2255 lines
48 KiB
Plaintext
2255 lines
48 KiB
Plaintext
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 15:16+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
|
"common/is_IS/>\n"
|
|
"Language: is_IS\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
|
|
|
|
msgid "common.publicKnowledgeProject"
|
|
msgstr "Public Knowledge Project"
|
|
|
|
msgid "common.currentStyleSheet"
|
|
msgstr "Gildandi stílblað"
|
|
|
|
msgid "about.description"
|
|
msgstr "Lýsing"
|
|
|
|
msgid "about.guidelines"
|
|
msgstr "Leiðbeiningar"
|
|
|
|
msgid "about.aboutSite"
|
|
msgstr "Um vefsíðuna"
|
|
|
|
msgid "about.contact"
|
|
msgstr "Hafa samband"
|
|
|
|
msgid "about.contact.email"
|
|
msgstr "Netfang"
|
|
|
|
msgid "about.contact.phone"
|
|
msgstr "Sími"
|
|
|
|
msgid "about.contact.principalContact"
|
|
msgstr "Aðaltengiliður"
|
|
|
|
msgid "about.contact.supportContact"
|
|
msgstr "Tæknileg aðstoð"
|
|
|
|
msgid "about.other"
|
|
msgstr "Annað"
|
|
|
|
msgid "about.people"
|
|
msgstr "Fólk"
|
|
|
|
msgid "about.policies"
|
|
msgstr "Stefnur"
|
|
|
|
msgid "about.siteMap"
|
|
msgstr "Veftré"
|
|
|
|
msgid "announcement.announcements"
|
|
msgstr "Tilkynningar"
|
|
|
|
msgid "announcement.announcementsHome"
|
|
msgstr "Tilkynningar"
|
|
|
|
msgid "announcement.moreAnnouncements"
|
|
msgstr "Fleiri tilkynningar..."
|
|
|
|
msgid "announcement.noneExist"
|
|
msgstr "Engar tilkynningar hafa verið birtar."
|
|
|
|
msgid "announcement.posted"
|
|
msgstr "Sent"
|
|
|
|
msgid "announcement.postedOn"
|
|
msgstr "Sent þann {$postDate}"
|
|
|
|
msgid "announcement.view"
|
|
msgstr "Skoða tilkynningu"
|
|
|
|
msgid "common.allDownloads"
|
|
msgstr "Allt niðurhal"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.sidebar"
|
|
msgstr "Valmynd"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.site"
|
|
msgstr "Valmyndir vefsíðu"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.siteContext"
|
|
msgstr "Valmynd ? (site context navigaion)"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.user"
|
|
msgstr "Valmynd notanda"
|
|
|
|
msgid "common.tasks"
|
|
msgstr "Verkefni"
|
|
|
|
msgid "common.list"
|
|
msgstr "Listi"
|
|
|
|
msgid "common.grid"
|
|
msgstr "Rúður/tafla"
|
|
|
|
msgid "common.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ert þú viss um að þú viljir eyða þessu? Það er ekki hægt að afturkalla "
|
|
"skipunina."
|
|
|
|
msgid "common.abstract"
|
|
msgstr "Útdráttur"
|
|
|
|
msgid "common.accepted"
|
|
msgstr "Samþykkt"
|
|
|
|
msgid "common.acknowledged"
|
|
msgstr "Staðfest"
|
|
|
|
msgid "common.action"
|
|
msgstr "Aðgerð"
|
|
|
|
msgid "common.activate"
|
|
msgstr "Virkja"
|
|
|
|
msgid "common.active"
|
|
msgstr "Virkt"
|
|
|
|
msgid "common.inactive"
|
|
msgstr "Óvirkt"
|
|
|
|
msgid "common.add"
|
|
msgstr "Bæta við"
|
|
|
|
msgid "common.addCCBCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.addFiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.addSelf"
|
|
msgstr "Bæta við sjálf(ur/t)"
|
|
|
|
msgid "common.attachedFiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.attachFiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.attachSelected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.name"
|
|
msgstr "Nafn"
|
|
|
|
msgid "common.all"
|
|
msgstr "Allt"
|
|
|
|
msgid "common.alphaList"
|
|
msgstr "A B C D Ð E É F G H I Í J K L M N O Ó P Q R S T U Ú V W X Y Ý Z Þ Æ Ö"
|
|
|
|
msgid "common.titleSmallWords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.alreadyAssigned"
|
|
msgstr "Úthlutað"
|
|
|
|
msgid "common.altText"
|
|
msgstr "Texti til vara"
|
|
|
|
msgid "common.altTextInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lýstu myndinni fyrir þá sem skoða síðuna eingöngu sem texta eða með "
|
|
"aðstoðartækni. Dæmi: „Ritstjórinn okkar að halda ræðu á ráðstefnu.“"
|
|
|
|
msgid "common.and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
msgid "common.applyAction"
|
|
msgstr "Nota aðgerð"
|
|
|
|
msgid "common.assign"
|
|
msgstr "Úthluta"
|
|
|
|
msgid "common.assigned"
|
|
msgstr "Úthlutað"
|
|
|
|
msgid "common.assigned.date"
|
|
msgstr "Úthlutað: {$dateAssigned}"
|
|
|
|
msgid "common.available"
|
|
msgstr "Tiltækt"
|
|
|
|
msgid "common.back"
|
|
msgstr "Til baka"
|
|
|
|
msgid "common.between"
|
|
msgstr "á milli"
|
|
|
|
msgid "common.cancel"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
msgid "common.cancelled"
|
|
msgstr "Hætt við"
|
|
|
|
msgid "common.warning"
|
|
msgstr "Viðvörun"
|
|
|
|
msgid "common.error"
|
|
msgstr "Villa"
|
|
|
|
msgid "common.notice"
|
|
msgstr "Ábending"
|
|
|
|
msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú verður að klára fullgildingarprófið sem er notað til að koma í veg fyrir "
|
|
"falskar innsendingar."
|
|
|
|
msgid "common.ccLicense"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t<br /><br />\n"
|
|
"\t\t<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
|
|
"licenses/by/4.0/\">\n"
|
|
"\t\t\t<img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//"
|
|
"i.creativecommons.org/l/by/4.0/80x15.png\"/>\n"
|
|
"\t\t</a>\n"
|
|
"\t\t<br />\n"
|
|
"\t\tÞetta verk er gefið út undir <a rel=\"license\" target=\"_blank\" href="
|
|
"\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
|
|
"Attribution 4.0 leyfi</a>.\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
msgid "common.ccLicense.rt"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<div class=\"rtBlock\">\n"
|
|
"\t\t<br />\n"
|
|
"\t\t<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\" "
|
|
"target=\"_blank\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-"
|
|
"width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/4.0/80x15.png\" /></a>\n"
|
|
"\t\t<br />\n"
|
|
"\t\tÞetta verk er gefið út undir <a rel=\"license\" href=\"https://"
|
|
"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\" target=\"_blank\">Creative Commons "
|
|
"Attribution 4.0 leyfi</a>.\n"
|
|
"\t</div>\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
msgid "common.changesSaved"
|
|
msgstr "Breytingar hafa verið vistaðar."
|
|
|
|
msgid "common.chooseOne"
|
|
msgstr "Veldu eitt"
|
|
|
|
msgid "common.close"
|
|
msgstr "Loka"
|
|
|
|
msgid "common.closePanel"
|
|
msgstr "Loka svæði"
|
|
|
|
msgid "common.closeWindow"
|
|
msgstr "Loka glugga"
|
|
|
|
msgid "common.complete"
|
|
msgstr "Ljúka"
|
|
|
|
msgid "common.completed"
|
|
msgstr "Lokið"
|
|
|
|
msgid "common.completed.date"
|
|
msgstr "Lokið: {$dateCompleted}"
|
|
|
|
msgid "common.confirm"
|
|
msgstr "Staðfesta"
|
|
|
|
msgid "common.confirmed.date"
|
|
msgstr "Staðfest: {$dateConfirmed}"
|
|
|
|
msgid "common.content"
|
|
msgstr "Innihald"
|
|
|
|
msgid "common.contents"
|
|
msgstr "Innihald"
|
|
|
|
msgid "common.continue"
|
|
msgstr "Halda áfram"
|
|
|
|
msgid "common.copy"
|
|
msgstr "Afrita"
|
|
|
|
msgid "common.country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
msgid "common.create"
|
|
msgstr "Stofna"
|
|
|
|
msgid "common.dateCompleted"
|
|
msgstr "Dags. lokið"
|
|
|
|
msgid "common.dateDecided"
|
|
msgstr "Dags. ákvörðunar"
|
|
|
|
msgid "common.date"
|
|
msgstr "Dagsetning"
|
|
|
|
msgid "common.dateModified"
|
|
msgstr "Breytingardagseting"
|
|
|
|
msgid "common.dateRequested"
|
|
msgstr "Dagsetning beiðni"
|
|
|
|
msgid "common.dateSubmitted"
|
|
msgstr "Dags. innsendingar"
|
|
|
|
msgid "common.dateUploaded"
|
|
msgstr "Dags. upphals"
|
|
|
|
msgid "common.dateHijri"
|
|
msgstr "Hijri dagatal"
|
|
|
|
msgid "common.day"
|
|
msgstr "Dagur"
|
|
|
|
msgid "common.deactivate"
|
|
msgstr "Afvirkja"
|
|
|
|
msgid "common.default"
|
|
msgstr "Sjálfgefið"
|
|
|
|
msgid "common.declined"
|
|
msgstr "Hafnað"
|
|
|
|
msgid "common.delete"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
msgid "common.deleting"
|
|
msgstr "Í eyðingu"
|
|
|
|
msgid "common.deleteSelection"
|
|
msgstr "Eyða vali"
|
|
|
|
msgid "common.deselect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.designation"
|
|
msgstr "Útnefning"
|
|
|
|
msgid "common.description"
|
|
msgstr "Lýsing"
|
|
|
|
msgid "common.details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.dimensionsInches"
|
|
msgstr "{$width}″×{$height}″ at {$dpi} DPI/PPI"
|
|
|
|
msgid "common.dimensionsPixels"
|
|
msgstr "{$width}×{$height} pixlar"
|
|
|
|
msgid "common.discardChanges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.disable"
|
|
msgstr "Aftengja"
|
|
|
|
msgid "common.disabled"
|
|
msgstr "Óvirkt"
|
|
|
|
msgid "common.discipline"
|
|
msgstr "Fagsvið"
|
|
|
|
msgid "common.done"
|
|
msgstr "Lokið"
|
|
|
|
msgid "common.download"
|
|
msgstr "Niðurhal"
|
|
|
|
msgid "common.downloadPdf"
|
|
msgstr "Hlaða niður PDF"
|
|
|
|
msgid "common.downloadReport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.dragAndDropHere"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.orUploadFile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.edit"
|
|
msgstr "Breyta"
|
|
|
|
msgid "common.editItem"
|
|
msgstr "Breyta {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.emailTemplates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.enable"
|
|
msgstr "Virkja"
|
|
|
|
msgid "common.enabled"
|
|
msgstr "Virkt"
|
|
|
|
msgid "common.error.databaseError"
|
|
msgstr "Gagnagrunnsvilla kom upp: {$error}"
|
|
|
|
msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
|
|
msgstr "Upp kom óþekkt villa við tengingu við gagnagrunn."
|
|
|
|
msgid "common.error.framesRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi síða krefst ramma. <a href=\"{$url}\">Smelltu hér</a> til að sýna "
|
|
"útgáfu án ramma."
|
|
|
|
msgid "common.event"
|
|
msgstr "Atburður"
|
|
|
|
msgid "common.export"
|
|
msgstr "Flytja út"
|
|
|
|
msgid "common.finish"
|
|
msgstr "Ljúka"
|
|
|
|
msgid "common.fullscreen"
|
|
msgstr "Heilskjár"
|
|
|
|
msgid "common.fullscreenOff"
|
|
msgstr "Slökkva á heilskjá"
|
|
|
|
msgid "common.false"
|
|
msgstr "Rangt"
|
|
|
|
msgid "common.file"
|
|
msgstr "Skrá"
|
|
|
|
msgid "common.file.namingPattern"
|
|
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"
|
|
|
|
msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
|
|
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"
|
|
|
|
msgid "common.fileName"
|
|
msgstr "Skráarheiti"
|
|
|
|
msgid "common.fileSize"
|
|
msgstr "Stærð skráar"
|
|
|
|
msgid "common.fileType"
|
|
msgstr "Tegund skráar"
|
|
|
|
msgid "common.fileUploaderError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flutningur á skrá er í gangi. Ef svo virðist ekki vera, er mögulegt að "
|
|
"keyrslutíminn sé ekki studdur af þessum vafra. Hafðu samband við tæknilega "
|
|
"aðstoð til að fá hjálp."
|
|
|
|
msgid "common.filter"
|
|
msgstr "Síur"
|
|
|
|
msgid "common.filterAdd"
|
|
msgstr "Bæta við síu: {$filterTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.filterRemove"
|
|
msgstr "Hreinsa síu: {$filterTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.findTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.geographic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.go"
|
|
msgstr "Ræsa"
|
|
|
|
msgid "common.height"
|
|
msgstr "Hæð"
|
|
|
|
msgid "common.homepageNavigationLabel"
|
|
msgstr "Forsíða"
|
|
|
|
msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
|
|
msgstr "Haus-merki forsíðunnar"
|
|
|
|
msgid "common.hour"
|
|
msgstr "Klukkustund"
|
|
|
|
msgid "common.id"
|
|
msgstr "Kenni"
|
|
|
|
msgid "common.import"
|
|
msgstr "Flytja inn"
|
|
|
|
msgid "common.initiate"
|
|
msgstr "Byrja"
|
|
|
|
msgid "common.inProgress"
|
|
msgstr "Í vinnslu"
|
|
|
|
msgid "common.insert"
|
|
msgstr "Setja inn"
|
|
|
|
msgid "common.insertContent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.insertContentSearch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.itemsPerPage"
|
|
msgstr "Atriði per síðu"
|
|
|
|
msgid "common.keywords"
|
|
msgstr "Lykilorð"
|
|
|
|
msgid "common.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.language"
|
|
msgstr "Tungumál"
|
|
|
|
msgid "common.languages"
|
|
msgstr "Tungumál"
|
|
|
|
msgid "common.lastSaved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.lastActivity"
|
|
msgstr "Síðasta skráða aðgerð þann {$date}."
|
|
|
|
msgid "common.less"
|
|
msgstr "Minna"
|
|
|
|
msgid "common.lessThan"
|
|
msgstr "{$value} eða minna"
|
|
|
|
msgid "common.lessThanOnly"
|
|
msgstr "Minna en"
|
|
|
|
msgid "common.keepWorking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.commaListSeparator"
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
msgid "common.semicolonListSeparator"
|
|
msgstr "; "
|
|
|
|
msgid "common.manage"
|
|
msgstr "Stjórna"
|
|
|
|
msgid "common.mailingAddress"
|
|
msgstr "Póstfang"
|
|
|
|
msgid "common.billingAddress"
|
|
msgstr "Heimilisfang reiknings (ef annað)"
|
|
|
|
msgid "common.minute"
|
|
msgstr "Mínútur"
|
|
|
|
msgid "common.modify"
|
|
msgstr "Breyta"
|
|
|
|
msgid "common.month"
|
|
msgstr "Mánuður"
|
|
|
|
msgid "common.more"
|
|
msgstr "Meira"
|
|
|
|
msgid "common.moreThan"
|
|
msgstr "{$value} eða meira"
|
|
|
|
msgid "common.moreThanOnly"
|
|
msgstr "Meira en"
|
|
|
|
msgid "common.noneAssigned"
|
|
msgstr "Engu úthlutað"
|
|
|
|
msgid "common.none"
|
|
msgstr "Enginn"
|
|
|
|
msgid "common.noneSelected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.noneProvided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.no"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
msgid "common.noItemsFound"
|
|
msgstr "Engin atriði fundust."
|
|
|
|
msgid "common.noComments"
|
|
msgstr "Engar athugasemdir"
|
|
|
|
msgid "common.notApplicable"
|
|
msgstr "Á ekki við"
|
|
|
|
msgid "common.notApplicableShort"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
msgid "common.notAvailable"
|
|
msgstr "Ekki tiltækt"
|
|
|
|
msgid "common.note"
|
|
msgstr "Athugasemd"
|
|
|
|
msgid "common.noTemporaryFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skráin sem þú hlóðst upp finnst ekki. Vinsamlega prófaðu að hlaða henni upp "
|
|
"aftur."
|
|
|
|
msgid "common.notes"
|
|
msgstr "Athugasemdir"
|
|
|
|
msgid "common.notes.tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
"Athugasemdir (gult: nýjar athugasemdir; blátt: búið að skoða athugasemdir; "
|
|
"grátt: engar athugasemdir)"
|
|
|
|
msgid "common.notified"
|
|
msgstr "Tilkynnt"
|
|
|
|
msgid "common.notified.date"
|
|
msgstr "Tilkynnt: {$dateNotified}"
|
|
|
|
msgid "common.noMatches"
|
|
msgstr "Engin samsvörun"
|
|
|
|
msgid "common.numberedMore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.off"
|
|
msgstr "Af"
|
|
|
|
msgid "common.on"
|
|
msgstr "Á"
|
|
|
|
msgid "common.ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "common.options"
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
msgid "common.order"
|
|
msgstr "Röðun"
|
|
|
|
msgid "common.orderUp"
|
|
msgstr "Hækka staðsetningu {$itemTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.orderDown"
|
|
msgstr "Lækka staðsetningu {$itemTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.originalFileName"
|
|
msgstr "Upphaflegt skráarheiti"
|
|
|
|
msgid "common.or"
|
|
msgstr "eða"
|
|
|
|
msgid "common.other"
|
|
msgstr "Annað"
|
|
|
|
msgid "common.overdue"
|
|
msgstr "Seinkað"
|
|
|
|
msgid "common.override"
|
|
msgstr "Yfirskrifa"
|
|
|
|
msgid "common.pagination"
|
|
msgstr "{$start}-{$end} af {$total}"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.label"
|
|
msgstr "Skoða fleiri síður"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.goToPage"
|
|
msgstr "Fara til {$page}"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.next"
|
|
msgstr "Næsta síða"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.previous"
|
|
msgstr "Fyrri síða"
|
|
|
|
msgid "common.pageNumber"
|
|
msgstr "Síða {$pageNumber}"
|
|
|
|
msgid "common.percentage"
|
|
msgstr "{$percentage}%"
|
|
|
|
msgid "common.plugin"
|
|
msgstr "Tengiforrit/Viðbót"
|
|
|
|
msgid "common.pluginEnabled"
|
|
msgstr "Tengiforritð/viðbótin \"{$pluginName}\" hefur verið virkjað."
|
|
|
|
msgid "common.pluginDisabled"
|
|
msgstr "Tengiðforritið/Viðbótin \"{$pluginName}\" hefur verið gert óvirkt."
|
|
|
|
msgid "common.prefix"
|
|
msgstr "Forskeyti"
|
|
|
|
msgid "common.prefixAndTitle.tip"
|
|
msgstr "Dæmi: Hið, Hin, Hinn"
|
|
|
|
msgid "common.preview"
|
|
msgstr "Forskoða"
|
|
|
|
msgid "common.publisher"
|
|
msgstr "Útgefandi"
|
|
|
|
msgid "common.quality"
|
|
msgstr "Gæði"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.active"
|
|
msgstr "Allt virkt"
|
|
|
|
msgid "common.range"
|
|
msgstr "{$min}-{$max}"
|
|
|
|
msgid "common.re"
|
|
msgstr "Sv:"
|
|
|
|
msgid "common.readMore"
|
|
msgstr "Lesa meira"
|
|
|
|
msgid "common.readMoreWithTitle"
|
|
msgstr "Lesa meira um {$title}"
|
|
|
|
msgid "common.reconnecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.record"
|
|
msgstr "Skrá"
|
|
|
|
msgid "common.refresh"
|
|
msgstr "Endurnýja"
|
|
|
|
msgid "common.related"
|
|
msgstr "Tengt"
|
|
|
|
msgid "common.reminder"
|
|
msgstr "Áminning"
|
|
|
|
msgid "common.reminded.date"
|
|
msgstr "Minnt á: {$dateReminded}"
|
|
|
|
msgid "common.remote"
|
|
msgstr "Fjar"
|
|
|
|
msgid "common.remoteURL"
|
|
msgstr "Ytri vefslóð"
|
|
|
|
msgid "common.remove"
|
|
msgstr "Fjarlægja"
|
|
|
|
msgid "common.removeItem"
|
|
msgstr "Fjarlægja {$item}"
|
|
|
|
msgid "common.removeSelection"
|
|
msgstr "Fjarlægja val"
|
|
|
|
msgid "common.replaced"
|
|
msgstr "Skipt út"
|
|
|
|
msgid "common.replaceFile"
|
|
msgstr "Skipta út skrá"
|
|
|
|
msgid "common.requiredField"
|
|
msgstr "* Gefur til kynna skilyrt svæði"
|
|
|
|
msgid "common.required"
|
|
msgstr "Skilyrt"
|
|
|
|
msgid "common.reset"
|
|
msgstr "Endurstilla"
|
|
|
|
msgid "common.reviewRoundNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.saveAndContinue"
|
|
msgstr "Vista og halda áfram"
|
|
|
|
msgid "common.saveAndEmail"
|
|
msgstr "Vista og senda tölvupóst"
|
|
|
|
msgid "common.save"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
msgid "common.saving"
|
|
msgstr "Vistar"
|
|
|
|
msgid "common.search"
|
|
msgstr "Leita"
|
|
|
|
msgid "common.searchPhrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.searching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.searchQuery"
|
|
msgstr "Leitarfyrirspurn"
|
|
|
|
msgid "common.clearSearch"
|
|
msgstr "Hreinsa leitarskilyrði"
|
|
|
|
msgid "common.second"
|
|
msgstr "Sekúndur"
|
|
|
|
msgid "common.selectAll"
|
|
msgstr "Velja allt"
|
|
|
|
msgid "common.selectedPrefix"
|
|
msgstr "Valið:"
|
|
|
|
msgid "common.selectNone"
|
|
msgstr "Velja ekkert"
|
|
|
|
msgid "common.select"
|
|
msgstr "Veldu"
|
|
|
|
msgid "common.selectWithName"
|
|
msgstr "Veldu {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.sendEmail"
|
|
msgstr "Senda tölvupóst"
|
|
|
|
msgid "common.showAllSteps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.showingSteps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.size"
|
|
msgstr "Stærð"
|
|
|
|
msgid "common.source"
|
|
msgstr "Uppruni"
|
|
|
|
msgid "common.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "common.subject"
|
|
msgstr "Efni"
|
|
|
|
msgid "common.subjects"
|
|
msgstr "Efni"
|
|
|
|
msgid "common.submenu"
|
|
msgstr "Undirvalmynd"
|
|
|
|
msgid "common.subtitle"
|
|
msgstr "Undirtitill"
|
|
|
|
msgid "common.suggest"
|
|
msgstr "Leggja til"
|
|
|
|
msgid "common.switchTo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.switchToNamedItem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.title"
|
|
msgstr "Titill"
|
|
|
|
msgid "common.titleSeparator"
|
|
msgstr " | "
|
|
|
|
msgid "common.top"
|
|
msgstr "Efst"
|
|
|
|
msgid "common.true"
|
|
msgstr "Satt"
|
|
|
|
msgid "common.type"
|
|
msgstr "Tegund"
|
|
|
|
msgid "common.uploadedBy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.uploadedByAndWhen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.component"
|
|
msgstr "Hluti"
|
|
|
|
msgid "common.uninitiated"
|
|
msgstr "Ekki hafið"
|
|
|
|
msgid "common.unknownError"
|
|
msgstr "Óvænt villa kom upp. Vinsamlega endurhladdu síðunni og prófaðu aftur."
|
|
|
|
msgid "common.unread"
|
|
msgstr "Ólesið"
|
|
|
|
msgid "common.unsavedChanges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.unsavedChangesMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.untitled"
|
|
msgstr "Án heitis"
|
|
|
|
msgid "common.updated"
|
|
msgstr "Uppfært"
|
|
|
|
msgid "common.uploadedDate"
|
|
msgstr "Hlaðið upp dagsetning"
|
|
|
|
msgid "common.upload"
|
|
msgstr "Hlaða upp"
|
|
|
|
msgid "common.uploadFailed"
|
|
msgstr "Ekki var hægt að hlaða upp eða endurbæta skrá."
|
|
|
|
msgid "common.up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
msgid "common.addFile"
|
|
msgstr "Bæta við skrá"
|
|
|
|
msgid "common.upload.addFile"
|
|
msgstr "Hlaða upp skrá"
|
|
|
|
msgid "common.upload.addFile.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.upload.restore"
|
|
msgstr "Endurheimta frumgerð"
|
|
|
|
msgid "common.upload.thumbnailPreview"
|
|
msgstr "Forskoða valda mynd."
|
|
|
|
msgid "common.upload.changeFile"
|
|
msgstr "Breyta skrá"
|
|
|
|
msgid "common.upload.dragFile"
|
|
msgstr "Draga og sleppa hér til að hefja upphal"
|
|
|
|
msgid "common.url"
|
|
msgstr "Vefslóð"
|
|
|
|
msgid "common.user"
|
|
msgstr "Notandi"
|
|
|
|
msgid "common.user.nonexistent"
|
|
msgstr "[Nonexistent user]"
|
|
|
|
msgid "common.view"
|
|
msgstr "Skoða"
|
|
|
|
msgid "common.viewError"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.viewWithName"
|
|
msgstr "Skoða {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.viewProfile"
|
|
msgstr "Skoða forstillingu"
|
|
|
|
msgid "common.weeks"
|
|
msgstr "vikur"
|
|
|
|
msgid "common.width"
|
|
msgstr "Breidd"
|
|
|
|
msgid "common.withParenthesis"
|
|
msgstr "{$item} ({$inParenthesis})"
|
|
|
|
msgid "common.year"
|
|
msgstr "Ár"
|
|
|
|
msgid "common.yes"
|
|
msgstr "Já"
|
|
|
|
msgid "common.loading"
|
|
msgstr "Hleð"
|
|
|
|
msgid "common.plugins"
|
|
msgstr "Viðbótarforrit"
|
|
|
|
msgid "common.count"
|
|
msgstr "Fjöldi"
|
|
|
|
msgid "common.publicAccess"
|
|
msgstr "Opinber aðgangur"
|
|
|
|
msgid "debug.databaseQueries"
|
|
msgstr "Fjöldi gagnagrunnsfyrirspurna"
|
|
|
|
msgid "debug.executionTime"
|
|
msgstr "Síðan mynduð í"
|
|
|
|
msgid "debug.memoryUsage"
|
|
msgstr "Notkun minnis"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.localeListLoad"
|
|
msgstr "Tungumálalistinn \"{$localeList}\" lesinn inn frá XML"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.localeLoad"
|
|
msgstr "Tungumálaskráin \"{$localeFile}\" lesinn inn frá XML"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
|
|
msgstr "Það vantar tungumál \"{$key}\"."
|
|
|
|
msgid "debug.notes"
|
|
msgstr "Athugasemdir:"
|
|
|
|
msgid "defaultMetric.title"
|
|
msgstr "Sjálfgefinn mælikvarði"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
|
|
msgstr "Hlaða upp ritrýniskrá"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
|
|
msgstr "Hlaða upp skrá"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment"
|
|
msgstr "Bæta viðhengi við"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.addBccRecipient"
|
|
msgstr "Bæta við leyniafriti (BCC)"
|
|
|
|
msgid "email.addCcRecipient"
|
|
msgstr "Bæta við afriti til"
|
|
|
|
msgid "email.addToRecipient"
|
|
msgstr "Bæta viðtakanda við"
|
|
|
|
msgid "email.attachments"
|
|
msgstr "Viðhengi"
|
|
|
|
msgid "email.attachmentNotFound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.bcc"
|
|
msgstr "Leyniafrit (BCC)"
|
|
|
|
msgid "email.bccSender"
|
|
msgstr "Senda afrit af þessum skilaboðum til mín ({$address})"
|
|
|
|
msgid "email.body"
|
|
msgstr "Meginmál"
|
|
|
|
msgid "email.cc"
|
|
msgstr "Afrit til (CC)"
|
|
|
|
msgid "email.confirmSwitchLocale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "email.compose"
|
|
msgstr "Senda tölvupóst"
|
|
|
|
msgid "email.compose.tooManyRecipients"
|
|
msgstr "Skilaboðin sem þú ert að reyna að senda eru með of marga viðtakendur."
|
|
|
|
msgid "email.compose.tooSoon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of stuttur tími hefur liðið síðan síðustu skilaboð frá þér voru send. "
|
|
"Vinsamlega bíddu aðeins áður en þú sendir önnur skilaboð."
|
|
|
|
msgid "email.compose.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vandamál kom upp við að senda tölvupóst. Vinsamlega reyndu síðar, eða hafðu "
|
|
"samband við tækinilega aðstoð."
|
|
|
|
msgid "email.email"
|
|
msgstr "Tölvupóstur"
|
|
|
|
msgid "email.from"
|
|
msgstr "Frá"
|
|
|
|
msgid "email.invalid"
|
|
msgstr "Netfangið {$email} er ógilt."
|
|
|
|
msgid "email.multipart"
|
|
msgstr "Þetta er tilkynning á MIME- formi sem samanstendur af mörgum pörtum."
|
|
|
|
msgid "email.recipient"
|
|
msgstr "Viðtakandi"
|
|
|
|
msgid "email.recipients"
|
|
msgstr "Viðtakendur"
|
|
|
|
msgid "email.sender"
|
|
msgstr "Sendandi"
|
|
|
|
msgid "email.senderName"
|
|
msgstr "Nafn sendanda"
|
|
|
|
msgid "email.senderEmail"
|
|
msgstr "Netfang sendanda"
|
|
|
|
msgid "email.send"
|
|
msgstr "Senda"
|
|
|
|
msgid "email.skip"
|
|
msgstr "Sleppa tölvupósti"
|
|
|
|
msgid "email.subject"
|
|
msgstr "Efni"
|
|
|
|
msgid "email.subjectRequired"
|
|
msgstr "Vinsamlega tilgreindu efni tölvupóstsins."
|
|
|
|
msgid "email.bodyRequired"
|
|
msgstr "Vinsamlega skráðu meginmá tölvupóstsins."
|
|
|
|
msgid "email.to"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
msgid "form.url.invalid"
|
|
msgstr "Tilgreint veffang er ógilt. Vinsamlega skoðaðu það og reyndu aftur."
|
|
|
|
msgid "form.confirmSubmit"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir senda inn þetta eyðublað?"
|
|
|
|
msgid "form.confirmSubmit.title"
|
|
msgstr "Staðfesta"
|
|
|
|
msgid "form.dataHasChanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gögn á þessu eyðublaði hafa breyst. Viltu halda áfram án þess að vista "
|
|
"breytingar?"
|
|
|
|
msgid "form.disallowedLocales"
|
|
msgstr "Aðeins eftirfarandi tungumál eru leyfð:: {$languages}."
|
|
|
|
msgid "form.disallowedProp"
|
|
msgstr "Þessi eiginleiki er ekki leyfður."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
|
|
msgstr "Sleppa skrám hér til að hlaða þeim upp"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi vafri styður ekki við \"draga og sleppa\" til að hlaða upp skrám."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
|
|
msgstr "Vinsamlega notaðu varaleiðina hér fyrir neðan til að hlaða upp skrám."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skráin er of stór ({{filesize}}mb). Það er ekki hægt að hlaða upp skrám sem "
|
|
"eru stærri en {{maxFilesize}}mb."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
|
|
msgstr "Ekki er hægt að hlaða um skrám af þessari tegund."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictResponseError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þjóninn svaraði með kóða: {{statusCode}} .Vinsamlega hafðu samband við "
|
|
"tæknilega aðstoð ef þetta vandamál heldur áfram."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
|
|
msgstr "Hætta við að hlaða upp"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
|
|
msgstr "Hætt við upphal"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
|
|
msgstr "Ert þú viss um að þú viljir hætta við upphalið?"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
|
|
msgstr "Fjarlægja skrá"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
|
|
msgstr "Þú getur ekki hlaðið upp fleiri skrám."
|
|
|
|
msgid "form.errorA11y"
|
|
msgstr "Fara til {$fieldLabel}: {$errorMessage}"
|
|
|
|
msgid "form.errorGoTo"
|
|
msgstr "Hoppa á næstu villu"
|
|
|
|
msgid "form.errorOne"
|
|
msgstr "Vinsamlega lagfærðu eina villu."
|
|
|
|
msgid "form.errorMany"
|
|
msgstr "Vinsamlega lagfærðu {$count} villur."
|
|
|
|
msgid "form.errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eyðublaðið var ekki vistað vegna þess að {$count} villa/villur komu upp. "
|
|
"Vinsamlega lagfræðu og reyndu aftur."
|
|
|
|
msgid "form.errorsOccurred"
|
|
msgstr "Villur komu upp við vinnslu þessa eyðublaðs"
|
|
|
|
msgid "form.formLanguage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Til að setja inn upplýsingarnar hér fyrir neðan á viðbótartungumáli, þarf "
|
|
"fyrst að velja tungumál."
|
|
|
|
msgid "form.formLanguage"
|
|
msgstr "Tungumál eyðublaðs"
|
|
|
|
msgid "form.contains"
|
|
msgstr "inniheldur"
|
|
|
|
msgid "form.is"
|
|
msgstr "er"
|
|
|
|
msgid "form.startsWith"
|
|
msgstr "byrjar á"
|
|
|
|
msgid "form.postRequired"
|
|
msgstr "Eyðublaðið var ekki sent inn á réttan hátt."
|
|
|
|
msgid "form.csrfInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki var hægt að senda inn eyðublaðið. Mögulega er búið að aftengja þig. "
|
|
"Vinsamlega endurhalddu síðunni og reyndu aftur."
|
|
|
|
msgid "form.fileRequired"
|
|
msgstr "Þú verður að hlaða upp skrá."
|
|
|
|
msgid "form.required"
|
|
msgstr "(* Skilyrt)"
|
|
|
|
msgid "form.requirePrimaryLocale"
|
|
msgstr "Þú verður að klára þetta svæði á {$language}."
|
|
|
|
msgid "form.requireId"
|
|
msgstr "Þú verður að slá inn gilt kenni."
|
|
|
|
msgid "form.resubmit"
|
|
msgstr "Senda aftur"
|
|
|
|
msgid "form.saved"
|
|
msgstr "Vistað"
|
|
|
|
msgid "form.saveToUpload"
|
|
msgstr "Notaðu \"Vista\" til að hlaða upp skrá."
|
|
|
|
msgid "form.send"
|
|
msgstr "Senda"
|
|
|
|
msgid "form.submit"
|
|
msgstr "Senda"
|
|
|
|
msgid "form.invalidImage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ógildri mynd var hlaðið upp. Leyfðar tegundir eru: .png, .gif, eða .jpg."
|
|
|
|
msgid "form.multilingualLabel"
|
|
msgstr "{$label} á {$localeName}"
|
|
|
|
msgid "form.multilingualProgress"
|
|
msgstr "{$count}/{$total} tungumálum lokið"
|
|
|
|
msgid "help.help"
|
|
msgstr "Hjálp"
|
|
|
|
msgid "help.toc"
|
|
msgstr "Efnisyfirlit"
|
|
|
|
msgid "help.previous"
|
|
msgstr "Fyrri"
|
|
|
|
msgid "help.next"
|
|
msgstr "Næst"
|
|
|
|
msgid "help.upALevel"
|
|
msgstr "Upp um þrep"
|
|
|
|
msgid "icon.checked.alt"
|
|
msgstr "Merkt"
|
|
|
|
msgid "icon.comment.alt"
|
|
msgstr "Athugasemd"
|
|
|
|
msgid "icon.delete.alt"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
msgid "icon.edit.alt"
|
|
msgstr "Breyta"
|
|
|
|
msgid "icon.folder.alt"
|
|
msgstr "Mappa"
|
|
|
|
msgid "icon.font_large.alt"
|
|
msgstr "Stór"
|
|
|
|
msgid "icon.font_medium.alt"
|
|
msgstr "Meðal"
|
|
|
|
msgid "icon.font_small.alt"
|
|
msgstr "Lítið"
|
|
|
|
msgid "icon.info.alt"
|
|
msgstr "Upplýsingar"
|
|
|
|
msgid "icon.letter.alt"
|
|
msgstr "Bréf"
|
|
|
|
msgid "icon.mail.alt"
|
|
msgstr "Póstur"
|
|
|
|
msgid "icon.unchecked.alt"
|
|
msgstr "Ómerkt"
|
|
|
|
msgid "icon.view.alt"
|
|
msgstr "Skoða"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.informationCenter"
|
|
msgstr "Upplýsinga miðstöð"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.editorialHistory"
|
|
msgstr "Ritstjórnar saga"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.addNote"
|
|
msgstr "Bæta við minnispunkt"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.noNotes"
|
|
msgstr "Það eru engar athugasemdir til að sýna."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.pastNotes"
|
|
msgstr "Minnispunktar fyrri ritrýni"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.deleteConfirm"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum minnispunkti?"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.currentHistory"
|
|
msgstr "Núverandi ritrýni"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.pastHistory"
|
|
msgstr "Fyrri ritrýni"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.noItems"
|
|
msgstr "Það eru engir atburðir skráðir."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.notePosted"
|
|
msgstr "Nýr minnispunktur birtur."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.messageSent"
|
|
msgstr "Tilkynning send til notenda."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.history.messageSent"
|
|
msgstr "Tilkynning send til notenda."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
|
|
msgstr "Hefja umræðu"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
|
|
msgstr "Hefja umræðu á milli þín og {$userFullName}."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu fyrirfram skilgreind skilaboð sem á að nota, eða fylltu út eyðublaðið "
|
|
"hér fyrir neðan."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.message"
|
|
msgstr "Skilaboð"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.warning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinsamlega gættu þess að þú hafir fyllt út skilaboðasvæðið og bætt "
|
|
"einhverjum öðrum en þér við umræðuna."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.options"
|
|
msgstr "Réttindi úthlutunnar"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.recommendOnly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi þátttakandi má aðeins leggja til ritstjórnar ákvörðun og þarfnast "
|
|
"ritstjóra með réttindi til að skrá ritstjórnar ákvörðun."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
|
|
msgstr "Leyfi"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leyfa þessar manneskju að breyta útgáfunni, svo sem titli, útdrætti, "
|
|
"lýsigögnum og öðrum atriðum útgáfunnar. Þú gætir viljað afturkalla þessi "
|
|
"réttindi ef innsending hefur farið í loka skoðun og er tilbúin til birtingar."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.selectedUser"
|
|
msgstr "Þátttakandi"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
|
|
msgstr "Ekki er hægt að breyta þessum þátttakanda"
|
|
|
|
msgid "locale.primary"
|
|
msgstr "Aðal tungumál"
|
|
|
|
msgid "locale.supported"
|
|
msgstr "Studd tungumál"
|
|
|
|
msgid "navigation.access"
|
|
msgstr "Notendur & hlutverk"
|
|
|
|
msgid "navigation.about"
|
|
msgstr "Um"
|
|
|
|
msgid "navigation.admin"
|
|
msgstr "Umsjón"
|
|
|
|
msgid "navigation.archives"
|
|
msgstr "Útgefið efni"
|
|
|
|
msgid "navigation.breadcrumbLabel"
|
|
msgstr "Þú ert hér:"
|
|
|
|
msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools"
|
|
msgstr "Tæki"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.importExport"
|
|
msgstr "Flytja inn/Flytja út"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.statistics"
|
|
msgstr "Tölfræði"
|
|
|
|
msgid "navigation.browse"
|
|
msgstr "Vafra"
|
|
|
|
msgid "navigation.backTo"
|
|
msgstr "⟵ til baka til {$page}"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
|
msgstr "Eftir höfundi"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByTitle"
|
|
msgstr "Eftir Titli"
|
|
|
|
msgid "navigation.dashboard"
|
|
msgstr "Lesborð"
|
|
|
|
msgid "navigation.data"
|
|
msgstr "Gögn"
|
|
|
|
msgid "navigation.home"
|
|
msgstr "Heim"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForReaders"
|
|
msgstr "Til lesenda"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForReaders.long"
|
|
msgstr "Upplýsingar fyrir lesendur"
|
|
|
|
msgid "navigation.items"
|
|
msgstr "{$from} - {$to} af {$total} atriðum"
|
|
|
|
msgid "navigation.items.shownTotal"
|
|
msgstr "{$shown} af {$total} atriðum"
|
|
|
|
msgid "navigation.login"
|
|
msgstr "Innskráning"
|
|
|
|
msgid "navigation.nextPage"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
msgid "navigation.nextStep"
|
|
msgstr "Næsta skref"
|
|
|
|
msgid "navigation.previousPage"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
msgid "navigation.previousStep"
|
|
msgstr "Fyrra skref"
|
|
|
|
msgid "navigation.publicMenu"
|
|
msgstr "Almenn valmynd"
|
|
|
|
msgid "navigation.register"
|
|
msgstr "Nýskráning"
|
|
|
|
msgid "navigation.search"
|
|
msgstr "Leita"
|
|
|
|
msgid "navigation.settings"
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
msgid "navigation.setup"
|
|
msgstr "Uppsetning"
|
|
|
|
msgid "navigation.sitemap"
|
|
msgstr "Veftré"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.description"
|
|
msgstr "Fara á tengil innihalds"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.announcements"
|
|
msgstr "Hoppa yfir í tilkynningar"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.main"
|
|
msgstr "Hoppa yfir í megin innihald"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.nav"
|
|
msgstr "Hoppa yfir í stiklu valmynd"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.footer"
|
|
msgstr "Hoppa yfir í síðufót"
|
|
|
|
msgid "navigation.stepNumber"
|
|
msgstr "Skref {$step}"
|
|
|
|
msgid "navigation.submissions"
|
|
msgstr "Innsendingar"
|
|
|
|
msgid "navigation.system"
|
|
msgstr "Kerfi"
|
|
|
|
msgid "navigation.userHome"
|
|
msgstr "Heim fyrir notanda"
|
|
|
|
msgid "navigation.user"
|
|
msgstr "Notandi"
|
|
|
|
msgid "navigation.userManagement"
|
|
msgstr "Stýring notenda"
|
|
|
|
msgid "navigation.viewFrontend"
|
|
msgstr "Skoða síðu"
|
|
|
|
msgid "institution.institutions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.addedAuditor"
|
|
msgstr "Endurskoðanda bætt við."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAuditor"
|
|
msgstr "Endurskoðandi fjarlægður."
|
|
|
|
msgid "notification.addedQuery"
|
|
msgstr "Umræðu bætt við"
|
|
|
|
msgid "notification.reviewAcknowledged"
|
|
msgstr "Ritrýni merkt sem samþykkt. Tölvupóstur ekki sendur."
|
|
|
|
msgid "notification.reviewerThankedEmail"
|
|
msgstr "Þakkarpóstur sendur til ritrýnis."
|
|
|
|
msgid "notification.updatedReviewFiles"
|
|
msgstr "Búið að uppfæra ritrýniskrá(r)."
|
|
|
|
msgid "notification.allow"
|
|
msgstr "Virkja þessa tegund af skilaboðum."
|
|
|
|
msgid "notification.addedAnnouncementType"
|
|
msgstr "Tegund tilkynningar bætt við."
|
|
|
|
msgid "notification.editedAnnouncementType"
|
|
msgstr "Tegund tilkynningar breytt."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAnnouncementType"
|
|
msgstr "Tegund tilkynningar fjarlægð."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAnnouncement"
|
|
msgstr "Tilkynning fjarlægð."
|
|
|
|
msgid "notification.confirmError"
|
|
msgstr "Það kom upp villa við að staðfesta áskrift þína."
|
|
|
|
msgid "notification.confirmSuccess"
|
|
msgstr "Þér tókst að gerast áskrifandi."
|
|
|
|
msgid "notification.email"
|
|
msgstr "Ekki senda mér tölvupóst fyrir þessa tegund af tilkynningum."
|
|
|
|
msgid "notification.noneExist"
|
|
msgstr "Þín bíða engar tilkynningar að svo stöddu."
|
|
|
|
msgid "notification.addedNote"
|
|
msgstr "Minnispunktur birtur."
|
|
|
|
msgid "notification.removedNote"
|
|
msgstr "Minnispunkti eytt."
|
|
|
|
msgid "notification.removedFile"
|
|
msgstr "Fjarlægð skrá."
|
|
|
|
msgid "notification.removedSubmission"
|
|
msgstr "Fjarlægð innsending."
|
|
|
|
msgid "notification.notification"
|
|
msgstr "Tilkynning"
|
|
|
|
msgid "notification.notifications"
|
|
msgstr "Tilkynningar"
|
|
|
|
msgid "notification.sentNotification"
|
|
msgstr "Tilkynning send."
|
|
|
|
msgid "notification.settings"
|
|
msgstr "Stillingar á tilkynningum"
|
|
|
|
msgid "notification.settingsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu þá kerfisatburði sem þú vilt fá tilkynningar um. Afmerking atriða "
|
|
"kemur í veg fyrir að tilkynningar um atburðinn komi upp í kerfinu og að þú "
|
|
"fáir tölvupóst. Merktir atburðir munu sjást í kerfinu og þú hefur val um "
|
|
"hvort þú vilt fá sömu tilkynningu í tölvupósti eða ekki."
|
|
|
|
msgid "notification.reminderError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Það kom upp villa við að senda lykilorðið þitt, vinsamlega athugaðu hvort þú "
|
|
"hafir skráð netfang rétt."
|
|
|
|
msgid "notification.reminderSent"
|
|
msgstr "Nýja lykilorðið þitt hefur verið sent á uppgefið netfang."
|
|
|
|
msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
|
|
msgstr "Lýsigögn innsendingar vistuð."
|
|
|
|
msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
|
|
msgstr "Senda tölvupóst um þetta á alla skráða notendur."
|
|
|
|
msgid "search.author"
|
|
msgstr "Eftir höfundi"
|
|
|
|
msgid "search.abstract"
|
|
msgstr "Útdráttur"
|
|
|
|
msgid "search.advancedFilters"
|
|
msgstr "Ýtarlegri síur"
|
|
|
|
msgid "search.advancedSearchMore"
|
|
msgstr "Fleiri leitarmöguleikar"
|
|
|
|
msgid "search.advancedSearchLess"
|
|
msgstr "Fela frekari leitarmöguleika"
|
|
|
|
msgid "search.searchAgain"
|
|
msgstr "Leita aftur"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
|
|
msgstr "Hreinsa atriðaskrá"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
|
|
msgstr "lokið"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
|
|
msgstr "villa"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
|
|
msgstr "{$numIndexed} greinar skráðar í atriðaskrá"
|
|
|
|
msgid "search.coverage"
|
|
msgstr "Yfirgrip"
|
|
|
|
msgid "search.date"
|
|
msgstr "Útgáfudagur"
|
|
|
|
msgid "search.dateFrom"
|
|
msgstr "Gefið út eftir"
|
|
|
|
msgid "search.dateTo"
|
|
msgstr "Gefið út fyrir"
|
|
|
|
msgid "search.deleteFilter"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
msgid "search.discipline"
|
|
msgstr "Fagsvið"
|
|
|
|
msgid "search.fullText"
|
|
msgstr "Allur texti"
|
|
|
|
msgid "search.indexTerms"
|
|
msgstr "Atriðaskrá - skilyrði"
|
|
|
|
msgid "search.indexTermsLong"
|
|
msgstr "Öll skilyrði atriðaskráa"
|
|
|
|
msgid "search.matchAll"
|
|
msgstr "Passa við alla flokka"
|
|
|
|
msgid "search.noResults"
|
|
msgstr "Engin niðurstaða"
|
|
|
|
msgid "search.operator.and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
msgid "search.operator.not"
|
|
msgstr "ekki"
|
|
|
|
msgid "search.operator.or"
|
|
msgstr "eða"
|
|
|
|
msgid "search.SearchFor"
|
|
msgstr "Leita að"
|
|
|
|
msgid "search.searchResults"
|
|
msgstr "Niðurstöður leitar"
|
|
|
|
msgid "search.searchResults.foundSingle"
|
|
msgstr "Fann eitt atriði."
|
|
|
|
msgid "search.searchResults.foundPlural"
|
|
msgstr "Fann {$count} atriði."
|
|
|
|
msgid "search.subject"
|
|
msgstr "Lykilorð"
|
|
|
|
msgid "search.titleIndex"
|
|
msgstr "Skoða titlalista"
|
|
|
|
msgid "search.title"
|
|
msgstr "Titill"
|
|
|
|
msgid "search.typeMethodApproach"
|
|
msgstr "Tegund (aðferð/nálgun)"
|
|
|
|
msgid "grid.action.downloadFile"
|
|
msgstr "Hlaða niður þessari skrá"
|
|
|
|
msgid "context.path"
|
|
msgstr "Slóð"
|
|
|
|
msgid "review.ensuringAnonymousReview"
|
|
msgstr "Hvernig tryggja skal nafnleysi allra skráa"
|
|
|
|
msgid "grid.action.showReviewPolicy"
|
|
msgstr "Lesa gildandi ritrýnistefnu"
|
|
|
|
msgid "grid.action.deleteNotification"
|
|
msgstr "Eyða verki"
|
|
|
|
msgid "grid.action.markNew"
|
|
msgstr "Merkja nýtt"
|
|
|
|
msgid "grid.action.markRead"
|
|
msgstr "Merkja lesið"
|
|
|
|
msgid "dashboard.tasks"
|
|
msgstr "Verk"
|
|
|
|
msgid "dashboard.myQueue"
|
|
msgstr "Röðin mín"
|
|
|
|
msgid "review.anonymousPeerReview.title"
|
|
msgstr "Hvernig tryggja skal að allar skrár séu nafnlausar"
|
|
|
|
msgid "review.anonymousPeerReview"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Til að tryggja áreiðanleika nafnlausrar ritrýni, skal leitast við af "
|
|
"fremsta megni að koma í veg fyrir að höfundur og ritrýnir beri kennsl hvor á "
|
|
"annan. Það felur í sér að höfundar, ritstjórar og ritrýnar (sem hlaða inn "
|
|
"skjölum sem hluta af ritrýni sinni) athugi hvort eftirfarandi atriða hafi "
|
|
"verið gætt í tengslum við textann og eiginleika skráa:</p>\n"
|
|
"<ul><li>Höfundur skjals skal eyða nafni sínu úr texta og nota orðið "
|
|
"\"Höfundur\" og ár notað í tilvísunum og undirmálsgreinum í stað nafns "
|
|
"höfundar, titil greina, o.s.frv.</li>\n"
|
|
"<li>Höfundur skjals fjarlægi persónulegar upplýsingar úr skráareiginleikum "
|
|
"með því að gera eftirfarandi - ath lýsingin miðast við viðmót á ensku:\n"
|
|
"<ul><li>Microsoft Word for Windows:\n"
|
|
"<ul><li>Go to File</li>\n"
|
|
"<li>Select Info</li>\n"
|
|
"<li>Click on Check for Issues</li>\n"
|
|
"<li>Click on Inspect Document</li>\n"
|
|
"<li>In the Document Inspector dialog box, select the check boxes to choose "
|
|
"the type of hidden content that you want inspected.</li>\n"
|
|
"<li>Click Remove All</li>\n"
|
|
"<li>Click Close</li>\n"
|
|
"<li>Save the document</li></ul>\n"
|
|
"<li>Microsoft Word for MacOS:\n"
|
|
"<ul><li>Go to Tools</li>\n"
|
|
"<li>Click Protect Document</li>\n"
|
|
"<li>Select Remove personal information for this file on save</li>\n"
|
|
"<li>Click OK and save the file</li></ul></li>\n"
|
|
"<li>PDF:\n"
|
|
"<ul><li>Go to File</li>\n"
|
|
"<li>Select Properties</li>\n"
|
|
"<li>Remove any name in the author field</li>\n"
|
|
"<li>Click OK</li>\n"
|
|
"<li>Save the document</li></ul></li></ul>\n"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
|
|
msgstr "Tímaáætlun ritrýni"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
|
|
msgstr "Beiðni ritstjóra"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
|
|
msgstr "Lokadagsetning svars"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
|
|
msgstr "Lokadagsetning ritrýni"
|
|
|
|
msgid "submission.task.responseDueDate"
|
|
msgstr "Lokadagsetning svars"
|
|
|
|
msgid "navigation.goBack"
|
|
msgstr "Til baka"
|
|
|
|
msgid "notification.addedReviewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} var úthlutað til að ritrýna þessa innsendingu og fékk "
|
|
"tilkynningu í tölvupósti."
|
|
|
|
msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} var úthlutað til að ritrýna þessa innsendingu og fékk ekki "
|
|
"senda tilkynningu í tölvupósti."
|
|
|
|
msgid "notification.removedReviewer"
|
|
msgstr "Ritrýnir fjarlægður."
|
|
|
|
msgid "notification.cancelledReviewer"
|
|
msgstr "Ritrýnir hætti við."
|
|
|
|
msgid "notification.reinstatedReviewer"
|
|
msgstr "Ritrýnir settur aftur inn."
|
|
|
|
msgid "notification.reviewerResendRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.addedStageParticipant"
|
|
msgstr "Notanda bætt við sem þátttakanda á þessu stigi."
|
|
|
|
msgid "notification.editStageParticipant"
|
|
msgstr "Úthlutun stigs hefur verið breytt."
|
|
|
|
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
|
msgstr "Ný tilkynning."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewAssignment"
|
|
msgstr "Ritrýni í gangi."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
|
|
msgstr "Úthlutun ritrýni uppfærð."
|
|
|
|
msgid "notification.type.auditorRequest"
|
|
msgstr "Beiðni um yfirferð á \"{$file}\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.allReviewsIn"
|
|
msgstr "Allir ritrýnar hafa svarað og taka þarf ákvörðun á stigi: {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.allRevisionsIn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Búið er að hlaða upp lagfærðri skrá til ritstjórnarlegrar skoðunar á stigi: "
|
|
"{$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.pendingRevisions"
|
|
msgstr "Endurskoðun til skoðunar á stigi {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
|
|
msgstr "Endurskoðun send til {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewerComment"
|
|
msgstr "Ritrýnir hefur skrifað athugasemd við \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.signedFile"
|
|
msgstr "Skrá skoðuð."
|
|
|
|
msgid "timeZone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "user.email"
|
|
msgstr "Netfang"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.submissionFile"
|
|
msgstr "Notandi hefur ekki aðgang til að skoða þessa innsendingarskrá."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidPublication"
|
|
msgstr "Ógild útgáfa."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidSubmission"
|
|
msgstr "Ógild innsending."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
|
|
msgstr "Ógild framsetning."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
|
|
msgstr "Ógild umferð ritrýni."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidQuery"
|
|
msgstr "Ógild umræða."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
|
|
msgstr "Þú hefur ekki aðgang að þessum umræðuskilaboðum."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
|
|
msgstr "Þú hefur ekki aðgang að þessari ritrýniúthlutun."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú hefur ekki næg réttindi til að skoða innsendinguna. Vinsamlega breyttu "
|
|
"stillingum þínum til að tryggja að þú fáir viðeigandi hlutverk undir "
|
|
"\"Skráning sem\"."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.submissionAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innskráður notandi er ekki höfundur umbeðinnar innsendingar. Vinsamlega "
|
|
"staðfestu að þú sért innskráð(ur) sem réttur notandi."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
|
|
msgstr "Skilyrði persónuverndar"
|
|
|
|
msgid "notification.type.queryActivity"
|
|
msgstr "Umræðuaðgerð."
|
|
|
|
msgid "notification.type.queryAdded"
|
|
msgstr "Umræðu bætt við."
|
|
|
|
msgid "notification.type.assignCopyeditors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úthlutaðu rittækni með því að smella á tengilinn \"Úthluta\" á listanum "
|
|
"yfir þátttakendur."
|
|
|
|
msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
|
|
msgstr "Bíður eftir yfirförnu handriti."
|
|
|
|
msgid "notification.type.roundStatusTitle"
|
|
msgstr "Umferð {$round} Status"
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReport"
|
|
msgstr "Tölfræðiskýrsla - samantekt."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReport.contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta er vinsamleg áminning til þín um að skoða ástand tímaritsins í "
|
|
"ritstjórnarskýrslunni."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "semicolon"
|
|
msgstr "{$label}:"
|
|
|
|
msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.addedNavigationMenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.editedNavigationMenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.removedNavigationMenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.success"
|
|
msgstr "Þú hefur verið afskráður"
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.error"
|
|
msgstr "Við gátum ekki afskráð þig"
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu þá tölvupósta sem þú vilt ekki lengur fá senda á {$email} frá "
|
|
"{$contextName}."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú getur gerst áskrifandi aftur að tilkynningum í tölvupósti frá "
|
|
"notendastillingunum þínum: <a href=\"{$profileNotificationUrl}\">Stillingar "
|
|
"notanda</a>."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netfangið {$email} hefur verið afskráð. Við munum ekki senda þér þessa "
|
|
"tölvupósta lengur. Þú getur gerst áskrifandi aftur að tilkynningum í "
|
|
"tölvupósti í þínum stillingum: <a href="
|
|
"\"{$profileNotificationUrl}\">Stillingar notanda</a>."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Það kom upp óvænt villa og við gátum ekki afskráð netfangið {$email}. Þú "
|
|
"getur getur hætt við áskrift á tilkynningum í tölvupósti í þínum <a href="
|
|
"\"{$profileNotificationUrl}\">stillingar notanda</a> eða leitað til okkar "
|
|
"eftir aðstoð."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications"
|
|
msgstr "Hætta við áskrift"
|
|
|
|
msgid "list.viewMore"
|
|
msgstr "Sýna frekari upplýsingar um {$name}"
|
|
|
|
msgid "list.viewLess"
|
|
msgstr "Fela frekari upplýsingar um {$name}"
|
|
|
|
msgid "list.expandAll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list.collapseAll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "validation.invalidOption"
|
|
msgstr "Þetta er ekki gildur valkostur."
|
|
|
|
msgid "validator.accepted"
|
|
msgstr "Vinsamlega samþykktu þetta atriði.."
|
|
|
|
msgid "validator.active_url"
|
|
msgstr "Þetta er ekki gild vefslóð."
|
|
|
|
msgid "validator.after"
|
|
msgstr "Þessi dagsetning verður að vera eftir {$date}."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha"
|
|
msgstr "Þetta má bara innihalda bókstafi."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_dash"
|
|
msgstr "Þetta má bara innihalda bókstafi, tölustafi, bandstrik og undirstrik."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_dash_period"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta má bara innihalda bókstafi, tölustafi, bandstrik, undirstrik og punkta."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_num"
|
|
msgstr "Þetta má bara innihalda bókstafi og tölustafi."
|
|
|
|
msgid "validator.array"
|
|
msgstr "Þetta er ekki gilt fylki."
|
|
|
|
msgid "validator.before"
|
|
msgstr "Þessi dagsetning verður að vera fyrir {$date}."
|
|
|
|
msgid "validator.between.numeric"
|
|
msgstr "Þetta þarf að vera á milli {$min} og {$max}."
|
|
|
|
msgid "validator.between.file"
|
|
msgstr "Þetta þarf að vera á milli {$min} og {$max} kilobytes."
|
|
|
|
msgid "validator.between.string"
|
|
msgstr "Þetta þarf að vera á milli {$min} og {$max} stafa."
|
|
|
|
msgid "validator.between.array"
|
|
msgstr "Þetta þarf að vera á milli {$min} og {$max} atriða."
|
|
|
|
msgid "validator.boolean"
|
|
msgstr "Þetta svæði verður að vera satt eða rangt."
|
|
|
|
msgid "validator.confirmed"
|
|
msgstr "Staðfestingin fyrir þetta svæði passar ekki."
|
|
|
|
msgid "validator.country"
|
|
msgstr "Þetta er ekki gilt land."
|
|
|
|
msgid "validator.country.regex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "validator.currency"
|
|
msgstr "Þetta er ekki gildur gjaldmiðill."
|
|
|
|
msgid "validator.date"
|
|
msgstr "Þetta er ekki gild dagsetning."
|
|
|
|
msgid "validator.date_format"
|
|
msgstr "Þetta passar ekki við gerð/snið {$format}."
|
|
|
|
msgid "validator.different"
|
|
msgstr "{$attribute} og {$other} mega ekki vera eins."
|
|
|
|
msgid "validator.digits"
|
|
msgstr "Lengdin verður að vera {$digits} tölustafir."
|
|
|
|
msgid "validator.digits_between"
|
|
msgstr "Þetta verður að vera á milli {$min} og {$max} tölustafa."
|
|
|
|
msgid "validator.email"
|
|
msgstr "Þetta er ekki gilt netfang."
|
|
|
|
msgid "validator.exists"
|
|
msgstr "Valinn {$attribute} er ógildur."
|
|
|
|
msgid "validator.filled"
|
|
msgstr "Þetta er áskilið svæði."
|
|
|
|
msgid "validator.image"
|
|
msgstr "Þetta verður að vera mynd."
|
|
|
|
msgid "validator.in"
|
|
msgstr "Valinn {$attribute} er ógildur."
|
|
|
|
msgid "validator.integer"
|
|
msgstr "Þetta er ekki gild heiltala."
|
|
|
|
msgid "validator.ip"
|
|
msgstr "Þetta er ekki gilt IP-númer."
|
|
|
|
msgid "validator.issn"
|
|
msgstr "Þetta er ekki gilt ISSN."
|
|
|
|
msgid "validator.json"
|
|
msgstr "Þetta er ekki gildur JSON strengur."
|
|
|
|
msgid "validator.locale"
|
|
msgstr "Þetta tungumál er ekki leyft."
|
|
|
|
msgid "validator.localeExpected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta svæði er fyrir mörg tungumál. Þú þarft að tilgreina innihald á hverju "
|
|
"leyfðu tungumáli fyrir sig."
|
|
|
|
msgid "validator.localeKey"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tungumál þarf að tilgreina með því að nota \"locale code\". T.d. en_US, "
|
|
"is_IS, sr_RS@cyrillic."
|
|
|
|
msgid "validator.max.numeric"
|
|
msgstr "Þetta má ekki vera hærra en {$max}."
|
|
|
|
msgid "validator.max.file"
|
|
msgstr "Þetta má ekki vera hærra en {$max} kilobytes."
|
|
|
|
msgid "validator.max.string"
|
|
msgstr "Þetta má ekki vera meira en {$max} stafir."
|
|
|
|
msgid "validator.max.array"
|
|
msgstr "Þetta má ekki vera meira en {$max} atriði."
|
|
|
|
msgid "validator.mimes"
|
|
msgstr "Þetta þarf að vera skrá af tegundinni {$values}."
|
|
|
|
msgid "validator.min.numeric"
|
|
msgstr "Þetta þarf að vera a.m.k. {$min}."
|
|
|
|
msgid "validator.min.file"
|
|
msgstr "Þetta þarf að vera a.m.k. {$min} kilobytes."
|
|
|
|
msgid "validator.min.string"
|
|
msgstr "Þetta þarf að vera a.m.k. {$min} stafir."
|
|
|
|
msgid "validator.min.array"
|
|
msgstr "Þetta þarf að hafa a.m.k. {$min} atriði."
|
|
|
|
msgid "validator.not_in"
|
|
msgstr "Valinn {$attribute} er ógildur."
|
|
|
|
msgid "validator.numeric"
|
|
msgstr "Þetta er ekki gilt númer."
|
|
|
|
msgid "validator.orcid"
|
|
msgstr "Þetta er ekki gilt ORCID."
|
|
|
|
msgid "validator.present"
|
|
msgstr "{$attribute} svæðið þarf að vera til staðar."
|
|
|
|
msgid "validator.regex"
|
|
msgstr "Þetta er ekki formatterað rétt."
|
|
|
|
msgid "validator.required"
|
|
msgstr "Þetta svæði er áskilið."
|
|
|
|
msgid "validator.required_if"
|
|
msgstr "Þetta svæði er áskilið þegar {$other} er {$value}."
|
|
|
|
msgid "validator.required_unless"
|
|
msgstr "Þetta svæði er áskilið nema {$other} sé í {$values}."
|
|
|
|
msgid "validator.required_with"
|
|
msgstr "Þetta svæði er áskilið þegar {$values} er til staðar."
|
|
|
|
msgid "validator.required_with_all"
|
|
msgstr "Þetta svæði er áskilið þegar {$values} er til staðar."
|
|
|
|
msgid "validator.required_without"
|
|
msgstr "Þetta svæði er áskilið þegar {$values} er ekki til staðar."
|
|
|
|
msgid "validator.required_without_all"
|
|
msgstr "Þetta svæði er áskilið þegar ekkert {$values} er til staðar."
|
|
|
|
msgid "validator.same"
|
|
msgstr "{$attribute} og {$other} verða að passa saman."
|
|
|
|
msgid "validator.size.numeric"
|
|
msgstr "Þetta verður að vera {$size}."
|
|
|
|
msgid "validator.size.file"
|
|
msgstr "þetta verður að vera {$size} kilobytes."
|
|
|
|
msgid "validator.size.string"
|
|
msgstr "Þetta verður að vera {$size} stafir."
|
|
|
|
msgid "validator.size.array"
|
|
msgstr "Þetta verður að innihalda {$size} atriði."
|
|
|
|
msgid "validator.string"
|
|
msgstr "Þetta er ekki gildur strengur."
|
|
|
|
msgid "validator.timezone"
|
|
msgstr "þetta er ekki gilt tímabelti."
|
|
|
|
msgid "validator.unique"
|
|
msgstr "The {$attribute} er þegar í notkun."
|
|
|
|
msgid "validator.url"
|
|
msgstr "Þetta er ekki gild vefslóð."
|
|
|
|
msgid "validator.no_new_line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "validator.allowable_title_html_tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "filter.input.error.notSupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "filter.error.missingRequirements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú ert að reyna að keyra umbreytingu sem ekki er stutt við í þinni "
|
|
"uppsetningu."
|
|
|
|
msgid "filter.import.error.couldNotImportNode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "common.withForwardSlash"
|
|
msgstr "{$item}/{$afterSlash}"
|
|
|
|
msgid "common.categorySeparator"
|
|
msgstr "{$parent} > {$child}"
|
|
|
|
msgid "notification.addedAuthor"
|
|
msgstr "Höfundi bætt við."
|
|
|
|
msgid "notification.editedAuthor"
|
|
msgstr "Höfundi breytt."
|