3618 lines
111 KiB
Plaintext
3618 lines
111 KiB
Plaintext
# Maja Jurić <maja-juric@windowslive.com>, 2023.
|
|
# Jula Dakić <juladakic@gmail.com>, 2023.
|
|
# Boris Badurina <boris.badurina@gmail.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:50+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 16:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Boris Badurina <boris.badurina@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
|
"manager/hr/>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.website.information"
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
msgid "manager.website.appearance"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
msgid "manager.website.imageFileRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebna je slikovna datoteka. Provjerite jeste li odabrali i učitali "
|
|
"datoteku."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements"
|
|
msgstr "Obavijesti"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati ovu obavijest {$title}?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.create"
|
|
msgstr "Kreiraj novu obavijest"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.createTitle"
|
|
msgstr "Kreiraj"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.dateExpire"
|
|
msgstr "Istek"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.datePublish"
|
|
msgstr "Objavljeno"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
|
|
msgstr "Izbrišite obavijest"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.edit"
|
|
msgstr "Uredi obavijest"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.editTitle"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
|
|
msgstr "Molimo odaberite godinu i/ili mjesec kao dodatak datuma isteka dana."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
|
|
msgstr "Datum isteka"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obavijest će biti prikazana čitateljima do ovog datuma. Ostavite prazno "
|
|
"želite li da obavijest bude prikazana bez vremenskog ograničenja."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
|
|
msgstr "Molimo odaberite godinu i/ili dan kao dodatak datuma isteka mjeseca."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
|
|
msgstr "Molimo odaberite ispravan datum isteka obavijesti."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
|
|
msgstr "Molimo odaberite mjesec i/ili dan kao dodatak datuma isteka godine."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.description"
|
|
msgstr "Obavijest"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
|
|
msgstr "Pun tekst obavijesti."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
|
|
msgstr "Opis obavijesti je obavezan."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
|
|
msgstr "Kratak opis pojavljuje se uz naslov obavijesti."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
|
|
msgstr "Kratki opis obavijesti je obavezan."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
|
|
msgstr "Kratak opis"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Spremi i kreiraj drugi"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Naslov obavijesti je obavezan."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeId"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Molimo odaberite ispravan tip obavijesti."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.noneCreated"
|
|
msgstr "Nema kreiranih obavijesti."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes"
|
|
msgstr "Tipovi obavijesti"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozorenje! Sve obavijesti ovoga tipa će biti izbrisane. Jeste li sigurni da "
|
|
"želite nastaviti i obrisati ovaj tip obavijesti?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.create"
|
|
msgstr "Kreiraj tip obavijesti"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Kreiraj"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.edit"
|
|
msgstr "Uredi vrstu obavijesti"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Spremi i kreiraj drugi"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Tip obavijesti s ovim imenom već postoji."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Ime tipa obavijesti je obavezno."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Nema kreiranih tipova obavijesti."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.typeName"
|
|
msgstr "Tip obavijesti"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
|
|
msgstr "Pohranite sve"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
|
|
msgstr "Pohranite DOI"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spremate se poslati DOI zapise metapodataka za {$count} stavki "
|
|
"{$registrationAgency}. Jeste li sigurni da želite pohraniti ove zapise?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
|
|
msgstr "Označite DOI kao registrirane"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravo ćete označiti DOI metapodatke za {$count} objekata kao "
|
|
"'registrirane'. Jeste li sigurni da želite označiti datume kao \"registrirane"
|
|
"\"?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
|
|
msgstr "Označite DOI kao neregistrirane"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravo ćete označiti DOI zapise metapodataka za {$count} stavki kao "
|
|
"neregistrirane. Jeste li sigurni da želite označiti ove zapise kao "
|
|
"neregistrirane?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
|
|
msgstr "Oznaka DOI je zastarjela"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravo ćete označiti DOI zapise metapodataka za {$count} stavki kao "
|
|
"zastarjele. Zastarjeli status može se primijeniti samo na prethodno poslane "
|
|
"DOI. Jeste li sigurni da želite označiti ove zapise kao zastarjele?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.label"
|
|
msgstr "Izvezi DOI"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravo ćete izvesti DOI metapodatke za {$count} objekt/e za "
|
|
"{$registrationAgency}. Jeste li sigurni da želite izvesti podatke?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.label"
|
|
msgstr "Dodijeli DOI"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravo ćete dodijeliti nove DOI-je {$count} stavkama (za sve stavke kojima "
|
|
"već nisu dodijeljeni DOI-ji). Jeste li sigurni da želite dodijeliti DOI ovim "
|
|
"stavkama?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
|
|
msgstr "Pohranite sve DOI"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Predat ćete sve DOI metapodatke na čekanju {$registrationAgency}. Status "
|
|
"svake stavke ažurira se čim se primi odgovor. Jeste li sigurni da želite "
|
|
"poslati podatke za sve stavke?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.description"
|
|
msgstr "Poduzmite radnju na {$count} odabranih stavki."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
|
|
msgstr "Masovne radnje"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.depositStatus"
|
|
msgstr "Status isporuke"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.publicationStatus"
|
|
msgstr "Status publikacije"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
|
|
msgstr "Metapodaci za ovu stavku predani su {$registration Agency}."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
|
|
msgstr "Ova stavka ručno je registrirana kod agencije za registraciju."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
|
|
msgstr "Metapodaci za ovaj objekt nisu podneseni{$registrationAgency}."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
|
|
msgstr "Ova stavka ne može se isporučiti dok se ne objavi."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError"
|
|
msgstr "Pogledajte poruku o pogrešci"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
|
|
msgstr "Poruka pogreške pri registraciji"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
|
|
msgstr "Pogledajte zapis"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
|
|
msgstr "Poruka o uspješnoj registraciji"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.success"
|
|
msgstr "DOI je uspješno ažuriran"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.depositDois"
|
|
msgstr "Pošaljite DOI"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi"
|
|
msgstr "Potreban DOI"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered"
|
|
msgstr "Neregistriran"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted"
|
|
msgstr "Podnesen"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered"
|
|
msgstr "Registriran"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error"
|
|
msgstr "Pogreška"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
|
|
msgstr "Postoje pogreške"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale"
|
|
msgstr "Zastarjelo"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
|
|
msgstr "DOI doijeljen"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svaka objavljena ili neobjavljena stavka koja 1) ima dodijeljen pod-objekt "
|
|
"bez DOI-ja gdje je 2) omogućena vrsta DOI-ja pod-objekta (npr. tarifa bez "
|
|
"DOI-ja neće se pojaviti ovdje osim ako je DOI za tarifu omogućen)"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
|
|
msgstr "DOI je dodijeljen svim stavkama."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stavke koje 1) imaju DOI dodijeljene za sve omogućene vrste DOI, 2) su "
|
|
"objavljene i 3) još nisu registrirane kod agencije za registraciju."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted.description"
|
|
msgstr "Stavke koje su predane konfiguriranoj agenciji za registraciju."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stavke koje su uspješno registrirane u registracijskoj agenciji ili ručno "
|
|
"označene kao registrirane."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.description"
|
|
msgstr "Stavke koje su naišle na pogrešku u procesu registracije."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stavke čiji su metapodaci ažurirani lokalno i morat će se ponovno poslati "
|
|
"konfiguriranoj agenciji za registraciju ili ažurirati s njom kako bi se "
|
|
"osiguralo da su svi prethodno dostavljeni metapodaci ažurni."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.failedCreation"
|
|
msgstr "Ažuriranje DOI nije uspjelo"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.partialFailure"
|
|
msgstr "Neki DOI nisu mogli biti ažurirani"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
|
|
msgstr "Stavke su uspješno izvezene"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
|
|
msgstr "Stavke su uspješno označene kao registrirane"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
|
|
msgstr "Stavke su uspješno označene kao neregistrirane"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
|
|
msgstr "Stavke su uspješno označene kao zastarjele"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
|
|
msgstr "Stavkama su uspješno dodijeljeni novi DOI"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
|
|
msgstr "Stavke su uspješno predane na isporuku"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.help.statuses.title"
|
|
msgstr "DOI statusi"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.relocated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uprava DOI-ja se preselila. Pogledajte stranice <a href="
|
|
"\"{$doiManagementUrl}\">Upravljanje DOI</a> i <a href="
|
|
"\"{$doiSettingsUrl}\">Postavke DOI</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.genres.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prije nego što se ova komponenta može izbrisati, morate povezati sve "
|
|
"povezane datoteke podneska s drugom komponentom."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.edit"
|
|
msgstr "Uredi instituciju"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror"
|
|
msgstr "ROR (Registar istraživačke organizacije)"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror.description"
|
|
msgstr "ID registra istraživačke organizacije za ovu instituciju."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
|
|
msgstr "Rasponi IP adresa"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Važeće vrijednosti uključuju IP adresu (npr. 142.58.103.1), IP raspon (npr. "
|
|
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP raspon sa zamjenskim znakom '*' (npr. "
|
|
"142.58.*.*) i IP raspon s CIDR-om (npr. 142.58.100.0/24)."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
|
|
msgstr "Brisanje institucije"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.confirmDelete"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite nastaviti i izbrisati ovu instituciju?"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
|
|
msgstr "Nevažeći IP raspon"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.submissionStage"
|
|
msgstr "Predaja"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewStage"
|
|
msgstr "Recenzija"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.editorialStage"
|
|
msgstr "Uredništvo"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.productionStage"
|
|
msgstr "Proizvodnja"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.emails"
|
|
msgstr "E-pošta"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
|
|
msgstr "Smjernice za recenzente"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
|
|
msgstr "Ažurirani su detalji podsjetnika za pregled."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.title"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sljedeću poruku o pogrešci vratila je {$registrationAgency} i uključuje "
|
|
"detalje o uzroku pogreške:"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sljedeća poruka vraćena je od {$registrationAgency} i uključuje podatke o "
|
|
"registraciji:"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.addEmail"
|
|
msgstr "Dodajte predložak"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.createEmail"
|
|
msgstr "Izradi novi obrazac"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.data"
|
|
msgstr "Podaci o predlošku e-pošte"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.details"
|
|
msgstr "Detalji predloška e-pošte"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable"
|
|
msgstr "Onemogući"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravo ćete onemogućiti ovaj predložak e-pošte. Ako postoje sistemski "
|
|
"procesi koji koriste ovaj predložak, prestat će ga koristiti. Želite li "
|
|
"potvrditi ovu radnju?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.editTestExample"
|
|
msgstr "Uredite testni primjer e-pošte"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate"
|
|
msgstr "Predložak e-pošte"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplates"
|
|
msgstr "Predlošci e-pošte"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.otherTemplates"
|
|
msgstr "Ostali predlošci"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
|
|
msgstr "Prilikom dodavanja predloška e-pošte mora se navesti ID konteksta."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enabled"
|
|
msgstr "Omogućite ovaj predložak e-pošte"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable"
|
|
msgstr "Omogući"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable.message"
|
|
msgstr "Upravo ćete aktivirati ovaj predložak. Želite li potvrditi ovu radnju?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
|
|
msgstr "Za predložak e-pošte potreban je jedinstveni identifikator e-pošte."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
|
|
msgstr "Tijelo poruke je obavezno u e-pošti."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
|
|
msgstr "Naslov je obavezan u e-pošti."
|
|
|
|
msgid "manager.emails"
|
|
msgstr "Pripremljeni obrasci e-pošte"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll"
|
|
msgstr "Resetiraj sve"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako poništite sve predloške, sve promjene napravljene u predlošcima e-pošte "
|
|
"bit će izgubljene. Želite li potvrditi ovu radnju?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.reset.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako poništite ovaj predložak, svi podaci ovog predloška vratit će se na "
|
|
"zadane vrijednosti, a sve promjene bit će izgubljene. Želite li potvrditi "
|
|
"ovu radnju?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetToDefault"
|
|
msgstr "Vratite na standardnu vrijednost"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentFrom"
|
|
msgstr "Poslano od"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentTo"
|
|
msgstr "Poslano na"
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.label"
|
|
msgstr "Izvoz u Excel/CSV"
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.description"
|
|
msgstr "Odaberite korisnike za izvoz u Excel/CSV datoteku."
|
|
|
|
msgid "manager.filesBrowser"
|
|
msgstr "Preglednik datoteka"
|
|
|
|
msgid "manager.files.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Želite li izbrisati ovu datoteku ili direktorij? Imajte na umu da direktorij "
|
|
"mora biti prazan prije nego što bude izbrisan."
|
|
|
|
msgid "manager.files.createDir"
|
|
msgstr "Kreiraj direktorij"
|
|
|
|
msgid "manager.files.emptyDir"
|
|
msgstr "Nema datoteka u ovom direktoriju."
|
|
|
|
msgid "manager.files.indexOfDir"
|
|
msgstr "Indeks {$dir}"
|
|
|
|
msgid "manager.files.parentDir"
|
|
msgstr "Glavni direktorij"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadedFiles"
|
|
msgstr "Poslane datoteke"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadFile"
|
|
msgstr "Pošalji datoteku"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.confirmDelete"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu grupu?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.createTitle"
|
|
msgstr "Kreirajte naslov"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.editTitle"
|
|
msgstr "Uredi naslov"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
|
|
msgstr "Naziv grupe je obavezan."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.addMember"
|
|
msgstr "Dodaj člana"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite ovog korisnika isključiti iz ove grupe?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership"
|
|
msgstr "Članstvo"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
|
|
msgstr "Ova grupa nema članova."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noUsers"
|
|
msgstr "Članovi nisu pronađeni."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
msgid "manager.importExport"
|
|
msgstr "Uvoz/izvoz podataka"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Podnesci"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Formulari"
|
|
|
|
msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
|
|
msgstr "Ponovno učitaj zadane postavke"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj sustav omogućuje da se određene ključne informacije o časopisu i "
|
|
"pojedinim prilozima unesu na više jezika. Da biste koristili ovu mogućnost, "
|
|
"izaberite dodatne prijevode, te odaberate neku od niže navedenih mogućnosti."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko odaberete dva ili više prijevoda, na svakoj će stranici biti "
|
|
"prisutan izbornik jezika. Preko njega možete u svakom trenutku izmijeniti "
|
|
"trenutno aktivni jezik sustava."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.timestamp"
|
|
msgstr "Datum uplate"
|
|
|
|
msgid "manager.people.existingUserRequired"
|
|
msgstr "Mora se unijeti postojeći korisnik."
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmUnenroll"
|
|
msgstr "Želite li ukloniti ulogu ovom korisniku?"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUser"
|
|
msgstr "Kreiraj novog korisnika"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
|
|
msgstr "Generiraj slučajnu lozinku."
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserSendNotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pošalji korisniku e-poštu dobrodošlice koja sadrži njegovo korisničko ime i "
|
|
"lozinku."
|
|
|
|
msgid "manager.people.disable"
|
|
msgstr "Onemogući"
|
|
|
|
msgid "manager.people.doNotEnroll"
|
|
msgstr "Bez uloge"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editProfile"
|
|
msgstr "Uređivanje osobnog profila"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editUser"
|
|
msgstr "Uredite korisnika"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
|
|
msgstr "Pošalji e-poštu odabranim korisnicima"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
|
|
msgstr "Pošalji e-poštu korisnicima kojima su dodijeljene uloge kao"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers"
|
|
msgstr "Pošalji e-poštu korisnicima"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
|
|
msgstr "Odaberite jezik"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberi korisnike kojima želite poslati e-poštu na način da označite "
|
|
"kvačicom potvrdni okvir pored njihovih imena"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enable"
|
|
msgstr "Omogući"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enroll"
|
|
msgstr "Dodaj ulogu korisniku"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollment"
|
|
msgstr "Dodijeljivanje uloga"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSelected"
|
|
msgstr "Dodijeli ulogu odabranim korisnicima"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncRole"
|
|
msgstr "Sinkroniziraj ulogu"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSync"
|
|
msgstr "Sinkroniziraj uloge korisnika"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uloge mogu biti dodijeljene ili oduzete u bilo kojem trenutku nakon "
|
|
"kreiranja novog korisnika."
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAs"
|
|
msgstr "Dodijeli ulogu korisniku kao"
|
|
|
|
msgid "manager.people.invalidUser"
|
|
msgstr "Oprostite, traženi korisnik ne postoji."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUser"
|
|
msgstr "Spoji korisnika"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeste li sigurni da želite spojiti račun korisnika \"{$oldUsername}\" s "
|
|
"računom korisnika \"{$newUsername}\"? Račun korisničkog imena "
|
|
"\"{$oldUsername}\" više neće postojati nakon toga. Ovo je nepovratna radnja."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers"
|
|
msgstr "Spajanje korisnika"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustChooseRole"
|
|
msgstr ""
|
|
"Molimo odaberite ulogu pri vrhu stranice prije nego pritisnete \"dodaj ulogu "
|
|
"korisniku\"."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustProvideName"
|
|
msgstr "Molimo unesite barem prezime korisnika."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noMatchingUsers"
|
|
msgstr "Nema odgovarajućih korisnika."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noneEnrolled"
|
|
msgstr "Nema korisnika s dodijeljenim ulogama."
|
|
|
|
msgid "manager.people"
|
|
msgstr "Osobe"
|
|
|
|
msgid "manager.people.remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
|
|
msgstr "Spremi i kreiraj drugog"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signedInAs"
|
|
msgstr "Trenutno ste prijavljeni kao {$username}"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAs"
|
|
msgstr "Prijava kao"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAsUser"
|
|
msgstr "Prijavite se kao korisnik"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUsers"
|
|
msgstr "Sinkroniziranje uloge dodijeljene korisnicima"
|
|
|
|
msgid "manager.people.unenroll"
|
|
msgstr "Ukloni ulogu"
|
|
|
|
msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Korisnik uspješno kreiran."
|
|
|
|
msgid "manager.people.userMustChangePassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatraži od korisnika da promijeni svoju lozinku prilikom sljedećeg "
|
|
"prijavljivanja."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.action"
|
|
msgstr "Postupak:"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.disable"
|
|
msgstr "Onemogući"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.enable"
|
|
msgstr "Omogući"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginManagement"
|
|
msgstr "Upravljanje dodacima"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.sitePlugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj dodatak utječe na funkcioniranje cjelokupne stranice. Samo "
|
|
"administrator stranice može upravljati ovim dodatkom."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins"
|
|
msgstr "Funkcionalni dodaci sustava"
|
|
|
|
msgid "manager.readingTools"
|
|
msgstr "Alati za čitanje"
|
|
|
|
msgid "manager.userSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Traži korisnika po imenu"
|
|
|
|
msgid "manager.representative.inUse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne možete izbrisati ovog predstavnika. Dodjeljuje se tržišnim metapodacima "
|
|
"jednog ili više formata publikacije."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.change"
|
|
msgstr "Promjena"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Tražite recenzente po imenu"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
|
|
msgstr "Traži po imenu"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.interests"
|
|
msgstr "Pregled interesa"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristite donji obrazac za unos maksimalnih vrijednosti za planirana "
|
|
"pretraživanja. Obrazac je unaprijed ispunjen izračunatim prosječnim "
|
|
"vrijednostima ovih polja."
|
|
|
|
msgid "manager.roles"
|
|
msgstr "Uloge"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
|
|
msgstr "Geografska statistika"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite vrstu geografske statistike korištenja koju želite prikupiti. "
|
|
"Detaljnija geografska statistika može značajno povećati veličinu vaše baze "
|
|
"podataka i, u nekim rijetkim slučajevima, može potkopati anonimnost vaših "
|
|
"posjetitelja."
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
|
|
msgstr "Nemojte prikupljati nikakve geografske podatke"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
|
|
msgstr "Prikupite državu posjetitelja"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
|
|
msgstr "Prikupite zemlju i regiju posjetitelja"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
|
|
msgstr "Prikupite zemlju, regiju i grad posjetitelja"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
|
|
msgstr "Institucionalna statistika"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogućite institucionalnu statistiku ako želite prikupljati statistiku "
|
|
"korištenja po instituciji. Ako je omogućeno, morat ćete konfigurirati IP "
|
|
"raspone za svaku instituciju koju želite pratiti."
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
|
|
msgstr "Omogući institucionalnu statistiku"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
|
|
msgstr "Javni API"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Treba li ili ne ograničiti pristup krajnjim točkama API-ja za statistiku "
|
|
"COUNTER SUSHI. Ako nije označeno, API će biti dostupan samo korisnicima s "
|
|
"ulogama administratora ili upravitelja."
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
|
|
msgstr "Učinite statistiku COUNTER SUSHI javno dostupnom"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports"
|
|
msgstr "Izvještaji"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sustav generira izvješća koja prate detalje obrade objava iz perspektive "
|
|
"objava, urednika, recenzenata i odjeljaka tijekom određenog vremenskog "
|
|
"razdoblja. Izvješća se generiraju u CSV formatu, koji se može pregledavati u "
|
|
"proračunskoj tablici."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.month.label"
|
|
msgstr "Koristite format YYYYMM."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.day.label"
|
|
msgstr "Benutzen Sie das YYYYMMDD-Format."
|
|
|
|
msgid "manager.affiliationAndSupport"
|
|
msgstr "Sponzor"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.setup"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.registration"
|
|
msgstr "Registracija"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr "DOI prefiks"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
|
|
msgstr "Automatska isporuka"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
|
|
msgstr "Omogući automatsku isporuku"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
|
|
msgstr "Treba li se DOI automatski predati navedenoj registracijskoj agenciji."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI prefiks dodjeljuju registracijske agencije (npr. <a href=\"http://www."
|
|
"crossref.org\" target=\"_new\">Crossref</a>) i ima format 10.xxxx (npr. "
|
|
"10.1234):"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr "DOI prefiks je obavezan i mora biti u obliku 10.xxxx."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
|
|
msgstr "Automatsko kreiranje DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
|
|
msgstr "U kojem trenutku u procesu objavljivanja treba izraditi DOI?"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
|
|
msgstr "Po objavi"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
|
|
msgstr "Nikada"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.doiPrefix"
|
|
msgstr "DOI prefiks"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
|
|
msgstr "Sadržaj časopisa"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
|
|
msgstr "Potreban je prefiks DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
|
|
msgstr "DOI format"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
|
|
msgstr "DOI sufiks"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
|
|
msgstr "Prilagođeni uzorak DOI sufiksa"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
|
|
msgstr "Zadano - automatski generira jedinstveni sufiks od osam znakova"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nijedan - sufiksi se moraju unijeti ručno na <a href="
|
|
"\"{$doiManagementUrl}\">stranici za upravljanje DOI</a> i neće se generirati "
|
|
"automatski"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
|
|
msgstr "Prilagođeni uzorak - (ne preporučuje se)"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr "Agencija za registraciju"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr "Odaberite agenciju za registraciju kojoj želite predati DOI."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
|
|
msgstr "Nije aktivirana agencija za registraciju"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI se može automatski predati agenciji za registraciju. Za korištenje ove "
|
|
"značajke pronađite i instalirajte dodatak relevantne agencije za "
|
|
"registraciju."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
|
|
msgstr "DOI verzija"
|
|
|
|
msgid "doi.authorization.enabledRequired"
|
|
msgstr "Ne možete pozvati ovu operaciju bez omogućenog DOI-ja."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.countStatement"
|
|
msgstr "Postoji {$count} verzija."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.view"
|
|
msgstr "Pogledaj sve"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
|
|
msgstr "DOI za sve verzije"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
|
|
msgstr "DOI sadrži nevažeće znakove."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishing"
|
|
msgstr "Detalji objavljivanja"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime nakladnika koje se pojavljuje u časopisu u rubrici \"o časopisu\". "
|
|
"Nakladnik je pravna ili fizička osoba koja pokreće objavljivanje "
|
|
"publikacije, snosi troškove izdavanja i tiskanja te je odgovorna za "
|
|
"proizvodnju i distribuciju."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent"
|
|
msgstr "Dodatni sadržaj"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sav sadržaj koji ovdje unesete pojavit će se na vašoj početnoj stranici."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice"
|
|
msgstr "Obavijest o autorskim pravima"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines"
|
|
msgstr "Autorske smjernice"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions"
|
|
msgstr "Onemogući podnošenja"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.checklist"
|
|
msgstr "Kontrolna lista"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests"
|
|
msgstr "Suprotstavljeni interesi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
|
|
msgstr "Došlo je do pogreške prilikom brisanja ovog unosa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.favicon"
|
|
msgstr "Favicon"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage"
|
|
msgstr "Slika početne stranice"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage.description"
|
|
msgstr "Učitajte sliku koja će se istaknuti na početnoj stranici."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neispravan format slike naslovne stranice. Prihvaćeni formati su .gif, .jpg, "
|
|
"ili .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neispravan format slike zaglavlja naslovne stranice. Prihvaćeni formati su ."
|
|
"gif, .jpg, ili .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
|
|
msgstr "Opisi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar"
|
|
msgstr "Bočna traka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blok {$name} nije pronađen. Provjerite je li dodatak instaliran i aktiviran."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
|
|
msgstr "Bilježenje uređivačkog postupka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.logo"
|
|
msgstr "Logotip"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blok {$name} nije pronađen. Provjerite je li dodatak instaliran i aktiviran."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications"
|
|
msgstr "Potvrda predaje priloga od strane autora"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
|
|
msgstr "Pošaljite kopiju na ovu adresu e-pošte"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
|
|
msgstr "Obavijesti sve autore"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tko bi trebao primiti obavijest e-poštom kada se zabilježi urednička odluka?"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
|
|
msgstr "Pošaljite obavijest e-poštom svim autorima podneska."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pošaljite e-poštu samo autorima koji su dodijeljeni tijeku rada za "
|
|
"podnošenje. Obično je to autor koji podnosi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
|
|
msgstr "Obavijesti"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
|
|
msgstr "Obavijestite glavni kontakt"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
|
|
msgstr "Da, pošaljite kopiju na {$email}"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
|
|
msgstr "Obavijestite sve"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopija e-poruke potvrde slanja bit će poslana na svaku od ovdje unesenih "
|
|
"adresa e-pošte. Više adresa e-pošte odvojite zarezom. Primjer: one@example."
|
|
"com,two@example.com"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
|
|
msgstr "Jedna ili više od ovih adresa e-pošte nisu važeće."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autori će automatski primiti e-poruku kojom se potvrđuje primitak njihovog "
|
|
"podneska. Osim toga, kopije potvrdne e-pošte mogu se poslati na sljedeće "
|
|
"adrese:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers"
|
|
msgstr "Obavijesti"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
|
|
msgstr "Odaberite korisnike koji bi trebali primiti vašu obavijest e-poštom."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
|
|
msgstr "Pošaljite mi kopiju ove e-pošte na {$email}."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
|
|
msgstr "Pošalji e-poštu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravo ćete poslati e-poruku {$total} korisniku. Jeste li sigurni da želite "
|
|
"poslati ovu e-poruku?"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
|
|
msgstr "Slanje e-pošte. Molimo nemojte pregledavati dok slanje ne završi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
|
|
msgstr "E-pošta je uspješno poslana svim primateljima."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
|
|
msgstr "Pošalji drugu e-poštu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
|
|
msgstr "Politika otvorenog pristupa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako pružate neposredan besplatan pristup svim objavljenim sadržajima, "
|
|
"navedite opis svoje politike otvorenog pristupa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neispravan format slike logotipa zaglavlja. Prihvaćeni formati su .gif, ."
|
|
"jpg, ili .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter"
|
|
msgstr "Podnožje stranice"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite bilo koju sliku, tekst ili HTML kod koji želite da se pojavi na dnu "
|
|
"vaše web stranice."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.peerReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opišite smjernice i postupke recenziranja za čitatelje i autore. Ovaj opis "
|
|
"obično uključuje broj recenzenata koji obično recenziraju podnesak, "
|
|
"kriterije koje bi recenzenti trebali koristiti za ocjenjivanje, očekivano "
|
|
"trajanje recenzije i načela odabira recenzenata."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContact"
|
|
msgstr "Glavni kontakt"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Navedite podatke za kontakt, obično za glavno uredništvo, uredništvo ili "
|
|
"radno mjesto administrativnog osoblja, koji mogu biti prikazani na vašoj "
|
|
"javnoj web stranici."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement"
|
|
msgstr "Izjava o privatnosti"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime"
|
|
msgstr "Datum & vrijeme"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
|
|
msgstr "Formati datuma i vremena"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite željeni format datuma i vremena. Prilagođeni format može se "
|
|
"unijeti pomoću posebnih <a href='http://php.net/manual/en/function.strftime."
|
|
"php#refsect1-function.strftime-parameters'>znakova formata</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
|
|
msgstr "Datum (Kratak)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.time"
|
|
msgstr "Vrijeme"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
|
|
msgstr "Datum & vrijeme"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
|
|
msgstr "Datum i vrijeme (kratko)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.custom"
|
|
msgstr "Prilagođen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se izjava prikazuje tijekom registracije novog korisnika, autorskih "
|
|
"prijava i na javnoj stranici o privatnosti. U nekim ste državama zakonski "
|
|
"dužni u ovoj izjavi navesti kako postupate s korisničkim podacima."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
|
|
msgstr "Zadano vrijeme odgovora"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
|
|
msgstr "Zadani rok za završetak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
|
|
msgstr "Vrijeme za odgovor na zahtjev za pregled (tjedni)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Vrijeme za dovršetak izvješća (tjedni)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
|
|
msgstr "Nikad ne podsjećaj"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardi se mogu prilagoditi za svako izvješće kao dio uredničkog procesa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
|
|
msgstr "Podsjetnik za odgovor"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pošaljite podsjetnik ako recenzent nije odgovorio na zahtjev u navedenom "
|
|
"roku (u danima)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
|
|
msgstr "Podsjetnik za pregled"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pošaljite podsjetnik ako recenzent nije dostavio preporuku u navedenom roku "
|
|
"(u danima)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
|
|
msgstr "Zadani način pregleda"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
|
|
msgstr ""
|
|
"Predstavite vezu na <button type=\"button\">kako osigurati da su sve "
|
|
"datoteke anonimizirane</button> tijekom prijenosa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.note"
|
|
msgstr "Opis odnosa sa sponzorima i politike"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Primjeri: stručne udruge, sveučilišni odsjeci, zadruge itd. Sponzori su "
|
|
"javno prikazani."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
|
|
msgstr "Možete prenijeti dodatnu CSS datoteku kako biste prilagodili izgled."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
|
|
msgstr "Kontakt za tehnička pitanja"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Osoba za kontakt koja može pomoći urednicima, autorima i recenzentima s bilo "
|
|
"kakvim problemima koje mogu imati s prijavom, postupkom uređivanja, "
|
|
"recenziranjem ili rukovanjem objavljenim materijalom."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institutions"
|
|
msgstr "Institucije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.description"
|
|
msgstr "Odaberite grafičku temu među dostupnim dodacima za temu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.notFound"
|
|
msgstr "Odabrana tema nije instalirana ili nije aktivirana."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sljedeće se prikazuje autorima prije nego počnu s podnosenjem. Ukratko "
|
|
"objasnite postupak podnošenja kako bi autor znao što može očekivati."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sljedeće se prikazuje autorima tijekom koraka učitavanja datoteka. Navedite "
|
|
"kratko objašnjenje koje datoteke autori trebaju podijeliti sa svojim "
|
|
"podneskom."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sljedeće se prikazuje autorima tijekom koraka suradnika. Navedite kratko "
|
|
"objašnjenje koje bi informacije autor trebao dati o sebi, koautorima i "
|
|
"drugim suradnicima."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sljedeće se prikazuje autorima tijekom koraka detalja, kada se od njih traži "
|
|
"da navedu naslov, sažetak i druge ključne informacije o svom podnesku."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sljedeće se prikazuje autorima tijekom koraka Za urednike, kada se od njih "
|
|
"traži da daju metapodatke kao što su ključne riječi, komentari uredniku i "
|
|
"druge pojedinosti za pomoć u uredničkom pregledu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sljedeće se prikazuje autorima tijekom posljednjeg koraka pomoćnika za "
|
|
"podnošenje, kada se od njih traži da pregledaju sve informacije koje su dali "
|
|
"prije podnošenja svog rada."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.guidance"
|
|
msgstr "Autorsko vodstvo"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
|
|
msgstr "Uvjeti za predaju kontrolne liste"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri prijavljivanju priloga za časopis, od autora se prvo traži da potvrde "
|
|
"kako njihov prilog zadovoljava svaku stavku \"uvjeta za predaju priloga\" "
|
|
"prije nego što mogu nastaviti s postupkom prijave. Uvjeti za predaju priloga "
|
|
"se također navode i kod \"smjernica za autore\", unutar rubrike \"o časopisu"
|
|
"\". Popis uvjeta se može nadopuniti ili prilagoditi, a autori će uz svaku "
|
|
"navedenu stavku svoju suglasnost morati označiti kvačicom."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
|
|
msgstr "Onemogućite ovaj odjeljak i ne dopustite nove prijave u ovaj odjeljak."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite deaktivirati ovaj odjeljak?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite aktivirati ovaj odjeljak?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors"
|
|
msgstr "Urednički zadaci"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite uredničke korisnike koji bi trebali biti automatski dodijeljeni "
|
|
"svim novim podnescima u ovom odjeljku."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
|
|
msgstr "Dodijeli {$ime} kao {$uloga}"
|
|
|
|
msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite uredničke korisnike koji bi trebali biti automatski dodijeljeni "
|
|
"svim novim podnescima u ovoj kategoriji."
|
|
|
|
msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
|
|
msgstr "Mogućnosti pristupa stranici"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
|
|
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
|
|
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} novih)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
|
msgstr "Registrirani korisnici"
|
|
|
|
msgid "manager.users"
|
|
msgstr "Korisnici"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata"
|
|
msgstr "Dodaci za metapodatke"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata.description"
|
|
msgstr "Dodaci za metapodatke implementiraju dodatne standarde za metapodatke."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.auth"
|
|
msgstr "Autorizacijski dodaci"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks"
|
|
msgstr "Blok dodaci"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks.description"
|
|
msgstr "Blok dodaci su adaptibilne komponente korisničkog sučelja."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poveznički dodaci omogućuju izravan prijenos podataka prema vanjskim "
|
|
"sustavima."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways"
|
|
msgstr "Poveznički dodaci"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.generic"
|
|
msgstr "Generički dodaci"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaci za Unošenje/Iznošenje koriste se za prijenos sadržaja prema drugom "
|
|
"sustavu ili iz drugog sustava."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport"
|
|
msgstr "Dodaci za Unošenje/Iznošenje"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaci za modele plaćanja implementiraju podršku za različite oblike on-line "
|
|
"plaćanja."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod"
|
|
msgstr "Dodaci za plaćanje"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaci za izvješća se koriste za generiranje raznih izvješća i izvadaka iz "
|
|
"baze časopisa za potrebe uredništva."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports"
|
|
msgstr "Dodaci za izvješća"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes.description"
|
|
msgstr "Dodatci za stilske teme mijenjaju izgled sistema."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes"
|
|
msgstr "Dodatci za stilske teme"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
|
|
msgstr "Dodatak za OAI format metapodataka"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
|
|
msgstr "Ovi dodaci formata odnose se na metapodatke za OAI komunikaciju."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds"
|
|
msgstr "Dodaci za javni identifikator"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds.description"
|
|
msgstr "Ovi dodaci pružaju podršku za javne identifikatore."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.copyError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatak nije uspješno kopiran. Ovo bi mogao biti problem s dozvolama. "
|
|
"Provjerite je li web-poslužitelju dopušteno pisati u direktorij dodataka "
|
|
"(uključujući poddirektorije) i ne zaboravite ih kasnije sigurnosno kopirati."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.delete"
|
|
msgstr "Izbriši dodatak"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installConfirm"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite instalirati ovaj dodatak?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite ažurirati ovaj dodatak?"
|
|
|
|
msgid "grid.action.installPlugin"
|
|
msgstr "Instalirajte ili ažurirajte ovaj dodatak"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti ovaj dodatak iz sustava?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako kliknete \"Izbriši\", dodatak će biti uklonjen iz datotečnog sustava "
|
|
"poslužitelja."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatak \"{$pluginName}\" ne može se izbrisati iz datotečnog sustava. Možda "
|
|
"postoji problem s dopuštenjima. Provjerite može li web poslužitelj pisati u "
|
|
"direktorij dodataka (uključujući poddirektorije). Ali ne zaboravite kasnije "
|
|
"osigurati pristup."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
|
|
msgstr "Dodatak \"{$pluginName}\" je uspješno izbrisan"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova stranica omogućuje administratoru časopisa da provjeri trenutno "
|
|
"instalirane dodatke i da ih konfigurira ako je potrebno. Dodaci su "
|
|
"podijeljeni u kategorije prema svojim funkcijama. Odgovarajuće kategorije "
|
|
"klasifikacije navedene su u nastavku, uključujući trenutno korištene dodatke."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.doesNotExist"
|
|
msgstr "Dodatak \"{$pluginName}\" ne postoji"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.fileSelectError"
|
|
msgstr "Prvo odaberite datoteku"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upload"
|
|
msgstr "Učitajte novi dodatak"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj vam obrazac omogućuje učitavanje i instaliranje novog dodatka. "
|
|
"Provjerite je li dodatak komprimiran kao .tar.gz datoteka."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadFailed"
|
|
msgstr "Provjerite jeste li odabrali datoteku za učitavanje."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installed"
|
|
msgstr "Instalirani dodaci"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery"
|
|
msgstr "Galerija dodataka"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
|
|
msgstr "Instalacija"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
|
|
msgstr "Najnovije kompatibilno izdanje"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
|
|
msgstr "Službeno"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
|
|
msgstr "Ovaj dodatak je razvio i održava tim Public Knowledge Project."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
|
|
msgstr "Recenzirano"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj je dodatak pregledao i odobrio tim projekta Public Knowledge Project."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
|
|
msgstr "Ovaj dodatak je osigurao jedan od naših razvojnih partnera."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
|
|
msgstr "Održavač"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
|
|
msgstr "Verzija {$version} objavljena {$date}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
|
|
msgstr "Početna stranica"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
|
|
msgstr "Sažetak"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
|
|
msgstr "Ovaj dodatak nije instaliran."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
|
|
msgstr "Trenutno nema dostupne kompatibilne verzije ovog dodatka."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
|
|
msgstr "Dodatak je već instaliran i noviji je od verzije dostupne u galeriji."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
|
|
msgstr "Dodatak već postoji, ali je stariji ili isti kao instalirana verzija."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
|
|
msgstr "Dodatak je već instaliran i ažuriran."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
|
|
msgstr "Noviji od dostupne verzije"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
|
|
msgstr "Može se ažurirati"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
|
|
msgstr "U toku"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
|
|
msgstr "Nije dostupno"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installFailed"
|
|
msgstr "Instalacija nije uspjela. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installSuccessful"
|
|
msgstr "Verzija {$versionNumber} uspješno je instalirana"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
|
|
msgstr "Učitana arhiva dodatka ne sadrži mapu koja odgovara nazivu dodatka."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongCategory"
|
|
msgstr "Učitani dodatak ne odgovara kategoriji ažuriranog dodatka."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzija.xml u učitanom dodatku sadrži naziv dodatka koji ne odgovara nazivu "
|
|
"ažuriranog dodatka."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
|
|
msgstr "Dodatak nije dostupan. Odaberite \"Instaliraj\""
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatak već postoji, ali je noviji od instalirane verzije. Odaberite "
|
|
"\"Nadogradnja\""
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.settings"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgrade"
|
|
msgstr "dodatak za nadogradnju"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj obrazac omogućuje nadogradnju za dodatak. Provjerite je li dodatak "
|
|
"komprimiran kao .tar.gz datoteka."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
|
|
msgstr "Nadogradnja nije uspjela. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
|
|
msgstr "Uspješna nadogradnja na verziju {$versionString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadError"
|
|
msgstr "Pogreška pri učitavanju datoteke"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
|
|
msgstr "Odaberite datoteku dodatka"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
|
|
msgstr "version.xml u direktoriju dodataka sadrži nevažeće podatke."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
|
|
msgstr "version.xml nije pronađen u direktoriju dodataka"
|
|
|
|
msgid "notification.localeEnabled"
|
|
msgstr "Regionalna postavka aktivirana."
|
|
|
|
msgid "notification.localeDisabled"
|
|
msgstr "Regionalna postavka onemogućena."
|
|
|
|
msgid "notification.primaryLocaleDefined"
|
|
msgstr "{$locale} definiran kao primarni jezik."
|
|
|
|
msgid "notification.localeInstalled"
|
|
msgstr "Sve odabrane regionalne postavke su instalirane i aktivirane."
|
|
|
|
msgid "notification.localeUninstalled"
|
|
msgstr "Deinstalirana je regionalna postavka {$locale}."
|
|
|
|
msgid "notification.localeReloaded"
|
|
msgstr "Ponovno učitana regionalna postavka {$locale}."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsSaved"
|
|
msgstr "Regionalne postavke spremljene."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavka jezika nije mogla biti spremljena. Najmanje jedan jezik mora biti "
|
|
"omogućen za svaku opciju"
|
|
|
|
msgid "notification.editedUser"
|
|
msgstr "Uredio korisnik."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license"
|
|
msgstr "Dozvola"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license.other"
|
|
msgstr "Drugi URL licence"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms"
|
|
msgstr "Uvjeti licence"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite uvjete javne licence za koje želite da se pojavljuju pored "
|
|
"objavljenog djela."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders"
|
|
msgstr "Prilagođene oznake"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodajte prilagođene HTML oznake, poznate i kao meta oznake, koje ćete "
|
|
"umetnuti na vrh svake stranice. Konzultirajte se s tehničkim savjetnikom "
|
|
"prije nego što ovdje dodate oznake."
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod"
|
|
msgstr "Plaćanja"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.title"
|
|
msgstr "Načini plaćanja"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.none"
|
|
msgstr "Nije odabran način plaćanja"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.method"
|
|
msgstr "Način plaćanja"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleOptions"
|
|
msgstr "Opcije uloge"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.showTitles"
|
|
msgstr "Prikaži naslov uloge na popisu suradnika"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
|
|
msgstr "Dopusti samoregistraciju korisnika"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.recommendOnly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova uloga može samo preporučiti odluke o pregledu i zahtijeva ovlaštenog "
|
|
"urednika da donese konačnu odluku."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleName"
|
|
msgstr "Naziv uloge"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleAbbrev"
|
|
msgstr "Skraćenica"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.assignedStages"
|
|
msgstr "Dodijeljene faze"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stages"
|
|
msgstr "Faze"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleDetails"
|
|
msgstr "Pojedinosti o ulozi"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.from"
|
|
msgstr "Razina dopuštenja"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.removeText"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uklonit ćete ovu ulogu iz ovog konteksta. Ovo će također izbrisati povezane "
|
|
"postavke i sve dodjele korisnika ovoj ulozi. Želite li nastaviti?"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.nameRequired"
|
|
msgstr "Morate definirati naziv uloge."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Morate definirati skraćenicu uloge."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueName"
|
|
msgstr "Morate postaviti jedinstveni naziv za ulogu."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
|
|
msgstr "Morate postaviti jedinstvenu skraćenicu za ulogu."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleIdRequired"
|
|
msgstr "Morate definirati razinu dopuštenja uloge."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stageIdRequired"
|
|
msgstr "Morate definirati fazu kojoj ćete dodijeliti."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
|
|
msgstr "Dopusti izmjenu metapodataka ovog podneska."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebna je specifikacija datoteke knjižnice. Provjerite jeste li odabrali i "
|
|
"prenijeli datoteku."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
|
|
msgstr "Potreban je naziv za ovu datoteku knjižnice."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
|
|
msgstr "Za ovu datoteku knjižnice potrebna je vrsta datoteke."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
|
|
msgstr "Ugovori"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
|
|
msgstr "Marketing"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
|
|
msgstr "Dozvole"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
|
|
msgstr "Izvještaji"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ova datoteka knjižnice može biti dostupna za preuzimanje ako je \"Javni "
|
|
"pristup\" omogućen pod <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote>.</p>"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
|
|
msgstr "Odaberite datoteke knjižnice koje želite priložiti"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addGenre"
|
|
msgstr "Dodajte sastavnicu"
|
|
|
|
msgid "grid.action.editGenre"
|
|
msgstr "Uredi ovaj žanr"
|
|
|
|
msgid "grid.action.deleteGenre"
|
|
msgstr "Ukloni ovaj žanr"
|
|
|
|
msgid "grid.action.restoreGenres"
|
|
msgstr "Vrati žanrove na zadane"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.label"
|
|
msgstr "Vrsta datoteke"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.dependent"
|
|
msgstr ""
|
|
"To su ovisne datoteke, kao što su slike prikazane HTML datotekom, i neće "
|
|
"biti prikazane s objavljenim sadržajem."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.supplementary"
|
|
msgstr ""
|
|
"To su pomoćne datoteke, poput skupova podataka i istraživačkih materijala, "
|
|
"koje se pojavljuju odvojeno od glavnih datoteka publikacije."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key"
|
|
msgstr "Ključ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.description"
|
|
msgstr "Neobavezni kratki identifikator za ovaj žanr."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.exists"
|
|
msgstr "Ovaj ključ već postoji."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ključ može sadržavati samo alfanumeričke znakove, podvlake i crtice te mora "
|
|
"započeti i završiti alfanumeričkim znakom."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata"
|
|
msgstr "Metapodaci datoteke"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite vrstu metapodataka koje te datoteke mogu primiti. Dokument treba "
|
|
"odabrati za glavne datoteke publikacije, kao što je PDF koji se može "
|
|
"preuzeti, tako da te datoteke nasljeđuju svoje metapodatke iz publikacije. U "
|
|
"suprotnom odaberite Dodatni sadržaj za većinu vrsta datoteka. Ilustracija je "
|
|
"prikladna za datoteke koje zahtijevaju jedinstvene metapodatke za autore, "
|
|
"titlove i licence."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
|
|
msgstr "Zahtijevaj s podnescima"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Treba li barem jedna od ovih datoteka biti potrebna sa svakim novim "
|
|
"podneskom? Ako odaberete da, autorima neće biti dopušteno slanje dok ne "
|
|
"učitaju barem jednu datoteku ove vrste."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da, zahtijevati od autora koji podnose da učitaju jednu ili više ovih "
|
|
"datoteka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
|
|
msgstr "Ne, dopusti nove podneske bez ovih datoteka."
|
|
|
|
msgid "manager.settings.wizard"
|
|
msgstr "Pomoćnik za postavke"
|
|
|
|
msgid "manager.users.roleRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Morate odabrati barem jednu ulogu koja će biti povezana s ovim korisnikom."
|
|
|
|
msgid "manager.website"
|
|
msgstr "Web stranica"
|
|
|
|
msgid "manager.website.title"
|
|
msgstr "Postavke web stranice"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow"
|
|
msgstr "Tijek rada"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow.title"
|
|
msgstr "Postavke tijeka rada"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution"
|
|
msgstr "Distribucija"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.title"
|
|
msgstr "Distribucijske postavke"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms"
|
|
msgstr "Recenzijski obrasci"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeste li sigurni da želite omogućiti ovaj obrazac za recenziju? Nakon što je "
|
|
"dodijeljen procjeni, nećete ga moći deaktivirati."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeste li sigurni da želite onemogućiti ovaj obrazac za recenziju? Više neće "
|
|
"biti dostupan za nove zahtjeve za recenziranje."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite napraviti kopiju ovog obrasca za recenziju?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.completed"
|
|
msgstr "Završeni"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj obrazac za recenziju?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.create"
|
|
msgstr "Kreiraj recenzijski obrazac"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.description"
|
|
msgstr "Opis i upute"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.edit"
|
|
msgstr "Recenzijski obrazac"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Recenzijskom obrascu nedostaje naslov."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.inReview"
|
|
msgstr "U recenziji"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.list.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje se mogu kreirati specifični obrasci za recenzije koji će biti zadani "
|
|
"recenzentima umjesto standardnog oblika koji sadrži dva tekstualna polja "
|
|
"(\"za autora i urednika\" te \"za urednika\"). Različiti recenzijski obrasci "
|
|
"mogu biti dodijeljeni pojedinim rubrikama časopisa, a urednici imaju "
|
|
"mogućnost određivanja koji će obrazac koristiti prilikom dodjeljivanja "
|
|
"recenzijskog zaduženja. U svim slučajevima, urednici imaju mogućnost "
|
|
"uključivanja sadržaja recenzija u korespondenciju s autorom."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
|
|
msgstr "Nema / Standardna recenzijska polja"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
|
|
msgstr "Nema kreiranih recenzijskih obrazaca."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
|
|
msgstr "Nisu korišteni obrasci za recenziranje."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.preview"
|
|
msgstr "Pregled obrasca"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
|
|
msgstr "Podaci obrasca za recenziranje"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
|
|
msgstr "Promjena vrste stavke obrasca..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements"
|
|
msgstr "Stavke obrasca"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
|
|
msgstr "Dodaj izbor"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
|
|
msgstr "Ponuđeni odgovori (moguć odabir jednog ili više)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
|
|
msgstr "Odaberite tip stavke"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Potvrdite brisanje objavljenog polja obrasca..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
|
|
msgstr "Kopiraj u:"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.create"
|
|
msgstr "Kreiraj novu stavku"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
|
|
msgstr "Izbornik s listom odgovora"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.edit"
|
|
msgstr "Uredi stavku obrasca"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
|
|
msgstr "Tip stavke"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
|
|
msgstr "Potrebno je odrediti tip stavke."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
|
|
msgstr "Stavka obrasca treba sadržavati pitanje."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
|
|
msgstr "Stavke recenzijskog obrasca nisu kreirane."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
|
|
msgstr "Izbor"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.question"
|
|
msgstr "Stavka"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
|
|
msgstr "Ponuđeni odgovori (moguć odabir samo jednog)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.required"
|
|
msgstr "Recenzenti moraju ispuniti ovu stavku"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.included"
|
|
msgstr "Uključeno u poruku autoru"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
|
|
msgstr "Jedna riječ teksta"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
|
|
msgstr "Proizvoljna količina teksta"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
|
|
msgstr "Jedna linija teksta"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
|
|
msgstr "Vidljivo (za autore)"
|
|
|
|
msgid "grid.action.createReviewForm"
|
|
msgstr "Izradite novi obrazac za recenziju"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.required"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatražite izjavu o bilo kakvom sukobu interesa koji bi mogao postojati "
|
|
"tijekom recenzije."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
|
|
msgstr "URL web-stranice koja opisuje licencu, ako je dostupna."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.submission"
|
|
msgstr "Obrazac za podnošenje"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
|
msgstr "Tematsko područje"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokrivenost obično označava prostornu lokaciju (naziv mjesta ili geografske "
|
|
"koordinate), vremensko razdoblje (naziv razdoblja, datum ili datumsko "
|
|
"razdoblje) ili nadležnost (npr. naziv administrativne jedinice)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
|
|
msgstr "Omogući metapodatke o pokrivenosti"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemojte tražiti metapodatke o pokrivenosti od autora tijekom podnošenja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatražite od autora da predloži metapodatke o pokrivenosti tijekom "
|
|
"podnošenja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtijevajte od autora da predloži metapodatke o pokrivenosti prije "
|
|
"prihvaćanja njihovog podneska."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ključne riječi obično su fraze od jedne do tri riječi koje označavaju "
|
|
"predmet podneska."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
|
|
msgstr "Omogući metapodatke ključne riječi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
|
|
msgstr "Prilikom podnošenja nemojte tražiti ključne riječi od autora."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
|
|
msgstr "Pitajte autora za informacije o ključnim riječima prilikom podnošenja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatražite od autora da predloži ključne riječi prije nego što prihvati "
|
|
"njihovo podnošenje."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jezik označava primarni jezik djela upotrebom jezičnog koda (\"hr\") s "
|
|
"neobaveznim kodom zemlje (\"he_HR\")."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
|
|
msgstr "Omogući jezične metapodatke"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
|
|
msgstr "Prilikom podnošenja ne tražite jezik autora."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
|
|
msgstr "Zatražite od autora informacije o jeziku prilikom podnošenja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
|
|
msgstr "Zamolite autora da tijekom slanja navede jezike podneska."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sva prava nad podneskom, koja mogu uključivati prava intelektualnog "
|
|
"vlasništva (IPR), autorska prava i razna vlasnička prava."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
|
|
msgstr "Omogući metapodatke o pravima"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
|
|
msgstr "Ne tražite od autora otkrivanje prava tijekom prijave."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
|
|
msgstr "Pitajte autora za informacije o pravima prilikom podnošenja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtijevati od autora da otkrije sva prethodna prava pristupa prije nego što "
|
|
"prihvati svoj podnesak."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvor može biti ID, kao što je DOI, drugog djela ili izvora iz kojeg je "
|
|
"podnesak izveden."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
|
|
msgstr "Omogući metapodatke za izvore"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
|
|
msgstr "Ne tražite od autora izvorni URL prilikom slanja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.request"
|
|
msgstr "Pitajte autora za izvorni URL prilikom podnošenja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.require"
|
|
msgstr "Prije prihvaćanja podneska, pitajte autora za izvorni URL."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teme će biti ključne riječi, ključne fraze ili klasifikacijski kodovi koji "
|
|
"opisuju temu podneska."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
|
|
msgstr "Omogući metapodatke za teme"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
|
|
msgstr "Prilikom podnošenja ne tražite od autora podatke o temama."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
|
|
msgstr "Zamolite autora da navede teme tijekom podnošenja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtijevajte od autora da navede teme prije nego što prihvati njihov "
|
|
"podnesak."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrsta ili žanr glavnog sadržaja podneska. Tip je obično \"tekst\", ali "
|
|
"također može biti \"skup podataka\", \"slika\" ili bilo koji od <a target="
|
|
"\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/dcmi-type-vocabulary/"
|
|
"#section -7-dcmi-type-vocabulary\">Dublin Core Vrste</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
|
|
msgstr "Omogućite metapodatke za tip"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
|
|
msgstr "Ne tražite tip od autora tijekom podnošenja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.request"
|
|
msgstr "Zamolite autora da navede vrstu tijekom podnošenja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtijevajte od autora da navede vrstu prije prihvaćanja njihovog podneska."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Discipline su vrste studija ili znanstvene grane kako ih opisuju sveučilišni "
|
|
"fakulteti i stručna društva."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
|
|
msgstr "Omogući metapodatke za discipline"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
|
|
msgstr "Prilikom podnošenja ne tražite podatke o disciplinama autora."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
|
|
msgstr "Zamolite autora za informacije o disciplinama prilikom podnošenja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtijevajte od autora da navede discipline prije nego što prihvati njihov "
|
|
"podnesak."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oraganizacije za potporu mogu ovdje navesti izvor financiranja istraživanja "
|
|
"ili druge vrste potpore za istraživanje."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
|
|
msgstr "Omogućite metapodatke za organizacije za potporu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
|
|
msgstr "Tijekom podnošenja nemojte od autora tražiti organizacije za potporu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zamolite autora da navede sve organizacije za potporu tijekom podnošenja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatražite od autora da navede sve organizacije za potoporu prije nego što "
|
|
"prihvati njihov podnesak."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikupite reference podneska u zasebnom polju. Ovo može biti potrebno kako "
|
|
"bi se zadovoljile potrebe usluga brojanja citata kao što je Crossref."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
|
|
msgstr "Omogući metapodatke o referencama"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
|
|
msgstr "Ne zahtijevajte reference od autora tijekom podnošenja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
|
|
msgstr "Zamolite autora da navede reference tijekom podnošenja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatražite od autora da pruži reference prije nego što prihvati njihov "
|
|
"podnesak."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kratka izjava koja opisuje jesu li autor(i) svoje istraživačke podatke "
|
|
"učinili dostupnima i, ako jesu, gdje im čitatelji mogu pristupiti."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
|
|
msgstr "Omogući metapodatke izjave o dostupnosti podataka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
|
|
msgstr "Ne tražite izjavu o dostupnosti podataka od autora tijekom podnošenja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zamolite autora da prilikom slanja dostavi izjavu o dostupnosti podataka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtijevajte od autora da dostavi izjavu o dostupnosti podataka prije "
|
|
"prihvaćanja njihovog podneska."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
|
|
msgstr "Pogreške pri provjeri valjanosti:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
|
|
msgstr "Izdana su upozorenja:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
|
|
msgstr "Pojavile su se pogreške:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.id"
|
|
msgstr "ID: {$id}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
|
|
msgstr "Nepoznati element {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
|
|
msgstr "Nepoznati žanr {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
|
|
msgstr "Nepoznato kodiranje {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
|
|
msgstr "Sadržaj nije kodiran kao {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka za import uključuje autora '{$authorName}', s grupom korisnika "
|
|
"'{$userGroupName}'. Ne postoji grupa korisnika definirana u odredišnoj "
|
|
"instalaciji s grupom korisnika s ovim imenom."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
|
|
msgstr "Nedostaje Korisničkagrupa za ime autora {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autor {$authorName} nema određeno ime na jeziku podneska, {$localeName}. "
|
|
"Podnesak se ne može importirati bez ovih podataka."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
|
|
msgstr "Nepoznati prenositelj {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
|
|
msgstr "Privremena datoteka {$dest} nije se mogla stvoriti iz {$source}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Navedena se veličina datoteke \"{$expected}\" i stvarna veličina datoteke "
|
|
"\"{$actual}\" ne podudaraju"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revizija \"{$revisionId}\" za datoteku podneska \"{$fileId}\" stvorila bi "
|
|
"dvostruki zapis"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
|
|
msgstr "Datoteka podneska nije se mogla importirati"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka podneska {$id} preskočena je jer je priložena zapisu koji se neće "
|
|
"importirati, kao što je zadatak recenzije ili rasprava."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
|
|
msgstr "Pogreške pri importu/eksportu:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importirani korisnik \"{$username}\" nema lozinku. Provjerite svoj XML "
|
|
"format importa. Korisnik nije importiran."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importirana lozinka korisnika \"{$username}\" nije se mogla importirati. "
|
|
"Nova lozinka poslana je na e-mail korisnika. Korisnik je importiran."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importirani korisnik \"{$username}\" ima običnu lozinku koja nije važeća. "
|
|
"Korisnik nije importiran."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korisničko ime \"{$username}\" i e-mail \"{$email}\" ne odgovaraju istom "
|
|
"postojećem korisniku."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.path"
|
|
msgstr "Putanja"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus"
|
|
msgstr "Navigacija"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ova će stranica biti dostupna na: <blockquote>{$pagesPath}</blockquote>..."
|
|
"gdje je %PATH% gore unesena putanja. <strong>Napomena:</strong> dvije "
|
|
"stranice ne mogu imati istu putanju. Korištenje putanja koje su ugrađene u "
|
|
"sustav može uzrokovati gubitak pristupa važnim funkcijama.</p>"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.content"
|
|
msgstr "Sadržaj"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Putanja može sadržavati samo alfanumeričke znakove plus '.', '/', '-' i '_'."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
|
|
msgstr "Ova putanja već postoji za drugu stavku navigacijskog izbornika."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
|
|
msgstr "Ovaj naslov već postoji za drugi navigacijski izbornik."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Naslov je obavezan"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenuItems"
|
|
msgstr "Stavke navigacijskog izbornika"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
|
|
msgstr "Dodijeljene stavke izbornika"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
|
|
msgstr "Nedodijeljene stavke izbornika"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
|
|
msgstr "Područja za navigaciju aktivne teme"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
|
|
msgstr "Odaberi navigacijsko područje"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
|
|
msgstr "Navigacijski izbornik već je dodijeljen ovom području."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
|
|
msgstr "URL mora biti naveden"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saznajte više o tome kada će ova stavka izbornika biti prikazana ili "
|
|
"skrivena."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada stavka izbornika otvori podizbornik, njezinu poveznicu nije moguće "
|
|
"pratiti na svim uređajima. Na primjer, ako imate stavku \"Saznaj više\" koja "
|
|
"otvara podizbornik s \"Kontakt\" i \"Urednički tim\", poveznica \"Saznaj više"
|
|
"\" možda neće biti dostupna na svim uređajima. U zadanom izborniku to se "
|
|
"rješava stvaranjem druge stavke izbornika, \"Saznaj više o časopisu\", koja "
|
|
"se pojavljuje u podizborniku."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
|
|
msgstr "Vrsta navigacijskog izbornika"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite vrstu navigacijskog izbornika ili Prilagođeno da napravite vlastiti"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage"
|
|
msgstr "Prilagođena stranica"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stvorite prilagođenu stranicu na svojoj web stranici i povežite se na nju "
|
|
"preko navigacijskog izbornika."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
|
|
msgstr "Udaljeni URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povežite se s bilo kojim URL-om na drugom mjestu, poput https://pkp.sfu.ca."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poveznica za stranicu koja prikazuje sadržaj O časopisu u Postavke > Časopis"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova će poveznica biti prikazana samo ako ste ispunili odjeljak O časopisu "
|
|
"pod Postavke > Časopis."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poveznica za stranicu koja prikazuje sadržaj Impresuma u Postavke > Časopis."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova poveznica bit će prikazana samo ako ste ispunili odjeljak Urednički tim "
|
|
"pod Postavke > Časopis."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
|
|
msgstr "Poveznica za stranicu s uputama za podnošenje."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.current.description"
|
|
msgstr "Poveznica za aktualni broj."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
|
|
msgstr "Poveznica za arhivu brojeva."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
|
|
msgstr "Poveznica za stranicu koja prikazuje vaše najave."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova će poveznica biti prikazana samo ako ste omogućili najave pod Postavke > "
|
|
"Web stranica."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.login.description"
|
|
msgstr "Poveznica za stranicu za prijavu korisnika."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.register.description"
|
|
msgstr "Poveznica za stranicu za registraciju korisnika."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
|
|
msgstr "Poveznica za uredničku nadzornu ploču."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
|
|
msgstr "Poveznica za stranicu korisničkog profila."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
|
|
msgstr "Poveznica za administrativne alate za cijelu stranicu."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Ova poveznica bit će prikazana samo administrativnim korisnicima."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
|
|
msgstr "Poveznica za odjavu korisnika."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Ova poveznica bit će prikazana samo kada se posjetitelj prijavi."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Ova poveznica bit će prikazana samo kada posjetitelj nije prijavljen."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
|
|
msgstr "Poveznica za stranicu koja prikazuje vaše kontakt podatke."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova će poveznica biti prikazana samo ako ste ispunili Kontakt podatke pod "
|
|
"Postavke > Kontakt."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
|
|
msgstr "Odaberite vrstu navigacijskog izbornika."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova poveznica bit će prikazana samo ako su plaćanja omogućena pod Postavke > "
|
|
"Distribucija > Plaćanja."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova poveznica bit će prikazana samo ako je posjetitelj prijavljen, plaćanja "
|
|
"su omogućena pod Postavke > Distribucija > Plaćanja, a pretplate su navedene "
|
|
"pod Postavke > Distribucija > Pristup."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.search.description"
|
|
msgstr "Poveznica za stranicu za pretraživanje."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
|
|
msgstr "Poveznica za stranicu koja prikazuje vašu izjavu o privatnosti ."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova poveznica bit će prikazana samo ako ste unijeli izjavu o privatnosti pod "
|
|
"Postavke > Tijek rada > Podnesci."
|
|
|
|
msgid "grid.category.add"
|
|
msgstr "Dodaj kategoriju"
|
|
|
|
msgid "grid.category.edit"
|
|
msgstr "Uredi kategoriju"
|
|
|
|
msgid "grid.category.name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Putanja"
|
|
|
|
msgid "grid.category.urlWillBe"
|
|
msgstr "URL kategorije je: {$sampleUrl}"
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
|
|
msgstr "Putanja kategorije mora se sastojati samo od slova i brojeva."
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathExists"
|
|
msgstr "Putanja kategorije već postoji. Unesite novu putanju."
|
|
|
|
msgid "grid.category.description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "grid.category.parentCategory"
|
|
msgstr "Nadređena kategorija"
|
|
|
|
msgid "grid.category.removeText"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti ovu kategoriju?"
|
|
|
|
msgid "grid.category.nameRequired"
|
|
msgstr "Unesite naziv kategorije."
|
|
|
|
msgid "grid.category.categoryDetails"
|
|
msgstr "Detalji kategorije"
|
|
|
|
msgid "stats.allUsers"
|
|
msgstr "Svi korisnici"
|
|
|
|
msgid "stats.city"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
msgid "stats.views"
|
|
msgstr "Pregledi"
|
|
|
|
msgid "stats.downloads"
|
|
msgstr "Preuzimanja"
|
|
|
|
msgid "stats.views.timelineInterval"
|
|
msgstr "Ukupni broj pregleda po datumu"
|
|
|
|
msgid "stats.downloads.timelineInterval"
|
|
msgstr "Ukupni broj preuzimanja po datumu"
|
|
|
|
msgid "stats.countWithYearlyAverage"
|
|
msgstr "{$count} ({$average}/year)"
|
|
|
|
msgid "stats.daily"
|
|
msgstr "Dnevno"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange"
|
|
msgstr "Datumsko razdoblje"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.allDates"
|
|
msgstr "Svi datumi"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.apply"
|
|
msgstr "Primijeni"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.change"
|
|
msgstr "Izmijeni datumsko razdoblje"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.customRange"
|
|
msgstr "Prilagođeno razdoblje"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
|
|
msgstr "Jedan od unesenih datuma ne postoji."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.from"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite svaki datum u formatu GGGG-MM-DD. Na primjer, ako želite datum za "
|
|
"15. siječnja 2019., unesite 2019-01-15."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDate"
|
|
msgstr "Format datuma nije valjan. Unesite svaki datum u formatu GGGG-MM-DD."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
|
|
msgstr "Početni datum mora biti prije završnog datuma."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
|
|
msgstr "Završni datum ne smije biti kasnije od {$date}."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
|
|
msgstr "Početni datum ne smije biti ranije od {$date}."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last12Months"
|
|
msgstr "Zadnjih 12 mjeseci"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last30Days"
|
|
msgstr "Zadnjih 30 dana"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last90Days"
|
|
msgstr "Zadnjih 90 dana"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
|
|
msgstr "Zadnje dvije godine"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastYear"
|
|
msgstr "Zadnje godine"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.sinceDate"
|
|
msgstr "Od {$date}"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.thisYear"
|
|
msgstr "Aktualna godina"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.to"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.untilDate"
|
|
msgstr "Do {$date}"
|
|
|
|
msgid "stats.description.acceptRejectRate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postotak za odabrano datumsko razdoblje izračunava se za podneske koji su "
|
|
"predani tijekom ovog datumskog razdoblja i za koje je donesena konačna "
|
|
"odluka.<br><br>Na primjer, razmotrite slučaj u kojem je deset podnesaka "
|
|
"napravljeno tijekom ovog datumskog razdoblja. Četiri su prihvaćena, četiri "
|
|
"su odbijena, a dva još čekaju konačnu odluku.<br><br>Stopa prihvaćanja je "
|
|
"50% (4 od 8 podnesaka) jer se dva podneska za koje nije donesena konačna "
|
|
"odluka ne računaju."
|
|
|
|
msgid "stats.description.daysToDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Broj dana koji je potreban da većina podnesaka dobije prvu uredničku odluku, "
|
|
"kao što je odbijanje ili slanje na pregled.<br><br>Ove brojke pokazuju da "
|
|
"80% podnesaka uspiju doći do odluke unutar zadanog broja dana.< br <br>Ova "
|
|
"statistika prikazuje kada većina autora koji podnose za vaš časopis može "
|
|
"očekivati odluku."
|
|
|
|
msgid "stats.description.submissionsSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo uključuje podneske koji se ne ubrajaju u druge ukupne iznose, poput onih "
|
|
"koji su još u tijeku i onih za koje se čini da su importirani."
|
|
|
|
msgid "stats.descriptionForStat"
|
|
msgstr "Opis za {$stat}"
|
|
|
|
msgid "stats.editorialActivity"
|
|
msgstr "Urednička aktivnost"
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.primaryFile"
|
|
msgstr "Primarna datoteka"
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.suppFile"
|
|
msgstr "Dodatna datoteka"
|
|
|
|
msgid "stats.fileViews"
|
|
msgstr "Pregledi datoteke"
|
|
|
|
msgid "stats.html"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
msgid "stats.monthly"
|
|
msgstr "Mjesečno"
|
|
|
|
msgid "stats.pdf"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.ccAttribution"
|
|
msgstr "Geolokaciju omogućuje <a href='https://db-ip.com'>DB-IP</a>"
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.tooltip.label"
|
|
msgstr "O geolokaciji"
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
|
|
msgstr "{$startDate} do {$endDate}"
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.allFilters"
|
|
msgstr "Sve {$filter}"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
|
|
msgstr "Preuzmi datoteke"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
|
|
msgstr "Broj preuzimanja svake datoteke."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
|
|
msgstr "Preuzmi Geographic"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
|
|
msgstr "Broj pregleda i preuzimanja za svaki grad, regiju ili državu."
|
|
|
|
msgid "stats.region"
|
|
msgstr "Regija"
|
|
|
|
msgid "stats.searchSubmissionDescription"
|
|
msgstr "Pretraživanje po naslovu, autoru i ID-u"
|
|
|
|
msgid "stats.submissionsActive"
|
|
msgstr "Aktivne prijave"
|
|
|
|
msgid "stats.timeline"
|
|
msgstr "Vremenska traka"
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
|
|
msgstr "Broj {$type} za svaki {$interval}."
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
|
|
msgstr "Preuzmi vremensku traku"
|
|
|
|
msgid "stats.timelineInterval"
|
|
msgstr "Interval vremenske trake"
|
|
|
|
msgid "stats.timelineType"
|
|
msgstr "Vrsta vremenske trake"
|
|
|
|
msgid "stats.total"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
msgid "stats.unique"
|
|
msgstr "Jedinstvena"
|
|
|
|
msgid "stats.totalWithinDateRange"
|
|
msgstr "Ukupno unutar datumskog razdoblja"
|
|
|
|
msgid "stats.trends"
|
|
msgstr "Trendovi"
|
|
|
|
msgid "stats.unknown"
|
|
msgstr "nepoznato"
|
|
|
|
msgid "stats.userStatistics"
|
|
msgstr "Korisnička statistika"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsReceived"
|
|
msgstr "Primljeni podnesci"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsSkipped"
|
|
msgstr "Ostali podnesci"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsInProgress"
|
|
msgstr "Podnesci u tijeku"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsImported"
|
|
msgstr "Importirani podnesci"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsAccepted"
|
|
msgstr "Prihvaćeni podnesci"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclined"
|
|
msgstr "Odbijeni podnesci"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
|
|
msgstr "Odbijeni podnesci (odbijeni od strane urednika)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
|
|
msgstr "Odbijeni podnesci (odbijeni nakon recenzije)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsPublished"
|
|
msgstr "Objavljeni podnesci"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToDecision"
|
|
msgstr "Broj dana do prve odluke uredništva"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToAccept"
|
|
msgstr "Broj dana do Prihvaćanja"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToReject"
|
|
msgstr "Broj dana do Odbijanja"
|
|
|
|
msgid "stats.name.acceptanceRate"
|
|
msgstr "Stopa prihvaćanja"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declineRate"
|
|
msgstr "Stopa odbijanja"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedDeskRate"
|
|
msgstr "Stopa odbijanja od strane uredništva"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedReviewRate"
|
|
msgstr "Stopa odbijanja nakon recenzije"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
|
|
msgstr "Proces nije uspio. Provjerite pogreške/upozorenja."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
|
|
msgstr "Eksport rezultata podnošenja"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
|
|
msgstr "Preuzmi eksportiranu datoteku"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
|
|
msgstr "Eksport je uspješno dovršen."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
|
|
msgstr "Preuzmite eksportiranu datoteku pomoću donjeg gumba."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.any"
|
|
msgstr "Opće stavke"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pogrešna konfiguracija filtra [{$filterName}]: {$filterCount} pojavljivanja. "
|
|
"Trebao bi biti samo jedan."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.cliError"
|
|
msgstr "GREŠKA:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
|
|
msgstr "Navedena putanja časopisa, \"{$contextPath}\", ne postoji."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
|
|
msgstr "\"{$submissionId}\" - \"{$submissionTitle}\""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
|
|
msgstr "Proces nije uspio analizirati autore"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
|
|
msgstr "Proces nije uspio analizirati publikacije"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svi komentari iz završenih recenzija. Imena recenzenata skrivena su za "
|
|
"anonimne recenzije"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
|
|
msgstr "Imena i afilijacije autora podneska."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
|
|
msgstr "URL za stranicu na kojoj korisnik može vratiti izgubljenu lozinku"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
|
|
msgstr "URL za pregled svih dodijeljenih podnesaka korisnika."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
|
|
msgstr "URL preko kojeg korisnik može pregledavati i uređivati svoj profil."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
|
|
msgstr "Naziv donesene odluke."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
|
|
msgstr "Opis donesene odluke."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
|
|
msgstr "Faza uređivačkog radnog tijeka u kojoj je ova odluka donesena."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krug recenzije u kojem je donesena ova odluka, ako se odluka odnosi na fazu "
|
|
"recenzije."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
|
|
msgstr "Predmet rasprave"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
|
|
msgstr "Sadržaj nove rasprave ili odgovora"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
|
|
msgstr "Popis podnesaka s neizvršenim zadacima"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
|
|
msgstr "Broj podnesaka dodijeljenih ovom uredniku"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
|
|
msgstr "Puno ime primatelja ili svih primatelja"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
|
|
msgstr "Korisničko ime primatelja ili svih primatelja"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
|
|
msgstr "Datum kada recenzent treba prihvatiti ili odbiti zadatak"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
|
|
msgstr "Datum kada bi recenzija trebala biti dovršena"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
|
|
msgstr "URL za zadatak recenzije"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
|
|
msgstr "Preporučena odluka, kao što je Prihvati podnesak"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.name"
|
|
msgstr "Ime recenzenta"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opis zadane metode pregleda, kao što je dvostruko anonimno ili otvoreno."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj časopis provodi dvostruku anonimnu recenziju. Recenzenti neće vidjeti "
|
|
"nikakve identifikacijske informacije o vama ili vašim koautorima. Slično "
|
|
"tome, nećete znati tko je pregledao vaš podnesak i nećete se izravno čuti s "
|
|
"recenzentima."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj časopis provodi recenziju \"anonimnog recenzenta\". Vaše ime i ime "
|
|
"vaših koautora bit će vidljivo recenzentima; međutim, identitet recenzenata "
|
|
"ostat će anoniman."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj časopis provodi otvoreno recenziranje. Recenzenti će vidjeti vaše ime i "
|
|
"afilijaciju, kao i imena i afilijacije vaših koautora. Slično tome, vidjet "
|
|
"ćete imena i pripadnost recenzentima."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
|
|
msgstr "Puno ime pošiljatelja"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
|
|
msgstr "Adresa e-pošte pošiljatelja"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
|
|
msgstr "Potpis e-pošte pošiljatelja"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
|
|
msgstr "Puno ime primarnog kontakta web stranice"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
|
|
msgstr "E-pošta primarnog kontakta web stranice"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
|
|
msgstr "Potpis e-pošte web stranice za automatiziranu e-poštu"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
|
|
msgstr "Urednici koji mogu donositi odluke o ovom podnesku"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
|
|
msgstr "Naslov podneska"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
|
|
msgstr "Jedinstveni ID broj podneska"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
|
|
msgstr "Sažetak podneska"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
|
|
msgstr "Skraćeni oblik imena autora"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
|
|
msgstr "Puna imena autora"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
|
|
msgstr "Autorov URL za podnesak"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
|
|
msgstr "URL do podneska u uredničkom prikazu"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
|
|
msgstr "URL objavljenog podneska"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
|
|
msgstr "URL do podneska u čarobnjaku za podnošenje"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imena autora dodijeljenih radnom tijeku za podneske. Obično se radi o autoru "
|
|
"koji šalje podnesak"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raspršeni URL koji se šalje korisniku da potvrdi ponovno postavljanje zaporke"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.password"
|
|
msgstr "Nova nasumična korisnička lozinka"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
|
|
msgstr "Recenzent je ponovno dodijeljen"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
|
|
msgstr "Ponovno pošaljite zahtjev za recenziju recenzentu"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
|
|
msgstr "Puno ime korisnika koji je učitao datoteku podneska"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
|
|
msgstr "Naslov najave"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
|
|
msgstr "Kratki opis najave"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
|
|
msgstr "URL do najave"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
|
|
msgstr "Broj podnesaka primljenih ovog mjeseca"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
|
|
msgstr "Broj odbijenih podnesaka"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
|
|
msgstr "Broj prihvaćenih podnesaka"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
|
|
msgstr "Broj podnesaka koji nisu uključeni u ostale ukupne brojeve"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
|
|
msgstr "Ukupan broj primljenih podnesaka"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
|
|
msgstr "Mjesec izvješća"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr "Godina izvješća"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
|
|
msgstr "Identifikacija izdanja, uključujući svezak, broj, godinu i naslov"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
|
|
msgstr "URL objavljenog sveska"
|
|
|
|
msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr "Godina izvješća"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
|
|
msgstr "Poveznica za stranicu uredničke aktivnosti"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se e-poruka šalje kada urednik ponovno dodijeli podnesak recenzentu koji "
|
|
"je prvotno odbio podnesak."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovu poruku e-pošte urednik šalje recenzentu koji je odbio zahtjev za "
|
|
"recenziju, kada urednik želi ponovno poslati zahtjev."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
|
|
msgstr "Recenzent je odbijen"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
|
|
msgstr "Ova se e-poruka šalje kada urednik poništi dodjelu recenzenta."
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.name"
|
|
msgstr "Potvrdi e-poštu (web mjesto)"
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se e-pošta automatski šalje novom korisniku kada se registrira putem web-"
|
|
"mjesta ako je u postavkama potrebna potvrda adrese e-pošte."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
|
|
msgstr "Obavijesti druge autore"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se poruka e-pošte šalje autorima koji nisu dodijeljeni kao sudionici "
|
|
"kako bi ih obavijestila da je odluka donesena. Obično su to svi ostali osim "
|
|
"autora koji šalje podnesak."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
|
|
msgstr "Kopija e-poruke koja je poslana autoru koji je poslao podnesak"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
|
|
msgstr "Obavijesti recenzente o odluci"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovu e-poruku urednik šalje recenzentu kako bi ga obavijestio da je donesena "
|
|
"odluka u vezi s podneskom koji je pregledao."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kratak opis ove odluke koji bi se trebao podijeliti putem obavijesti e-"
|
|
"poštom koja se šalje recenzentima o ovoj odluci."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
|
|
msgstr "Odlučili smo prihvatiti ovaj podnesak bez revizije."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
|
|
msgstr "Odlučili smo odbiti ovaj podnesak."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
|
|
"pendingRevisions"
|
|
msgstr "Pozvali smo autore da podnesu revizije."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
|
|
msgstr "Pozvali smo autore da podnesu revidiranu verziju na daljnju recenziju."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
|
|
msgstr "Pozvani recenzent podneska je poništen."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Podnesak je prihvaćen"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova e-poruka obavještava autora da je njegov podnesak prihvaćen za "
|
|
"objavljivanje."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Podnesak je poslan na lekturu"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova e-poruka obavještava autora da je njegov podnesak poslan u fazu lekture."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Podnesak poslan iz lekture"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova poruka e-pošte obavještava autora da je njegov podnesak poslan iz faze "
|
|
"lekture."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Krug recenzije je otkazan"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova e-poruka obavještava autora da je krug recenzije za njegov podnesak "
|
|
"otkazan."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Podnesak je odbijen"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova e-poruka obavještava autora da je njegov podnesak odbijen nakon "
|
|
"recenzije."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Podnesak je odbijen (prije recenzije)"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Pokrenut je novi krug recenzije"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova e-poruka obavještava autora da počinje novi krug recenzije za njegov "
|
|
"podnesak."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Zatražene revizije"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova e-poruka obavještava autora o odluci da zatraži revizije tijekom "
|
|
"recenzije."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Ponovno pošalji na recenziju"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova e-poruka obavještava autora o odluci \"revidiraj i ponovno pošalji\" u "
|
|
"vezi s njihovim podneskom."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Ponovno aktiviraj odbijeni podnesak"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova e-poruka obavještava autora da se poništava prethodna odluka za "
|
|
"odbijanjem njegovog podneska nakon recenzije."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Ponovno aktiviranje podneska odbijeno je bez recenzije"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova e-poruka obavještava autora da se poništava prethodna odluka za "
|
|
"odbijanjem njegovog podneska bez recenzije."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Poslano na recenziju"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova e-poruka obavještava autora da se njegov podnesak šalje u fazu recenzije."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Poslano na produkciju"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova e-poruka obavještava autora da se njegov podnesak šalje u fazu "
|
|
"produkcije."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Podnesak prihvaćen (bez recenzije)"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova e-poruka obavještava autora da se njegov podnesak šalje izravno u fazu "
|
|
"lekture i da neće proći kroz fazu recenzije."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
|
|
msgstr "Preporuka poslana"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova poruka obavještava višeg urednika ili urednika rubrike da je data "
|
|
"urednička preporuka u vezi s jednim od njihovih dodijeljenih podnesaka. Ova "
|
|
"se poruka koristi kada je uredniku dopušteno samo preporučiti uredničku "
|
|
"odluku i zahtijeva da ovlašteni urednik zabilježi uredničke odluke. Ova se "
|
|
"opcija može odabrati prilikom dodjele sudionika podnesku."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.name"
|
|
msgstr "Recenzija potvrđena"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovim obrascem e-pošte recenzent potvrđuje uredniku rubrike da prihvaća "
|
|
"zahtjev za recenzijom."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.name"
|
|
msgstr "Recenzija odbijena"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovim obrascem e-pošte recenzent odgovara uredniku rubrike da ne prihvaća "
|
|
"zahtjev za recenzijom."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.name"
|
|
msgstr "Podsjetnik za recenziju"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovom porukom e-pošte urednik podsjeća recenzenta na rok za dovršenje "
|
|
"recenzije."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
|
|
msgstr "Podsjetnik za recenziju (automatski)"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se poruka e-pošte automatski šalje ako recenzent nije dovršio recenziju "
|
|
"do zadanog roka."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
|
|
msgstr "Zahvala na recenziji"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovu poruku e-pošte urednik šalje recenzentu kako bi potvrdio da je njegova "
|
|
"recenzija primljena i kako bi mu zahvalio na doprinosu."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
|
|
msgstr "Zakašnjeli odgovor na recenziju (automatski)"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se poruka e-pošte automatski šalje kada recenzentu istekne rok za "
|
|
"odgovor na zahtjev za recenziju."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.name"
|
|
msgstr "Zahtjev za recenziju"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova poruka e-pošte od urednika rubrike upućena recenzentu zahtijeva da "
|
|
"recenzent prihvati ili odbije zadatak recenzije podneska. "
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
|
|
msgstr "Naknadni zahtjev za reviziju"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova poruka e-pošte od urednika upućena recenzentu zahtijeva da recenzent "
|
|
"prihvati ili odbije zadatak recenzije podneska za dodatni krug recenzije. "
|
|
"Pruža informacije o podnesku kao što su naslov i sažetak,zadani rok za "
|
|
"recenziju i kako pristupiti samom podnesku."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
|
|
msgstr "Nedostaje aktualna objava podneska"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
|
|
msgstr "Obrada podređenog elementa {$child} nije uspjela"
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.name"
|
|
msgstr "Urednički podsjetnik"
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatizirana poruka e-pošte poslana urednicima s neizvršenim zadacima"
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
|
|
msgstr "Potvrda ponovnog postavljanja lozinke"
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj obrazac e-pošte šalje se registriranim korisnicima kada informiraju "
|
|
"sustav da su zaboravili svoju lozinku ili da se ne mogu prijaviti u sustav. "
|
|
"U poruci se nalazi URL koji mogu slijediti kao bi postavili svoju novu "
|
|
"lozinku."
|
|
|
|
msgid "mailable.userRegister.name"
|
|
msgstr "Korisnik je registriran"
|
|
|
|
msgid "mailable.userRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se poruka e-pošte šalje novoregistriranom korisniku kada voditelj "
|
|
"uredništva stvori korisnika putem korisničkih postavki. Poruka bi im trebala "
|
|
"poželjeti dobrodošlicu u sustav i informirati ih u vezi s korisničkim imenom "
|
|
"i lozinkom."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.name"
|
|
msgstr "Registracija recenzenta"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se poruka šalje recenzentima koje registriraju urednici. Njome se "
|
|
"novoregistriranom recenzentu želi dobrodošlica te pružaju informacije o "
|
|
"korisničkom imenu i lozinki."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
|
|
msgstr "Podnesak je spremljen za kasnije"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatizirana poruka e-pošte koja se šalje autorima kada spreme svoj "
|
|
"podnesak da ga kasnije dovrše"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAck.name"
|
|
msgstr "Potvrda podneska"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se poruka e-pošte automatski šalje autoru kada pošalje podnesak. Pruža "
|
|
"informacije o praćenju podneska kroz urednički proces i zahvaljuje autoru na "
|
|
"slanju."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
|
|
msgstr "Potvrda podneska (drugi autori)"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se poruka e-pošte automatski šalje autorima koji su navedeni u podnesku, "
|
|
"a koji nisu autori koji su ga poslali."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.name"
|
|
msgstr "Rasprava (Podnesak)"
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se poruka e-pošte šalje kada se stvori rasprava ili se na nju odgovori u "
|
|
"fazi slanja podneska."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.name"
|
|
msgstr "Rasprava (Recenzija)"
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se poruka e-pošte šalje kada se stvori rasprava ili se na nju odgovori u "
|
|
"fazi recenzije."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
|
|
msgstr "Rasprava (Lektura)"
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se poruka e-pošte šalje kada se stvori rasprava ili se na nju odgovori u "
|
|
"fazi lekture teksta."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.name"
|
|
msgstr "Rasprava (Produkcija)"
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se poruka e-pošte šalje kada se stvori rasprava ili se na nju odgovori u "
|
|
"fazi produkcije."
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
|
|
msgstr "Obavijest o revidiranoj verziji"
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se poruka e-pošte automatski šalje dodijeljenom uredniku kada autor "
|
|
"učita revidiranu verziju članka."
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.name"
|
|
msgstr "Nova najava"
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.description"
|
|
msgstr "Ova se poruka e-pošte šalje kada se stvori nova najava."
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
|
|
msgstr "Obavijest o statistističkom izvješću"
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.name"
|
|
msgstr "Uredi obavijest o recenziji"
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova poruka e-pošte automatski obavještava recenzenta kada su pojedinosti "
|
|
"njegovog zadatka recenzije promijenjene."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
|
|
msgstr "Obavijest urednicima o preporuci recenzenta"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se poruka e-pošte automatski šalje dodijeljenim urednicima kada "
|
|
"recenzent pošalje preporuku za recenziju"
|
|
|
|
msgid "manager.people.authSource"
|
|
msgstr "Izvor provjere autentičnosti"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Podnesak je poslan natrag na recenziju"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova poruka e-pošte obavještava autora da je njegov podnesak poslan natrag u "
|
|
"fazu recenzije."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Podnesak je poslan natrag na slanje podneska"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova poruka e-pošte obavještava autora da je njegov podnesak poslan natrag u "
|
|
"fazu slanja podneska."
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails"
|
|
msgstr "Upravljanje e-poštom"
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><a href=\"{$url}\">Dodajte i uredite predloške</a> za sve e-poruke koje "
|
|
"šalje sustav.</p>"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.addTemplates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodajte i uredite predloške koje želite učiniti dostupnima korisniku kada "
|
|
"šalje ovu poruku e-pošte. Zadani će se predložak automatski učitati, a "
|
|
"korisnik će moći brzo učitati sve druge predloške koje ovdje dodate."
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.templates"
|
|
msgstr "Predlošci"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.editTemplate"
|
|
msgstr "Uredi predložak"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate"
|
|
msgstr "Ukloni predložak"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeste li sigurni da želite izbrisati predložak <strong>{$template}</strong>?"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate"
|
|
msgstr "Ponovno postavi predložak"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeste li sigurni da želite ponovno postaviti predmet i tekst na zadane "
|
|
"vrijednosti za predložak <strong>{$template}</strong>?"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.search"
|
|
msgstr "Pretražuj po imenu ili opisu"
|
|
|
|
msgid "manager.emailTemplate.name.description"
|
|
msgstr "Unesite kratak naziv kako biste lakše pronašli ovaj predložak."
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission"
|
|
msgstr "Novi podnesak"
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurirajte slanje obavijesti e-poštom kada se pošalje novi podnesak."
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.description"
|
|
msgstr "Tko bi trebao primiti e-poruku kada je novo slanje podneska dovršeno."
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.off"
|
|
msgstr "Nemojte slati poruku e-pošte."
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
|
|
msgstr "Pošaljite poruku e-pošte samo autoru koji je poslao podnesak."
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
|
|
msgstr "Pošalji poruku e-pošte svim autorima."
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions"
|
|
msgstr "Uredničke odluke"
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurirajte obavijesti e-pošte za slanje autorima kada se zabilježi "
|
|
"urednička odluka."
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors"
|
|
msgstr "Za urednike"
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors.description"
|
|
msgstr "Konfigurirajte obavijesti putem e-pošte za slanje urednicima."
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics"
|
|
msgstr "Urednička statistika"
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Treba li slati ili ne slati mjesečne e-poruke urednicima s uredničkom "
|
|
"statistikom časopisa, kao što su stope prihvaćanja i odbijanja. Urednici "
|
|
"mogu isključiti ove obavijesti u postavkama svog korisničkog profila."
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.on"
|
|
msgstr "Mjesečno šaljite e-poruke urednicima."
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.off"
|
|
msgstr "Nemojte slati e-poštu urednicima."
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Treba li autor koji šalje podnesak odabrati kategoriju pri slanju novog "
|
|
"podneska?"
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.yes"
|
|
msgstr "Da, dodaj polje kategorije u čarobnjak za podnošenje."
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.no"
|
|
msgstr "Ne, ne prikazuj ovo polje autorima."
|
|
|
|
msgid "mailable.copyeditRequest.name"
|
|
msgstr "Zahtjev za lekturu"
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssign.name"
|
|
msgstr "Urednik dodijeljen"
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutRequest.name"
|
|
msgstr "Spremno za produkciju"
|
|
|
|
msgid "mailable.system"
|
|
msgstr "Sustav"
|
|
|
|
msgid "mailable.versionCreated.name"
|
|
msgstr "Verzija je stvorena"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewComplete.name"
|
|
msgstr "Recenzija dovršena"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewEdit.name"
|
|
msgstr "Recenzija je uređena"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
|
|
msgstr "Zahvala za slanje podneska drugim autorima"
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.name"
|
|
msgstr "Urednik je dodijeljen (automatski)"
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova se poruka e-pošte šalje uredniku kada mu se automatski dodijeli podnesak."
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
|
|
msgstr "Dodijeli urednika"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
|
|
msgstr "Potreban je urednik podneska"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.selectOne"
|
|
#~ msgstr "Izaberite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "emails.reviewRemind.body"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ovim obrascem e-pošte urednik rubrike podsjeća recenzenta da rok za "
|
|
#~ "izradu recenzije istekao."
|
|
|
|
#~ msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
|
#~ msgstr "Poštanska adresa časopisa"
|
|
|
|
#~ msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
|
#~ msgstr "Poveznica za stranicu statistike objavljenih članaka"
|
|
|
|
#~ msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ova se poruka e-pošte automatski šalje svaki mjesec urednicima i "
|
|
#~ "voditeljima časopisa kako bi im se pružio pregled stanja sustava."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.dois.status.unpublished.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stavka koja 1) ima DOI dodijeljene za sve omogućene vrste DOI i 2) nije "
|
|
#~ "objavljena"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtijevaj od autora da prilikom prijave svog rukopisa ispune izjavu o "
|
|
"sukobu interesa."
|