524 lines
14 KiB
Plaintext
524 lines
14 KiB
Plaintext
# Real Academia Galega <reacagal@gmail.com>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-16 10:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Real Academia Galega <reacagal@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/"
|
|
"gl_ES/>\n"
|
|
"Language: gl_ES\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
msgid "user.accountInformation"
|
|
msgstr "Información da conta"
|
|
|
|
msgid "user.affiliation"
|
|
msgstr "Afiliación"
|
|
|
|
msgid "user.affiliation.description"
|
|
msgstr "(A túa institución, por ex. \"Real Academia Galega\")"
|
|
|
|
msgid "user.affiliations"
|
|
msgstr "Afiliacións"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.accessDenied"
|
|
msgstr "Acceso denegado."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
|
|
msgstr "A clave do proceso de autenticación non se atopou ou non é válida."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.contextRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non podes chamar a esta operación sen un contexto (prensa, diario, "
|
|
"conferencia, etc.)."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.loginRequired"
|
|
msgstr "É necesario iniciar sesión."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.privateOperation"
|
|
msgstr "A operación á que tentou acceder é privada ou non existe."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denegóuselle o acceso. O acceso a este sitio está restrinxido actualmente."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
|
|
msgstr "O rol actual non ten acceso a esta operación."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
|
|
msgstr ""
|
|
"O rol que ten asignado neste envío non lle permite o acceso a esta operación."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten que establecer un grupo de usuarios/as válido para acceder a esta "
|
|
"operación."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.managerRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un usuario cun rol de xestor/a (p. ex. xefe de produción) debe ser asignado "
|
|
"á fase antes de que poida continuar."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
|
|
msgstr "Actualmente non tes acceso a esa fase do proceso."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
|
|
msgstr "Non se especificou ningunha fase do fluxo de traballo."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.pluginRequired"
|
|
msgstr "Non se especificou un complemento e é necesario."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
|
|
msgstr "Non tes permiso para acceder a esta tarefa de revisión."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.submissionQuery"
|
|
msgstr "Non tes permiso para acceder a esta discusión."
|
|
|
|
msgid "user.biography"
|
|
msgstr "Declaración biográfica (por exemplo, departamento e rango)"
|
|
|
|
msgid "user.changeMyPassword"
|
|
msgstr "Cambiar o meu contrasinal"
|
|
|
|
msgid "user.changePassword"
|
|
msgstr "Cambiar o contrasinal"
|
|
|
|
msgid "user.dateLastLogin"
|
|
msgstr "Último inicio de sesión"
|
|
|
|
msgid "user.dateRegistered"
|
|
msgstr "Data de rexistro"
|
|
|
|
msgid "user.editMyProfile"
|
|
msgstr "Editar o meu perfil"
|
|
|
|
msgid "user.email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
msgid "user.givenName"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "user.interests"
|
|
msgstr "Intereses de revisión"
|
|
|
|
msgid "user.gossip"
|
|
msgstr "Notas editoriais"
|
|
|
|
msgid "user.gossip.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grava notas sobre este revisor que che gustaría facer visibles para outros "
|
|
"administradores/as, xestores/as e todos os editores/as. As notas serán "
|
|
"visibles para futuras tarefas de revisión."
|
|
|
|
msgid "user.group"
|
|
msgstr "Grupo de usuarios/as"
|
|
|
|
msgid "user.familyName"
|
|
msgstr "Apelidos"
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"O formato da imaxe do perfil non é válido ou a imaxe é demasiado grande. Os "
|
|
"formatos aceptados son .gif, .jpg ou .png e a imaxe non debe superar os "
|
|
"150x150 píxeles."
|
|
|
|
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
|
|
msgstr "A túa conta deshabilitouse polo seguinte motivo: {$reason}"
|
|
|
|
msgid "user.login.accountDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"A túa conta deshabilitouse. Ponte en contacto co administrador/a para obter "
|
|
"máis información."
|
|
|
|
msgid "user.login.accountNotValidated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviámosche un correo electrónico de confirmación a {$email}. Siga as "
|
|
"instrucións dese correo electrónico para activar a súa nova conta. Se non "
|
|
"ves o correo electrónico, comproba no cartafol de spam."
|
|
|
|
msgid "user.login.activate"
|
|
msgstr "Activar conta"
|
|
|
|
msgid "user.login.activated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grazas por activar a túa conta. Agora podes iniciar sesión usando as "
|
|
"credenciais que proporcionaches cando creaches a conta."
|
|
|
|
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe escoller un novo contrasinal para poder iniciar sesión neste sitio. "
|
|
"<br /> <br /> Insira o seu nome de usuario e o contrasinal actual e o novo a "
|
|
"continuación para cambiar o contrasinal da súa conta."
|
|
|
|
msgid "user.login.forgotPassword"
|
|
msgstr "Esqueceu o contrasinal?"
|
|
|
|
msgid "user.login.loginError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome de usuario ou contrasinal non válidos. Por favor intentao de novo."
|
|
|
|
msgid "user.login"
|
|
msgstr "Acceder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviouse unha confirmación ao seu enderezo de correo electrónico. Siga as "
|
|
"instrucións do correo electrónico para restablecer o seu contrasinal."
|
|
|
|
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
|
|
msgstr ""
|
|
"A ligazón caducou ou non é válida. Tenta restablecer o teu contrasinal de "
|
|
"novo."
|
|
|
|
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviouse un novo contrasinal ao seu enderezo de correo electrónico. Agora "
|
|
"podes iniciar sesión no sitio co teu novo contrasinal."
|
|
|
|
msgid "user.login.registeredEmail"
|
|
msgstr "Correo electrónico de usuarios/as rexistrados/as"
|
|
|
|
msgid "user.login.registrationComplete"
|
|
msgstr "Rexistro completo"
|
|
|
|
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
|
|
msgstr "Grazas por rexistrarte. Que che gustaría facer despois?"
|
|
|
|
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
|
|
msgstr "Ver envíos"
|
|
|
|
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
|
|
msgstr "Facer un novo envío"
|
|
|
|
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
|
|
msgstr "Continuar navegando"
|
|
|
|
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
|
|
msgstr "Rexistro á espera de verificación"
|
|
|
|
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
|
|
msgstr "Mantenme conectado"
|
|
|
|
msgid "user.login.resetPassword"
|
|
msgstr "Restaurar contrasinal"
|
|
|
|
msgid "user.logOut"
|
|
msgstr "Pechar sesión"
|
|
|
|
msgid "user.logOutAs"
|
|
msgstr "Pechar sesión como {$username}"
|
|
|
|
msgid "user.hello"
|
|
msgstr "Ola, "
|
|
|
|
msgid "user.mailingAddress"
|
|
msgstr "Enderezo postal"
|
|
|
|
msgid "user.myAccount"
|
|
msgstr "A miña conta"
|
|
|
|
msgid "user.name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "user.password"
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
msgid "user.repeatPassword"
|
|
msgstr "Repita o contrasinal"
|
|
|
|
msgid "user.phone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
msgid "user.preferredPublicName"
|
|
msgstr "Nome público preferido"
|
|
|
|
msgid "user.preferredPublicName.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Como prefires que te atendan? Aquí pode engadir saúdos, segundos nomes e "
|
|
"sufixos se o desexa"
|
|
|
|
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira o seu contrasinal actual e o novo para cambiar o contrasinal da súa "
|
|
"conta."
|
|
|
|
msgid "user.profile.editProfile"
|
|
msgstr "Editar perfil"
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.countryRequired"
|
|
msgstr "Insira un país."
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.emailRequired"
|
|
msgstr "É necesario un enderezo de correo electrónico válido."
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
|
|
msgstr "É necesario un nome."
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
|
|
msgstr ""
|
|
"Engadiches un apelido para un idioma ao que lle falta o nome. Engade un nome "
|
|
"para ese idioma."
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
|
|
msgstr "É necesario un enderezo postal."
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
|
|
msgstr "Debes introducir o teu novo contrasinal."
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
|
|
msgstr "O contrasinal actual que introduciches é incorrecto."
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
|
|
msgstr "Envía notificacións de correo electrónico de acceso aberto"
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
|
|
msgstr "É necesario o contrasinal."
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
|
|
msgstr "O teu novo contrasinal é o mesmo que o antigo."
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.profileImage"
|
|
msgstr "Imaxe do perfil"
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
|
|
msgstr "Notificacións por correo electrónico dun novo número publicado"
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"O URL especificado non é válido. Comprobe o URL e tenteo de novo. (Consello: "
|
|
"tente engadir http: // ao comezo do URL.)"
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
|
|
msgstr "É necesario un grupo de usuarios/as."
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
|
|
msgstr "É necesario un nome de usuario/a."
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
|
|
msgstr "Debes aceptar os termos da declaración de privacidade."
|
|
|
|
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixa o campo do contrasinal en branco para manter o contrasinal actual."
|
|
|
|
msgid "user.profile.newPassword"
|
|
msgstr "Novo contrasinal"
|
|
|
|
msgid "user.profile.oldPassword"
|
|
msgstr "Contrasinal actual"
|
|
|
|
msgid "user.profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
msgid "user.profile.publicProfile"
|
|
msgstr "Perfil do usuario/a"
|
|
|
|
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
|
|
msgstr "Repita o novo contrasinal"
|
|
|
|
msgid "user.login.registerNewAccount"
|
|
msgstr "Rexistrarse"
|
|
|
|
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira o enderezo de correo electrónico da súa conta a continuación e "
|
|
"enviarase un correo electrónico coas instrucións sobre como restablecer o "
|
|
"seu contrasinal."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.privacyConsent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si, acepto que os meus datos se recollan e almacenen segundo a <a href="
|
|
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">declaración de privacidade</a>."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.emailConsent"
|
|
msgstr "Si, gustaríame que me avisasen de novas publicacións e avisos."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.emailExists"
|
|
msgstr ""
|
|
"O enderezo de correo electrónico seleccionado xa o está a usar outro usuario."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
|
|
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
|
|
msgstr "Os correos electrónicos non coinciden."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome de usuario só pode conter caracteres alfanuméricos en minúsculas, "
|
|
"guións baixos e guións e debe comezar e rematar cun carácter alfanumérico."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
|
|
msgstr "Debes seleccionar polo menos un rol."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.usernameExists"
|
|
msgstr "O nome de usuario/a seleccionado xa o está a usar outro usuario/a."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
|
|
msgstr "O contrasinal debe ter polo menos {$length} caracteres."
|
|
|
|
msgid "user.register.registerAs"
|
|
msgstr "Rexistrarse en {$contextName} como..."
|
|
|
|
msgid "user.register"
|
|
msgstr "Rexistrarse"
|
|
|
|
msgid "user.register.usernameRestriction"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome de usuario/a debe conter só letras minúsculas, números e guións/"
|
|
"guións baixos."
|
|
|
|
msgid "user.register.registrationCompleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rexistrouse correctamente. <a href=\"{$profileUrl}\">Fai clic aquí</a> para "
|
|
"completar o teu perfil de usuario."
|
|
|
|
msgid "user.role.assistant"
|
|
msgstr "Axudante de produción"
|
|
|
|
msgid "user.role.author"
|
|
msgstr "Autor/a"
|
|
|
|
msgid "user.role.author_s"
|
|
msgstr "Autor/a(es/as)"
|
|
|
|
msgid "user.role.authors"
|
|
msgstr "Autores/as"
|
|
|
|
msgid "user.role.editor"
|
|
msgstr "Editor/a"
|
|
|
|
msgid "user.role.editors"
|
|
msgstr "Editores/as"
|
|
|
|
msgid "user.role.reader"
|
|
msgstr "Lector/a"
|
|
|
|
msgid "user.role.readers"
|
|
msgstr "Lectores/as"
|
|
|
|
msgid "user.role.reviewer"
|
|
msgstr "Revisor/a"
|
|
|
|
msgid "user.role.reviewers"
|
|
msgstr "Revisores/as"
|
|
|
|
msgid "user.role.siteAdmin"
|
|
msgstr "Administrador/a"
|
|
|
|
msgid "user.role.siteAdmins"
|
|
msgstr "Administradores/as"
|
|
|
|
msgid "user.role.copyeditor"
|
|
msgstr "Corrector/a de estilo"
|
|
|
|
msgid "user.role.copyeditors"
|
|
msgstr "Correctores/as de estilo"
|
|
|
|
msgid "user.role.proofreader"
|
|
msgstr "Corrector/a de probas"
|
|
|
|
msgid "user.role.proofreaders"
|
|
msgstr "Correctores/as de probas"
|
|
|
|
msgid "user.role.layoutEditor"
|
|
msgstr "Maquetador/a"
|
|
|
|
msgid "user.role.layoutEditors"
|
|
msgstr "Maquetadores/as"
|
|
|
|
msgid "user.roles"
|
|
msgstr "Roles"
|
|
|
|
msgid "user.sendPassword"
|
|
msgstr "Confirmación"
|
|
|
|
msgid "user.sendPassword.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envíame un correo electrónico de confirmación co meu nome de usuario/a e o "
|
|
"contrasinal"
|
|
|
|
msgid "user.signature"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
msgid "user.title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
msgid "user.url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "user.userHome"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
msgid "user.username"
|
|
msgstr "Nome de usuario/a"
|
|
|
|
msgid "user.workingLanguages"
|
|
msgstr "Idiomas de traballo"
|
|
|
|
msgid "user.orcid"
|
|
msgstr "Identificador ORCID"
|
|
|
|
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ORCID iD que especificaches non é válido. Inclúe o URL completo (por "
|
|
"exemplo, \"https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\")."
|
|
|
|
msgid "user.profile.identity"
|
|
msgstr "Identidade"
|
|
|
|
msgid "user.profile.contact"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
msgid "user.profile.public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
msgid "user.apiKey"
|
|
msgstr "Chave API"
|
|
|
|
msgid "user.apiKeyEnabled"
|
|
msgstr "Habilite aplicacións externas coa clave API para acceder a esta conta"
|
|
|
|
msgid "user.apiKey.generate"
|
|
msgstr "Xerar unha nova chave API"
|
|
|
|
msgid "user.apiKey.remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "user.apiKey.generateWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"A xeración dunha nova chave API invalidará calquera chave existente para "
|
|
"este usuario/a."
|
|
|
|
msgid "user.apiKey.removeWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "user.apiKey.secretRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antes de xerar unha chave API, o administrador/a do sitio debe establecer un "
|
|
"segredo no arquivo de configuración (\"api_key_secret\")."
|
|
|
|
msgid "user.privacyLink"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os teus datos almacénanse segundo a nosa <a href=\"{$privacyUrl}\" target="
|
|
"\"_blank\">declaración de privacidade</a>."
|
|
|
|
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
|
|
msgstr ""
|