1047 lines
31 KiB
Plaintext
1047 lines
31 KiB
Plaintext
# Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2022, 2023.
|
||
# Nicolas Dickner <dickner.nicolas@uqam.ca>, 2023.
|
||
# Pierre Lasou <pierre.lasou@bibl.ulaval.ca>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-15T13:36:55-07:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 12:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pierre Lasou <pierre.lasou@bibl.ulaval.ca>\n"
|
||
"Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||
"admin/fr_CA/>\n"
|
||
"Language: fr_CA\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||
|
||
# localization file for fr_CA. Last revision 2019-10-22T03:01:39 by Marie-Hélène Vézina, Bibliothèques, Université de Montréal.
|
||
msgid "admin.systemInfo.settingName"
|
||
msgstr "Fixation du nom"
|
||
|
||
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
|
||
msgstr "Fixation de la valeur"
|
||
|
||
msgid "admin.adminFunctions"
|
||
msgstr "Fonctions administratives"
|
||
|
||
msgid "admin.deleteCache"
|
||
msgstr "Vider les caches"
|
||
|
||
msgid "admin.deleteCache.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vider les fichiers caches du système. Ceci ne devrait être fait qu'en "
|
||
"environnement de développpement."
|
||
|
||
msgid "admin.clearDataCache"
|
||
msgstr "Supprimer les caches de données"
|
||
|
||
msgid "admin.clearTemplateCache"
|
||
msgstr "Supprimer le cache de modèles"
|
||
|
||
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre fichier de configuration a été mis à jour avec succès. Veuillez noter "
|
||
"que si votre site ne fonctionne plus correctement, vous aurez peut être à "
|
||
"réparer manuellement votre configuration en modifiant directement le fichier "
|
||
"<tt>config.inc.php</tt>."
|
||
|
||
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
|
||
msgstr "Êtes-vous certain-e de vouloir effacer le cache des modèles compilés ?"
|
||
|
||
msgid "admin.confirmExpireSessions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous certain-e de vouloir fermer toutes les sessions utilisateur ? Tous "
|
||
"les utilisateurs-trices actuellement connectés-es devront se reconnecter "
|
||
"(vous y compris)."
|
||
|
||
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
|
||
msgstr "Contenu du fichier de configuration"
|
||
|
||
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous certain-e de vouloir supprimer définitivement la revue "
|
||
"{$contextName} ainsi que tous ses contenus ?"
|
||
|
||
msgid "admin.currentVersion"
|
||
msgstr "Version actuelle"
|
||
|
||
msgid "admin.dateInstalled"
|
||
msgstr "Date d'installation"
|
||
|
||
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de votre configuration mise à jour est affiché ci-dessous. Pour "
|
||
"appliquer les modifications affectées à cette configuration, vous devez "
|
||
"ouvrir le fichier <tt>config.inc.php</tt> dans un éditeur de texte adéquat "
|
||
"et remplacer son contenu par le contenu de la zone de texte ci-dessous."
|
||
|
||
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
|
||
msgstr "Afficher la nouvelle configuration"
|
||
|
||
msgid "admin.expireSessions"
|
||
msgstr "Fermer les sessions utilisateur"
|
||
|
||
msgid "admin.expireSessions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les utilisateurs et utilisatrices seront immédiatement déconnectés-es "
|
||
"de l'application, y compris vous, et devront se reconnecter."
|
||
|
||
msgid "admin.languages.cantDisable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre régional est la langue principale du site. Vous ne pouvez pas "
|
||
"le désactiver avant d'avoir choisi un autre paramètre régional principal."
|
||
|
||
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous certain-e de vouloir changer le paramètre régional principal du "
|
||
"site ? Les noms des utilisateurs-trices, requis dans le paramètre régional "
|
||
"principal du site, seront copiés, lorsque manquants, à partir du paramètre "
|
||
"régional principal existant."
|
||
|
||
msgid "admin.languages.confirmReload"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous certain-e de vouloir réinitialiser cette langue ? Ceci effacera "
|
||
"toutes données spécifiques à ce paramètre régional tels que les modèles de "
|
||
"courriel personnalisés."
|
||
|
||
msgid "admin.languages.installedLocales"
|
||
msgstr "Paramètres régionaux installés"
|
||
|
||
msgid "admin.languages.installLanguages"
|
||
msgstr "Gérer les paramètres régionaux"
|
||
|
||
msgid "admin.languages.availableLocales"
|
||
msgstr "Paramètres régionaux disponibles"
|
||
|
||
msgid "admin.languages.installLocale"
|
||
msgstr "Installer le paramètre régional"
|
||
|
||
msgid "admin.languages.installLocales"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
msgid "admin.languages.installNewLocales"
|
||
msgstr "Installer de nouveaux paramètres régionaux"
|
||
|
||
msgid "admin.languages.languageSettings"
|
||
msgstr "Paramètres de langue"
|
||
|
||
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun paramètre régional supplémentaire n'est disponible pour l'installation."
|
||
|
||
msgid "admin.languages.reload"
|
||
msgstr "Recharger le paramètre régional"
|
||
|
||
msgid "admin.languages.uninstall"
|
||
msgstr "Désinstaller le paramètre régional"
|
||
|
||
msgid "admin.phpInfo"
|
||
msgstr "Renseignements détaillés concernant PHP"
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask"
|
||
msgstr "Tâche programmée"
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
|
||
msgstr "Début du processus."
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
|
||
msgstr "Arrêt du processus."
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
|
||
msgstr "La tâche n'a produit aucun journal d'événements."
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
|
||
msgstr "Dépôt des DOIs auprès d'une agence d'enregistrement configurée"
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre installation de {$softwareName} a complété l'exécution automatique de "
|
||
"cette tâche. Vous pouvez télécharger le journal d'événements ici : {$url}"
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyer un courriel à chaque rédacteur.trice pour lui rappeler les tâches "
|
||
"qui lui restent à accomplir"
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identification des éditeur.trice.s à rappeler pour la revue {$contextId}"
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$count} tâches distribuées pour envoyer des avis éditoriaux par courriel "
|
||
"aux utilisateur.trice.s {$userIds} de la revue {$contextId}"
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous certain-e de vouloir supprimer le journal d'événements des tâches "
|
||
"planifiées ?"
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
|
||
msgstr "Vider le journal d'événements des tâches planifiées"
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer tous les logs des processus de tâches planifiées qui ont été "
|
||
"exécutés."
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
|
||
msgstr "Supprimer les logs des tâches"
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
|
||
msgstr "Publier les soumission dont la publication est planifiée"
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||
msgstr "Rappel d'évaluation"
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
|
||
msgstr "Notification de rapport éditorial"
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||
msgstr "Rappel d'expiration d'abonnement"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
|
||
msgstr "Supprimer les utilisateurs-trices expirés et non validés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les travaux très anciens en échec de la liste des travaux en échec."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
|
||
msgstr "Traiter les travaux en attente dans la file d'attente"
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
|
||
msgstr "Mettre à jour la base de données DB-IP city lite"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le renommage du fichier de base de données DB-IP city lite {$sourceFilename} "
|
||
"par {$targetFilename} a échoué."
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
|
||
msgstr "Tâche de versement du fichier de statistiques d'utilisation"
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire {$directory} n'est pas vide. Cela peut être dû au fait qu'un "
|
||
"processus précédent a échoué, ou qu'un processus roule en parallèle. Ce "
|
||
"fichier sera automatiquement retraité."
|
||
|
||
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
|
||
msgstr "Le fichier {$file} n'a pas pu être ouvert et a été rejeté."
|
||
|
||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier {$file} est un ancien format de fichier de journal qui ne peut "
|
||
"être traité et qui sera donc redéplacé dans le répertoire de scène."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier journal {$file} a été ignoré car les statistiques pour ce mois "
|
||
"ont déjà été calculées. Pour recalculer les statistiques pour un mois "
|
||
"précédent, vous devez restaurer tous les fichiers de journaux du mois et "
|
||
"utiliser l'outils CLI afin de retraiter les statistiques."
|
||
|
||
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ligne {$lineNumber} dans le fichier de journal {$file} est dans le "
|
||
"mauvais format et sera donc ignorée."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrée invalide dans le journal à la ligne {$lineNumber} dans le fichier de "
|
||
"journal {$file}: {$error}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
|
||
msgstr "Date non valide."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
|
||
msgstr "Le Context ID n'est pas un nombre entier."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
|
||
msgstr "Le Submission ID n'est pas un nombre entier."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
|
||
msgstr "Le Representation ID n'est pas un nombre entier."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
|
||
msgstr "Le Assoc type n'est pas supporté."
|
||
|
||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
|
||
msgstr "Le type de fichier n'est pas supporté."
|
||
|
||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
|
||
msgstr "Le pays n'est pas une chaîne de deux caractères alphabétiques."
|
||
|
||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
|
||
msgstr ""
|
||
"La région n'est pas une chaîne d'un maximum de trois caractères "
|
||
"alphanumériques."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
|
||
msgstr "L'Institution IDs n'est pas un tableau."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite en traitant le fichier de journal {$file} à la "
|
||
"ligne {$lineNumber}: {$msg}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le travail en arrière plan qui traitera le fichier de journal {$file} et "
|
||
"stockera les données statistiques a été lancé."
|
||
|
||
msgid "admin.server.apacheVersion"
|
||
msgstr "Version Apache"
|
||
|
||
msgid "admin.server.dbDriver"
|
||
msgstr "Pilote de base de données"
|
||
|
||
msgid "admin.server.dbVersion"
|
||
msgstr "Version du serveur de bases de données"
|
||
|
||
msgid "admin.serverInformation"
|
||
msgstr "Renseignements sur le serveur"
|
||
|
||
msgid "admin.server.phpVersion"
|
||
msgstr "Version PHP"
|
||
|
||
msgid "admin.server.platform"
|
||
msgstr "Système d'exploitation"
|
||
|
||
msgid "admin.settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.about"
|
||
msgstr "Description « À propos du site »"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
|
||
msgstr "Courriels en lot"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.contactEmail"
|
||
msgstr "Courriel de la personne-ressource principale"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.contactName"
|
||
msgstr "Nom de la personne-ressource principale"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.introduction"
|
||
msgstr "Introduction"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
|
||
msgstr "Longueur minimum du mot de passe (nombre de caractères)"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics"
|
||
msgstr "Statistiques des évaluateurs"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.description"
|
||
msgstr "Dans une installation à contexte multiples, les statistiques des "
|
||
"évaluateurs, comme le nombre de rapports d'évaluation complétés, peuvent "
|
||
"être affichées individuellement pour chaque contexte ou agrégées pour tous "
|
||
"les contextes."
|
||
|
||
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.disable"
|
||
msgstr "Désactiver les statistiques agrégées des évaluateurs"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
|
||
msgstr "Restriction des courriels en lot"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
|
||
msgstr "Désactiver pour les rôles suivants"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
|
||
msgstr "Seul un ou une gestionnaire de revue peut modifier ce paramètre."
|
||
|
||
msgid "admin.settings.siteLanguage"
|
||
msgstr "Langue du site"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de la feuille de style du site invalide. Le format accepté est .css."
|
||
|
||
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
|
||
msgstr "Feuille de style du site"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.siteLogo"
|
||
msgstr "Logo du site"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.siteTitle"
|
||
msgstr "Titre du site"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.siteTheme"
|
||
msgstr "Thème du site"
|
||
|
||
msgid "admin.siteAdmin"
|
||
msgstr "Administration du site"
|
||
|
||
msgid "admin.siteManagement"
|
||
msgstr "Gestion du site"
|
||
|
||
msgid "admin.siteSettings"
|
||
msgstr "Paramètres du site"
|
||
|
||
msgid "admin.siteSetup"
|
||
msgstr "Réglage du site"
|
||
|
||
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de configuration <tt>config.inc.php</tt> n'existe pas, n'est pas "
|
||
"lisible, ou n'est pas valide."
|
||
|
||
msgid "admin.systemInformation"
|
||
msgstr "Renseignements sur le système"
|
||
|
||
msgid "admin.systemInformation.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher des informations sur la version et les paramètres de configuration "
|
||
"de l'application et du serveur."
|
||
|
||
msgid "admin.systemInformation.view"
|
||
msgstr "Afficher les informations sur le système"
|
||
|
||
msgid "admin.versionBuild"
|
||
msgstr "Assemblage"
|
||
|
||
msgid "admin.version.checkForUpdates"
|
||
msgstr "Rechercher des mises à jour"
|
||
|
||
msgid "admin.version.downloadPackage"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
msgid "admin.version.downloadPatch"
|
||
msgstr "Télécharger un correctif"
|
||
|
||
msgid "admin.versionHistory"
|
||
msgstr "Historique de version"
|
||
|
||
msgid "admin.version.latest"
|
||
msgstr "Dernière version"
|
||
|
||
msgid "admin.versionMajor"
|
||
msgstr "Majeure"
|
||
|
||
msgid "admin.versionMinor"
|
||
msgstr "Mineure"
|
||
|
||
msgid "admin.version.moreInfo"
|
||
msgstr "Pour en savoir plus"
|
||
|
||
msgid "admin.versionRevision"
|
||
msgstr "Révision"
|
||
|
||
msgid "admin.version.updateAvailable"
|
||
msgstr "Une mise à jour est disponible"
|
||
|
||
msgid "admin.version.upToDate"
|
||
msgstr "Votre système est à jour"
|
||
|
||
msgid "admin.version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin d'accès de base {$path} doit se trouver à l'intérieur du "
|
||
"répertoire des fichiers publics."
|
||
|
||
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
|
||
msgstr "Le dossier {$path} n'est pas un répertoire ou ne peut être lu."
|
||
|
||
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier {$filename} ne peut être déplacé de {$currentFilePath} à "
|
||
"{$destinationPath}"
|
||
|
||
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
|
||
msgstr "Le fichier {$filename} a été traité et archivé."
|
||
|
||
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
|
||
msgstr "Chargeur de fichier"
|
||
|
||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier n'a pas pu être décompressé. Le fichier source gz {$filePath} n'a "
|
||
"pas pu être ouvert avec gzopen."
|
||
|
||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier n'a pas pu être décompressé. Le fichier de destination {$filePath}"
|
||
" n'a pas pu être ouvert avec fopen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier n'a pu être décompressé. La source du fichier gz {$file} n'a pu "
|
||
"être lu avec gzread."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier n'a pu être décompressé. Le fichier de destination {$filePath} "
|
||
"n'a pu être créé avec fwrite."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier n'a pu être décompressé. Le fichier de destination ouvert "
|
||
"{$filePath} n'a pu être fermé avec fclose."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier n'a pu être décompressé. Le fichier source gz ouvert {$filePath} "
|
||
"n'a pu être fermé avec gzclose."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier n'a pu être décompressé. Le fichier source gz décompressé "
|
||
"{$filePath} n'a pu être supprimer avec unlink."
|
||
|
||
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier n'a pu être compressé. Le fichier gz de destination {$filePath} "
|
||
"n'a pu être ouvert avec gzopen."
|
||
|
||
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier n'a pu être compressé. Le fichier source {$filePath} n'a pu être "
|
||
"ouvert avec fopen."
|
||
|
||
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier n'a pu être compressé. Le fichier source {$filePath} n'a pu être "
|
||
"lu avec fread."
|
||
|
||
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier n'a pu être compressé. Le fichier gz de destination {$filePath} "
|
||
"n'a pu être crée avec gzwrite."
|
||
|
||
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier n'a pu être compressé. Le fichier source {$filePath} n'a pu être "
|
||
"fermé avec fclose."
|
||
|
||
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier n'a pu être compressé. Le fichier gz de destination {$filePath} "
|
||
"n'a pu être fermé avec gzclose."
|
||
|
||
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier n'a pu être compressé. Le fichier source compressé {$filePath} "
|
||
"n'a pu être supprimé avec unlink."
|
||
|
||
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
|
||
msgstr "Il n'y a pas de paramètre régional disponible pour l'installation."
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
|
||
msgstr "Usage :"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
|
||
msgstr "commande [arguments]"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
|
||
msgstr "Commandes disponible pour l'espace de nom `{$namespace}`:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'exécuter les travaux dans la liste d'attente car le mode "
|
||
"maintenance de l'application est activé."
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des travaux en attente. Si vous souhaitez paginer les résultats, "
|
||
"utilisez les paramètres --page= et --perPage= . Passez le repère --failed "
|
||
"pour lister les travaux en échec."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abandonner un travail spécifique de la liste d'attente en utilisant son "
|
||
"identifiant. Si vous souhaitez tous les abandonner, passer le paramètre --"
|
||
"all. Si vous voulez abandonner tous les travaux d'une liste d'attente "
|
||
"spécifique, passer le paramètre --queue="
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un travail test dans la liste d'attente de test. Utilisez le "
|
||
"paramètre optionnel --only= et passez 'failed' ou 'success' pour distribuer "
|
||
"les travaux réussis ou en échec."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancer un processus de travail démon infini qui continuera à traiter les "
|
||
"travaux. Utilisez le repère --help pour afficher les options associées à "
|
||
"cette commande."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lister tous les travaux en échec. Utiliser les paramètres --queue=QUEUE_NAME "
|
||
"et --connection=CONNECTION_NAME pour filtrer la liste. Passer également les "
|
||
"paramètres/repères --redispatch et --clear pour redistribuer dans la liste "
|
||
"d'attente ou vider tous les travaux en échec ou certains d'entre eux."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribuer les travaux disponibles dans la file d'attente. Si vous souhaitez "
|
||
"distribuer un travail dans une file d'attente spécifique, passez le "
|
||
"paramètre --queue=QUEUE_NAME. Il est aussi possible de passer --test pour "
|
||
"lancer un travail test et --once pour lancer un travail à la fois"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exécution des {$jobCount} travaux dans la liste d'attente appelée "
|
||
"{$queueName} est terminée."
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun travail disponible pour exécution dans la liste d'attente appelée "
|
||
"{$queueName}."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher l'ensemble des travaux en file d'attente. Passer le repère --failed "
|
||
"pour voir l'ensemble des travaux en échec."
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
|
||
msgstr "L'option ne peut être vide! Vérifiez la méthode d'utilisation."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
|
||
msgstr "Travaux en liste d'attente en échec"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
|
||
msgstr "Travaux en liste d'attente"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
|
||
msgstr "Liste d'attente"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
|
||
msgstr "Tentatives"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
|
||
msgstr "Réservé à"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
|
||
msgstr "Disponible à"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
|
||
msgstr "Crée à"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
|
||
msgstr "Échoué à"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
|
||
msgstr "Message d'exception"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
|
||
msgstr "Pagination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
|
||
msgstr "Actuel"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez passer au moins un identifiant de travail, '--all' or '--queue=' "
|
||
"pour utiliser cette commande"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Travail test distribué qui est lié à un échec dans la file d'attente "
|
||
"{$queueName}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Travail test distribué qui est lié à un succès dans la file d'attente "
|
||
"{$queueName}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Option du travail test invalide. L'option '--only=' ne peut prendre que les "
|
||
"valeurs 'failed' ou 'success'."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
|
||
msgstr "Identifiant du travail invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
|
||
msgstr "Le travail a été supprimé!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
|
||
msgstr "Aucun travail à supprimer n'a été trouvé."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer tous les travaux."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
|
||
msgstr "Tous les travaux ont été supprimés!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$jobsCount} travaux en échec supprimé(s) de la liste des travaux en échec."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
|
||
msgstr "{$jobsCount} travaux redistribués dans la liste d'attente."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
|
||
msgstr "Nous avons {$total} travaux en échec"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
|
||
msgstr "Nous avons {$total} travaux dans la file d'attente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
|
||
msgstr "L'option {$option} n'existe pas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
|
||
msgstr "Vouliez-vous dire l'un des éléments suivants ?"
|
||
|
||
msgid "admin.jobs.totalCount"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a un total de <strong>{$total}</strong> travaux dans la liste d'attente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
|
||
msgstr "Il y a un total de <strong>{$total}</strong> travaux en échec."
|
||
|
||
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
|
||
msgstr "Voir les travaux dans la file d'attente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "navigation.tools.jobs"
|
||
msgstr "Travaux"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
|
||
msgstr "Travaux en échec"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
|
||
msgstr "Détails des travaux en échec"
|
||
|
||
msgid "navigation.tools.jobs.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir tous les travaux dans la file d'attente du système et suivre toutes les "
|
||
"tentatives en échec."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "navigation.tools.jobs.view"
|
||
msgstr "Voir les travaux"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
|
||
msgstr "Voir les travaux en échec"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
|
||
msgstr "Voir le travail en échec :{$id} Détails"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
|
||
msgstr "Valeur de l'attribut"
|
||
|
||
msgid "admin.jobs.list.id"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
msgid "admin.jobs.list.displayName"
|
||
msgstr "Travail"
|
||
|
||
msgid "admin.jobs.list.queue"
|
||
msgstr "Liste d'attente"
|
||
|
||
msgid "admin.jobs.list.connection"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgid "admin.jobs.list.attempts"
|
||
msgstr "Tentatives"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
|
||
msgstr "Crée à"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
|
||
msgstr "Échec à"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.jobs.list.payload"
|
||
msgstr "Données utiles"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.jobs.list.exception"
|
||
msgstr "Exception"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.jobs.list.actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.jobs.failedAt"
|
||
msgstr "A échoué à {$failedAt}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.jobs.createdAt"
|
||
msgstr "A été crée à {$createdAt}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
|
||
msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
|
||
msgstr "Remettre en liste d'attente tous les travaux en échec"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du travail qui charge données de statistique d'utilisation du fichier "
|
||
"{$file}. Le fichier n'a pu être déplacé de {$archivedFilePath} à "
|
||
"{$stagingPath}."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du travail qui charge données de statistique d'utilisation du fichier "
|
||
"{$file}. Le fichier a été déplacé vers le répertoire de scène."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.settings.statistics.collection"
|
||
msgstr "Collection de données"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
|
||
msgstr "Configurez quel type de statistiques d'utilisation doit être collecté."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.settings.statistics.storage"
|
||
msgstr "Stockage de données"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez quelles statistiques d'utilisation doit être stockées sur le "
|
||
"serveur."
|
||
|
||
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
|
||
msgstr "Protocole Sushi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer le <a href=\"https://www.projectcounter.org/counter-sushi/\""
|
||
">COUNTER 5 SUSHI</a> protocole, un format normalisé pour la distribution de "
|
||
"statistique d'utilisation."
|
||
|
||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
|
||
msgstr "Statistiques mensuelles ou quotidiennes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suivre ou non les statistiques d'utilisation quotidiennes ou mensuelles. "
|
||
"Suivre des statistiques quotidiennes peut accroitre considérablement la "
|
||
"taille de la base de données."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
|
||
msgstr "Suivre les statistiques quotidiennes et mensuelles"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
|
||
msgstr "Ne suivre que les statistiques mensuelles"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
|
||
msgstr "Compresser les journaux"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les statistiques sont générées à partir les fichiers de journaux qui sont "
|
||
"déplacés vers <code>{$path}</code> un fois traités. Les fichiers de journaux "
|
||
"doivent-il être compressés en fichier <code>.gz</code> une fois traités? "
|
||
"Compresser les fichiers de journaux peut sauver de l'espace disque sur le "
|
||
"serveur."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
|
||
msgstr "Laisser les fichiers de journaux à leur place"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
|
||
msgstr "Compresser les fichiers de journaux"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
|
||
msgstr ""
|
||
"Restreindre l'accès à l'API des statistiques COUNTER SUSHI aux gestionnaires "
|
||
"et administrateurs-trices"
|
||
|
||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
|
||
msgstr "Plateforme"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon le COUNTER SUSHI protocole, tous les rapports statistiques doivent "
|
||
"identifier la \"plateforme\" qui fournie les statistiques. Par défaut, la "
|
||
"revue sera désignée comme plateforme pour les statistiques. Cependant, si "
|
||
"toutes les revues sur ce site sont publiées, détenues ou gérées par le même "
|
||
"fournisseur de service, vous pouvez désigner le site comme plateforme."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
|
||
msgstr "Identifiant de la plateforme"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment identifier cette plateforme dans les rapports COUNTER SUSHI. "
|
||
"L'identifiant de la plateforme doit être de 17 caractères ou moins et peut "
|
||
"contenir des lettres (a–z, A–Z), chiffres (0–9), tiret bas (_), point (.) et "
|
||
"barres obliques (/). L'identifiant de la plateforme est utilisé dans "
|
||
"différentes colonnes et doit être le plus cours possible tout en restant "
|
||
"reconnaissable. L'identifiant de la plateforme est d'habitude basé sur le "
|
||
"nom de l'éditeur ou plateforme, le nom de domaine ou une abréviation connue."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un identifiant de plateforme est requis lorsque le site est identifié comme "
|
||
"la plateforme SUSHI."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
|
||
msgstr "option de commande work"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
|
||
msgstr "Utilisation : [--options1 --options2= ...]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
|
||
msgstr "Options disponible pour la commande work"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de secondes à attendre avant de réessayer le travail qui a produit "
|
||
"une exception non corrigée[default : '{$default}']"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
|
||
msgstr "Limite de la mémoire en mégabytes[default : '{$default}']"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de secondes que peut être exécuté un processus enfant[default : "
|
||
"'{$default}']"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de secondes pour la mise en veille lorsqu'aucun travail n'est "
|
||
"disponible[default : '{$default}']"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de tentatives avant d'inscrire qu'un travail est en échec[default : "
|
||
"'{$default}']"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
|
||
msgstr "Arrêter lorsque la liste d'attente est vide[default : {$default}]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
|
||
msgstr "Nombre de travaux à traiter avant d'arrêter[default : '{$default}']"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de seconde à attendre entre chaque travail[default : '{$default}']"
|
||
|
||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
|
||
msgstr ""
|