og "
|
|
"senda þeim notendanafn og lykilorð."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi tölvupóstur er sendur á nýlega skráða ritrýna til að bjóða þá velkomna "
|
|
"og til að senda þeim notendanafn og lykilorð."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAck.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi tölvupóstur, þegar hann er virkjaður, er sendur sjálfkrafa til höfunda "
|
|
"þegar þeir senda efni á tímaritið. Tölvupósturinn veitir upplýsingar um "
|
|
"hvernig hægt sé að fylgjast með framgangi innsendingar í gengum "
|
|
"ritsjórnarferlið."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi tölvupóstur, ef virkjaður, er sendur sjálfkrafa á meðhöfunda "
|
|
"innsendingar ef viðkomandi er ekki sendandinn."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.people.authSource"
|
|
msgstr "Uppruni heimildar"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.addTemplates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.editTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.emailTemplate.name.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.copyeditRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssign.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.versionCreated.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewComplete.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewEdit.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "mailable.discussionMessage.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tölvupóstur sjálfkrafa sendur á þátttakendur í umræðu, þegar skilboðum er "
|
|
#~ "bætt við umræðuna."
|
|
|
|
#~ msgid "mailable.discussionMessage.name"
|
|
#~ msgstr "Ný umræðuskilaboð"
|
|
|
|
#~ msgid "emailTemplate.variable.recipient.submissionReviewUrl"
|
|
#~ msgstr "Vefslóð á ritrýniverkefnið"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biðja höfunda sem senda inn efni að skrá um leið yfirlýsingu vegna "
|
|
"hagsmunaárekstra."
|