2313 lines
50 KiB
Plaintext
2313 lines
50 KiB
Plaintext
# Niels Erik Frederiksen <nef@kb.dk>, 2021.
|
|
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2022, 2023, 2024.
|
|
# Jesper B. Thestrup <jbt@kb.dk>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:42+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 11:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/common/"
|
|
"da/>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
msgid "common.publicKnowledgeProject"
|
|
msgstr "Public Knowledge Project"
|
|
|
|
msgid "common.currentStyleSheet"
|
|
msgstr "Gældende stylesheet"
|
|
|
|
msgid "about.description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
msgid "about.guidelines"
|
|
msgstr "Vejledninger"
|
|
|
|
msgid "about.aboutSite"
|
|
msgstr "Om webstedet"
|
|
|
|
msgid "about.contact"
|
|
msgstr "Kontaktperson"
|
|
|
|
msgid "about.contact.email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "about.contact.phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
msgid "about.contact.principalContact"
|
|
msgstr "Primær kontaktperson"
|
|
|
|
msgid "about.contact.supportContact"
|
|
msgstr "Kontaktperson for support"
|
|
|
|
msgid "about.other"
|
|
msgstr "Andet"
|
|
|
|
msgid "about.people"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
msgid "about.policies"
|
|
msgstr "Politikker"
|
|
|
|
msgid "about.siteMap"
|
|
msgstr "Sitemap"
|
|
|
|
msgid "announcement.announcements"
|
|
msgstr "Meddelelser"
|
|
|
|
msgid "announcement.announcementsHome"
|
|
msgstr "Meddelelser"
|
|
|
|
msgid "announcement.moreAnnouncements"
|
|
msgstr "Flere meddelelser..."
|
|
|
|
msgid "announcement.noneExist"
|
|
msgstr "Der er ikke publiceret nogen meddelelser."
|
|
|
|
msgid "announcement.posted"
|
|
msgstr "Sendt"
|
|
|
|
msgid "announcement.postedOn"
|
|
msgstr "Sendt den {$postDate}"
|
|
|
|
msgid "announcement.view"
|
|
msgstr "Vis meddelelse"
|
|
|
|
msgid "common.allDownloads"
|
|
msgstr "Alle downloads"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.sidebar"
|
|
msgstr "Sidemenu"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.site"
|
|
msgstr "Websteds-navigation"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.siteContext"
|
|
msgstr "Websteds kontekst-navigation"
|
|
|
|
msgid "common.navigation.user"
|
|
msgstr "Bruger-navigation"
|
|
|
|
msgid "common.tasks"
|
|
msgstr "Opgaver"
|
|
|
|
msgid "common.list"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
msgid "common.grid"
|
|
msgstr "Raster"
|
|
|
|
msgid "common.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på, at du vil slette dette element. Denne handling kan ikke "
|
|
"fortrydes."
|
|
|
|
msgid "common.abstract"
|
|
msgstr "Resumé"
|
|
|
|
msgid "common.accepted"
|
|
msgstr "Accepteret"
|
|
|
|
msgid "common.acknowledged"
|
|
msgstr "Anerkendt"
|
|
|
|
msgid "common.action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
msgid "common.activate"
|
|
msgstr "Aktivér"
|
|
|
|
msgid "common.active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
msgid "common.inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
msgid "common.add"
|
|
msgstr "Tilføj"
|
|
|
|
msgid "common.addCCBCC"
|
|
msgstr "Tilføj CC/BCC"
|
|
|
|
msgid "common.addFiles"
|
|
msgstr "Tilføj filer"
|
|
|
|
msgid "common.addSelf"
|
|
msgstr "Tilføj selv"
|
|
|
|
msgid "common.attachedFiles"
|
|
msgstr "Vedhæftede filer"
|
|
|
|
msgid "common.attachFiles"
|
|
msgstr "Vedhæft filer"
|
|
|
|
msgid "common.attachSelected"
|
|
msgstr "Vedhæft valgte"
|
|
|
|
msgid "common.name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
msgid "common.all"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgid "common.alphaList"
|
|
msgstr "A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å"
|
|
|
|
msgid "common.titleSmallWords"
|
|
msgstr ""
|
|
"af en et den det eller men er hvis så ellers når fra af til fra for i ude "
|
|
"over til ind med"
|
|
|
|
msgid "common.alreadyAssigned"
|
|
msgstr "Tildelt"
|
|
|
|
msgid "common.altText"
|
|
msgstr "Alternativ tekst"
|
|
|
|
msgid "common.altTextInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beskriv dette billede for besøgende, der ser webstedet i en browser, der kun "
|
|
"er tekstbaseret eller er med hjælpemidler. Eksempel: \"Vores redaktør taler "
|
|
"på PKP-konferencen.\""
|
|
|
|
msgid "common.and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
msgid "common.applyAction"
|
|
msgstr "Anvend handling"
|
|
|
|
msgid "common.assign"
|
|
msgstr "Tildel"
|
|
|
|
msgid "common.assigned"
|
|
msgstr "Tildelt"
|
|
|
|
msgid "common.assigned.date"
|
|
msgstr "Tildelt: {$dateAssigned}"
|
|
|
|
msgid "common.available"
|
|
msgstr "Tilgængelig"
|
|
|
|
msgid "common.back"
|
|
msgstr "Tilbage"
|
|
|
|
msgid "common.between"
|
|
msgstr "mellem"
|
|
|
|
msgid "common.cancel"
|
|
msgstr "Annuller"
|
|
|
|
msgid "common.cancelled"
|
|
msgstr "Annulleret"
|
|
|
|
msgid "common.warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
msgid "common.error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
msgid "common.notice"
|
|
msgstr "Meddelelse"
|
|
|
|
msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
|
|
msgstr ""
|
|
"Færdiggør validerings-tjekket, der er indsat for at forhindre indsendelse af "
|
|
"spam."
|
|
|
|
msgid "common.ccLicense"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t<br /><br />\n"
|
|
" <a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
|
|
"licenses/by/3.0/\">\n"
|
|
" <img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//i."
|
|
"creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n"
|
|
" </a>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" Brug af dette værk skal ske i overensstemmelse med copyrightlicensen <a "
|
|
"rel=\"license\" target=\"_blank\" href=\"https://creativecommons.org/"
|
|
"licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution 3.0 License</a>.\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
msgid "common.ccLicense.rt"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<div class=\"rtBlock\">\n"
|
|
"\t\t<br />\n"
|
|
"\t\t<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" "
|
|
"target=\"_blank\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-"
|
|
"width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a>\n"
|
|
"\t\t<br />\n"
|
|
"\t\tBrug af dette værk skal ske i overensstemmelse med copyrightlicensen <a "
|
|
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target="
|
|
"\"_blank\">Creative Commons Attribution 3.0 License</a>.\n"
|
|
"\t</div>\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
msgid "common.changesSaved"
|
|
msgstr "Ændringerne er blevet gemt."
|
|
|
|
msgid "common.chooseOne"
|
|
msgstr "Vælg én"
|
|
|
|
msgid "common.close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
msgid "common.closePanel"
|
|
msgstr "Luk felt"
|
|
|
|
msgid "common.closeWindow"
|
|
msgstr "Luk vindue"
|
|
|
|
msgid "common.complete"
|
|
msgstr "Udfør"
|
|
|
|
msgid "common.completed"
|
|
msgstr "Fuldført"
|
|
|
|
msgid "common.completed.date"
|
|
msgstr "Afsluttet: {$dateCompleted}"
|
|
|
|
msgid "common.confirm"
|
|
msgstr "Bekræft"
|
|
|
|
msgid "common.confirmed.date"
|
|
msgstr "Bekræftet: {$dateConfirmed}"
|
|
|
|
msgid "common.content"
|
|
msgstr "Tilfreds"
|
|
|
|
msgid "common.contents"
|
|
msgstr "Indhold"
|
|
|
|
msgid "common.continue"
|
|
msgstr "Fortsæt"
|
|
|
|
msgid "common.copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
msgid "common.country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
msgid "common.create"
|
|
msgstr "Opret"
|
|
|
|
msgid "common.dateCompleted"
|
|
msgstr "Fuldførelsesdato"
|
|
|
|
msgid "common.dateDecided"
|
|
msgstr "Dato besluttet"
|
|
|
|
msgid "common.date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
msgid "common.dateModified"
|
|
msgstr "Ændringsdato"
|
|
|
|
msgid "common.dateRequested"
|
|
msgstr "Forespørgselsdato"
|
|
|
|
msgid "common.dateSubmitted"
|
|
msgstr "Afsendelsesdato"
|
|
|
|
msgid "common.dateUploaded"
|
|
msgstr "Overførselsdato"
|
|
|
|
msgid "common.dateHijri"
|
|
msgstr "Den muslimske kalender - Hijri kalender"
|
|
|
|
msgid "common.day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
msgid "common.deactivate"
|
|
msgstr "Deaktivér"
|
|
|
|
msgid "common.default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
msgid "common.declined"
|
|
msgstr "Afslået"
|
|
|
|
msgid "common.delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
msgid "common.deleting"
|
|
msgstr "Sletter"
|
|
|
|
msgid "common.deleteSelection"
|
|
msgstr "Slet markering"
|
|
|
|
msgid "common.deselect"
|
|
msgstr "Fravælg"
|
|
|
|
msgid "common.designation"
|
|
msgstr "Betegnelse"
|
|
|
|
msgid "common.description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
msgid "common.details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
msgid "common.dimensionsInches"
|
|
msgstr "{$width}″×{$height}″ at {$dpi} DPI/PPI"
|
|
|
|
msgid "common.dimensionsPixels"
|
|
msgstr "{$width}&gange;{$height} pixels"
|
|
|
|
msgid "common.discardChanges"
|
|
msgstr "Nej, kassér ikke-gemte ændringer"
|
|
|
|
msgid "common.disconnected"
|
|
msgstr "Afbrudt"
|
|
|
|
msgid "common.disable"
|
|
msgstr "Deaktivér"
|
|
|
|
msgid "common.disabled"
|
|
msgstr "Deaktiveret"
|
|
|
|
msgid "common.discipline"
|
|
msgstr "Fagområde"
|
|
|
|
msgid "common.done"
|
|
msgstr "Udført"
|
|
|
|
msgid "common.download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
msgid "common.downloadPdf"
|
|
msgstr "Download PDF"
|
|
|
|
msgid "common.downloadReport"
|
|
msgstr "Download rapport"
|
|
|
|
msgid "common.dragAndDropHere"
|
|
msgstr "Træk og slip filer hertil."
|
|
|
|
msgid "common.orUploadFile"
|
|
msgstr "Eller upload en fil"
|
|
|
|
msgid "common.edit"
|
|
msgstr "Redigér"
|
|
|
|
msgid "common.editItem"
|
|
msgstr "Redigér {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.emailTemplates"
|
|
msgstr "E-mail-skabelon"
|
|
|
|
msgid "common.enable"
|
|
msgstr "Aktivér"
|
|
|
|
msgid "common.enabled"
|
|
msgstr "Aktiveret"
|
|
|
|
msgid "common.error.databaseError"
|
|
msgstr "Der opstod en databasefejl: {$error}"
|
|
|
|
msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
|
|
msgstr "Der opstod en ukendt fejl ved databaseforbindelsen."
|
|
|
|
msgid "common.error.framesRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne side kræver rammer. <a href=\"{$url}\">Klik her</a> for at få vist en "
|
|
"version uden rammer."
|
|
|
|
msgid "common.event"
|
|
msgstr "Hændelse"
|
|
|
|
msgid "common.export"
|
|
msgstr "Eksportér"
|
|
|
|
msgid "common.finish"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
msgid "common.fullscreen"
|
|
msgstr "Fuldskærm"
|
|
|
|
msgid "common.fullscreenOff"
|
|
msgstr "Deaktivér fuldskærm"
|
|
|
|
msgid "common.false"
|
|
msgstr "Falsk"
|
|
|
|
msgid "common.file"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
msgid "common.file.namingPattern"
|
|
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"
|
|
|
|
msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
|
|
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"
|
|
|
|
msgid "common.fileName"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
msgid "common.fileSize"
|
|
msgstr "Filstørrelse"
|
|
|
|
msgid "common.fileType"
|
|
msgstr "Filtype"
|
|
|
|
msgid "common.fileUploaderError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filoverførslen er i gang. Hvis det ikke synes at være tilfældet, kan det "
|
|
"skyldes at kørselstiden ikke understøttes af denne browser. Kontakt "
|
|
"administrator for hjælp."
|
|
|
|
msgid "common.filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
msgid "common.filterAdd"
|
|
msgstr "Tilføj filter: {$filterTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.filterRemove"
|
|
msgstr "Fjern filter: {$filterTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.findTemplate"
|
|
msgstr "Find skabelon"
|
|
|
|
msgid "common.formatting"
|
|
msgstr "Formatering"
|
|
|
|
msgid "common.geographic"
|
|
msgstr "Geografisk"
|
|
|
|
msgid "common.go"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "common.height"
|
|
msgstr "Højde"
|
|
|
|
msgid "common.homepageNavigationLabel"
|
|
msgstr "Startside"
|
|
|
|
msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
|
|
msgstr "Hjemmesidens header-logo"
|
|
|
|
msgid "common.hour"
|
|
msgstr "Time"
|
|
|
|
msgid "common.id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
msgid "common.import"
|
|
msgstr "Importér"
|
|
|
|
msgid "common.initiate"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "common.inProgress"
|
|
msgstr "Igangværende"
|
|
|
|
msgid "common.insert"
|
|
msgstr "Indsæt"
|
|
|
|
msgid "common.insertContent"
|
|
msgstr "Indsæt indhold"
|
|
|
|
msgid "common.insertContentSearch"
|
|
msgstr "Find indhold der skal indsættes"
|
|
|
|
msgid "common.itemsPerPage"
|
|
msgstr "Elementer pr. side"
|
|
|
|
msgid "common.keywords"
|
|
msgstr "Nøgleord"
|
|
|
|
msgid "common.label"
|
|
msgstr "Mærke"
|
|
|
|
msgid "common.language"
|
|
msgstr "Sprog"
|
|
|
|
msgid "common.languages"
|
|
msgstr "Sprog"
|
|
|
|
msgid "common.lastSaved"
|
|
msgstr "Sidst gemt d. {$when}"
|
|
|
|
msgid "common.lastActivity"
|
|
msgstr "Sidste aktivitet registreret d. {$date}."
|
|
|
|
msgid "common.less"
|
|
msgstr "Mindre"
|
|
|
|
msgid "common.lessThan"
|
|
msgstr "{$value} eller mindre"
|
|
|
|
msgid "common.lessThanOnly"
|
|
msgstr "Mindre end"
|
|
|
|
msgid "common.keepWorking"
|
|
msgstr "Fortsæt arbejdet"
|
|
|
|
msgid "common.commaListSeparator"
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
msgid "common.semicolonListSeparator"
|
|
msgstr "; "
|
|
|
|
msgid "common.manage"
|
|
msgstr "Administrér"
|
|
|
|
msgid "common.mailingAddress"
|
|
msgstr "Postadresse"
|
|
|
|
msgid "common.billingAddress"
|
|
msgstr "Faktureringsadresse"
|
|
|
|
msgid "common.minute"
|
|
msgstr "Minut(ter)"
|
|
|
|
msgid "common.modify"
|
|
msgstr "Redigér"
|
|
|
|
msgid "common.month"
|
|
msgstr "Måned"
|
|
|
|
msgid "common.more"
|
|
msgstr "Mere"
|
|
|
|
msgid "common.moreThan"
|
|
msgstr "{$value} eller mere"
|
|
|
|
msgid "common.moreThanOnly"
|
|
msgstr "Mere end"
|
|
|
|
msgid "common.noneAssigned"
|
|
msgstr "Ingen er tilknyttet"
|
|
|
|
msgid "common.none"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
msgid "common.noneSelected"
|
|
msgstr "Ingen valgt"
|
|
|
|
msgid "common.noneProvided"
|
|
msgstr "Ingen angivet"
|
|
|
|
msgid "common.no"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
msgid "common.noItemsFound"
|
|
msgstr "Der blev ikke fundet nogen elementer."
|
|
|
|
msgid "common.noComments"
|
|
msgstr "Ingen kommentarer"
|
|
|
|
msgid "common.notApplicable"
|
|
msgstr "Ikke anvendelig"
|
|
|
|
msgid "common.notApplicableShort"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
msgid "common.notAvailable"
|
|
msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
|
|
msgid "common.note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
msgid "common.noTemporaryFile"
|
|
msgstr "Filen, du uploadede, blev ikke fundet. Prøv at uploade den igen."
|
|
|
|
msgid "common.notes"
|
|
msgstr "Noter"
|
|
|
|
msgid "common.notes.tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noter (gul: har nye noter; blå: har gennemsete noter; grå: ingen noter)"
|
|
|
|
msgid "common.notified"
|
|
msgstr "Meddelt"
|
|
|
|
msgid "common.notified.date"
|
|
msgstr "Anmeldt: {$dateNotified}"
|
|
|
|
msgid "common.noMatches"
|
|
msgstr "Ingen match"
|
|
|
|
msgid "common.numberedMore"
|
|
msgstr "{$number} mere"
|
|
|
|
msgid "common.off"
|
|
msgstr "Fra"
|
|
|
|
msgid "common.on"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
msgid "common.ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "common.options"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
msgid "common.order"
|
|
msgstr "Rækkefølge"
|
|
|
|
msgid "common.orderUp"
|
|
msgstr "Hæv placering af {$itemTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.orderDown"
|
|
msgstr "Sænk placering af {$itemTitle}"
|
|
|
|
msgid "common.originalFileName"
|
|
msgstr "Oprindeligt filnavn"
|
|
|
|
msgid "common.or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
msgid "common.other"
|
|
msgstr "Andet"
|
|
|
|
msgid "common.overdue"
|
|
msgstr "Forsinket"
|
|
|
|
msgid "common.override"
|
|
msgstr "Underkend"
|
|
|
|
msgid "common.pagination"
|
|
msgstr "{$start}-{$end} af {$total}"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.label"
|
|
msgstr "Browse ekstra sider"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.goToPage"
|
|
msgstr "Gå til {$page}"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.next"
|
|
msgstr "Næste side"
|
|
|
|
msgid "common.pagination.previous"
|
|
msgstr "Forrige side"
|
|
|
|
msgid "common.pageNumber"
|
|
msgstr "Side {$pageNumber}"
|
|
|
|
msgid "common.percentage"
|
|
msgstr "{$percentage}%"
|
|
|
|
msgid "common.plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "common.pluginEnabled"
|
|
msgstr "\"{$pluginName}\"-plugin er aktiveret."
|
|
|
|
msgid "common.pluginDisabled"
|
|
msgstr "\"{$pluginName}\"-plugin er deaktiveret."
|
|
|
|
msgid "common.prefix"
|
|
msgstr "Præfiks"
|
|
|
|
msgid "common.prefixAndTitle.tip"
|
|
msgstr "Eksempler: A, The"
|
|
|
|
msgid "common.preview"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
msgid "common.publisher"
|
|
msgstr "Forlægger"
|
|
|
|
msgid "common.quality"
|
|
msgstr "Kvalitet"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.active"
|
|
msgstr "Alle aktive"
|
|
|
|
msgid "common.range"
|
|
msgstr "{$min}-{$max}"
|
|
|
|
msgid "common.re"
|
|
msgstr "Sv:"
|
|
|
|
msgid "common.readMore"
|
|
msgstr "Læs mere"
|
|
|
|
msgid "common.readMoreWithTitle"
|
|
msgstr "Læs mere om {$title}"
|
|
|
|
msgid "common.reconnecting"
|
|
msgstr "Genopretter forbindelse"
|
|
|
|
msgid "common.record"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
msgid "common.refresh"
|
|
msgstr "Opdatér"
|
|
|
|
msgid "common.related"
|
|
msgstr "Relateret"
|
|
|
|
msgid "common.reminder"
|
|
msgstr "Påmindelse"
|
|
|
|
msgid "common.reminded.date"
|
|
msgstr "Påmindet: {$dateReminded}"
|
|
|
|
msgid "common.remote"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
msgid "common.remoteURL"
|
|
msgstr "EksternURL"
|
|
|
|
msgid "common.remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
msgid "common.removeItem"
|
|
msgstr "Fjern {$item}"
|
|
|
|
msgid "common.removeSelection"
|
|
msgstr "Fjern markering"
|
|
|
|
msgid "common.replaced"
|
|
msgstr "Erstattet"
|
|
|
|
msgid "common.replaceFile"
|
|
msgstr "Erstat fil"
|
|
|
|
msgid "common.requiredField"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obligatoriske felter er angivet med en asterisk: <abbr class=\"required\" "
|
|
"title=\"required\">*</abbr>"
|
|
|
|
msgid "common.required"
|
|
msgstr "Obligatorisk"
|
|
|
|
msgid "common.reset"
|
|
msgstr "Nulstil"
|
|
|
|
msgid "common.reviewRoundNumber"
|
|
msgstr "Runde {$round}"
|
|
|
|
msgid "common.role"
|
|
msgstr "Rolle"
|
|
|
|
msgid "common.saveAndContinue"
|
|
msgstr "Gem og fortsæt"
|
|
|
|
msgid "common.saveAndEmail"
|
|
msgstr "Gem og send e-mail"
|
|
|
|
msgid "common.save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
msgid "common.saving"
|
|
msgstr "Gemmer"
|
|
|
|
msgid "common.search"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
|
|
msgid "common.searchPhrase"
|
|
msgstr "Søgeterm"
|
|
|
|
msgid "common.searching"
|
|
msgstr "Søger"
|
|
|
|
msgid "common.searchQuery"
|
|
msgstr "Søgeforespørgsel"
|
|
|
|
msgid "common.clearSearch"
|
|
msgstr "Fjern søgetermen"
|
|
|
|
msgid "common.second"
|
|
msgstr "Sekund(er)"
|
|
|
|
msgid "common.selectAll"
|
|
msgstr "Markér alt"
|
|
|
|
msgid "common.selectedPrefix"
|
|
msgstr "Valgte:"
|
|
|
|
msgid "common.selectNone"
|
|
msgstr "Markér intet"
|
|
|
|
msgid "common.select"
|
|
msgstr "Markér"
|
|
|
|
msgid "common.selectWithName"
|
|
msgstr "Vælg {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.sendEmail"
|
|
msgstr "Send e-mail"
|
|
|
|
msgid "common.showAllSteps"
|
|
msgstr "Vis alle trin"
|
|
|
|
msgid "common.showingSteps"
|
|
msgstr "{$current}/{$total} trin"
|
|
|
|
msgid "common.size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
msgid "common.source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
msgid "common.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "common.subject"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
msgid "common.subjects"
|
|
msgstr "Emner"
|
|
|
|
msgid "common.submenu"
|
|
msgstr "Undermenu"
|
|
|
|
msgid "common.subtitle"
|
|
msgstr "Undertitel"
|
|
|
|
msgid "common.suggest"
|
|
msgstr "Foreslå"
|
|
|
|
msgid "common.switchTo"
|
|
msgstr "Skift til"
|
|
|
|
msgid "common.switchToNamedItem"
|
|
msgstr "Skift til {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "common.titleSeparator"
|
|
msgstr " | "
|
|
|
|
msgid "common.top"
|
|
msgstr "Øverst"
|
|
|
|
msgid "common.true"
|
|
msgstr "Sandt"
|
|
|
|
msgid "common.type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "common.uploadedBy"
|
|
msgstr "Uploaded af {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.uploadedByAndWhen"
|
|
msgstr "Uploaded af {$name} d. {$date}"
|
|
|
|
msgid "common.component"
|
|
msgstr "Dele"
|
|
|
|
msgid "common.uninitiated"
|
|
msgstr "Ikke startet"
|
|
|
|
msgid "common.unknownError"
|
|
msgstr "En uventet fejl opstod. Genindlæs siden og prøv igen."
|
|
|
|
msgid "common.unread"
|
|
msgstr "Ulæst"
|
|
|
|
msgid "common.unsavedChanges"
|
|
msgstr "Ikke-gemte ændringer"
|
|
|
|
msgid "common.unsavedChangesMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi fandt ikke-gemte ændringer fra {$when}. Dette kan ske, hvis du mister "
|
|
"forbindelsen til serveren, imens du arbejder. Hvis du gendanner disse "
|
|
"ændringer, kan du risikere at overskrive ændringer, som du har lavet "
|
|
"efterfølgende. Vil du gerne gendanne disse ændringer nu?"
|
|
|
|
msgid "common.untitled"
|
|
msgstr "Ikke-navngivet"
|
|
|
|
msgid "common.updated"
|
|
msgstr "Opdateret"
|
|
|
|
msgid "common.uploadedDate"
|
|
msgstr "Upload-tidspunkt"
|
|
|
|
msgid "common.upload"
|
|
msgstr "Overfør"
|
|
|
|
msgid "common.uploadFailed"
|
|
msgstr "Filen kunne ikke uploades eller revideres."
|
|
|
|
msgid "common.up"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
msgid "common.addFile"
|
|
msgstr "Tilføj fil"
|
|
|
|
msgid "common.upload.addFile"
|
|
msgstr "Upload fil"
|
|
|
|
msgid "common.upload.addFile.description"
|
|
msgstr "Upload en fil fra din computer."
|
|
|
|
msgid "common.upload.restore"
|
|
msgstr "Gendan original"
|
|
|
|
msgid "common.upload.thumbnailPreview"
|
|
msgstr "Se det aktuelt valgte billede på forhånd."
|
|
|
|
msgid "common.upload.changeFile"
|
|
msgstr "Skift fil"
|
|
|
|
msgid "common.upload.dragFile"
|
|
msgstr "Træk og slip en fil hertil for at påbegynde upload"
|
|
|
|
msgid "common.url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "common.user"
|
|
msgstr "Bruger"
|
|
|
|
msgid "common.user.nonexistent"
|
|
msgstr "[Nonexistent user]"
|
|
|
|
msgid "common.view"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
msgid "common.viewError"
|
|
msgstr "Vis fejl"
|
|
|
|
msgid "common.viewWithName"
|
|
msgstr "Se {$name}"
|
|
|
|
msgid "common.viewProfile"
|
|
msgstr "Se profil"
|
|
|
|
msgid "common.weeks"
|
|
msgstr "uger"
|
|
|
|
msgid "common.width"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
msgid "common.withParenthesis"
|
|
msgstr "{$item} ({$inParenthesis})"
|
|
|
|
msgid "common.year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
msgid "common.yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "common.loading"
|
|
msgstr "Indlæser"
|
|
|
|
msgid "common.plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "common.count"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
msgid "common.publicAccess"
|
|
msgstr "Offentlig adgang"
|
|
|
|
msgid "debug.databaseQueries"
|
|
msgstr "Antal databaseforespørgsler"
|
|
|
|
msgid "debug.executionTime"
|
|
msgstr "Side genereret i"
|
|
|
|
msgid "debug.memoryUsage"
|
|
msgstr "Brug af hukommelse"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.localeListLoad"
|
|
msgstr "Sproglisten \"{$localeList}\" er indlæst fra XML"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.localeLoad"
|
|
msgstr "Sprogfil \"{$localeFile}\" er indlæst fra XML"
|
|
|
|
msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
|
|
msgstr "Sprognøglen \"{$key}\" mangler."
|
|
|
|
msgid "debug.notes"
|
|
msgstr "Noter:"
|
|
|
|
msgid "defaultMetric.title"
|
|
msgstr "Standardmål"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
|
|
msgstr "Upload bedømmelsesfil"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
|
|
msgstr "Upload fil"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment"
|
|
msgstr "Tilføj vedhæftet fil"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach"
|
|
msgstr "Vedhæft indsendelsesfiler"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription"
|
|
msgstr "Vedhæft filer, som forfatteren uploadede i indsendelsestrinnet."
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vedhæft filer, der blev uploadet i indsendelsestrinnet, eksempelvis "
|
|
"rettelser eller filer, der skal bedømmes."
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles"
|
|
msgstr "Biblioteksfiler"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach"
|
|
msgstr "Vedhæft biblioteksfiler"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description"
|
|
msgstr "Vedhæft filer fra indsendelsen og filbiblioteket."
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach"
|
|
msgstr "Vedhæft bedømmelsesfiler"
|
|
|
|
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description"
|
|
msgstr "Vedhæft filer, der blev uploadet af bedømmere"
|
|
|
|
msgid "email.addBccRecipient"
|
|
msgstr "Tilføj BCC"
|
|
|
|
msgid "email.addCcRecipient"
|
|
msgstr "Tilføj CC"
|
|
|
|
msgid "email.addToRecipient"
|
|
msgstr "Tilføj modtager"
|
|
|
|
msgid "email.attachments"
|
|
msgstr "Vedhæftede filer"
|
|
|
|
msgid "email.attachmentNotFound"
|
|
msgstr "Filen {$fileName} kunne ikke vedhæftes."
|
|
|
|
msgid "email.bcc"
|
|
msgstr "BCC"
|
|
|
|
msgid "email.bccSender"
|
|
msgstr "Send en kopi af denne meddelelse til min adresse ({$address})"
|
|
|
|
msgid "email.body"
|
|
msgstr "Brødtekst"
|
|
|
|
msgid "email.cc"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
msgid "email.confirmSwitchLocale"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på, at du vil skifte til {$localeName} for at udarbejde denne e-"
|
|
"mail? Alle ændringer du har lavet i e-mailens emne og tekst vil blive tabt."
|
|
|
|
msgid "email.compose"
|
|
msgstr "Send e-mail"
|
|
|
|
msgid "email.compose.tooManyRecipients"
|
|
msgstr "Den meddelelse, du forsøger at sende, har for mange modtagere."
|
|
|
|
msgid "email.compose.tooSoon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du forsøger at sende en meddelelse for kort tid efter, at din seneste "
|
|
"meddelelse blev sendt. Vent med at sende en anden meddelelse."
|
|
|
|
msgid "email.compose.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod et problem med at sende en e-mail-besked. Prøv igen senere, eller "
|
|
"kontakt din systemadministrator."
|
|
|
|
msgid "email.email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "email.from"
|
|
msgstr "Fra"
|
|
|
|
msgid "email.invalid"
|
|
msgstr "E-mail-adressen {$email} er ugyldig."
|
|
|
|
msgid "email.multipart"
|
|
msgstr "Dette er en meddelelse i MIME-format, der består af flere dele."
|
|
|
|
msgid "email.recipient"
|
|
msgstr "Modtager"
|
|
|
|
msgid "email.recipients"
|
|
msgstr "Modtagere"
|
|
|
|
msgid "email.sender"
|
|
msgstr "Afsender"
|
|
|
|
msgid "email.senderName"
|
|
msgstr "Afsenders navn"
|
|
|
|
msgid "email.senderEmail"
|
|
msgstr "Afsenders e-mail"
|
|
|
|
msgid "email.send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
msgid "email.skip"
|
|
msgstr "Spring e-mail over"
|
|
|
|
msgid "email.subject"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
msgid "email.subjectRequired"
|
|
msgstr "Udfyld venligst e-mailens emnefelt."
|
|
|
|
msgid "email.bodyRequired"
|
|
msgstr "Indskriv tekst i e-mailens tekstfelt."
|
|
|
|
msgid "email.to"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
msgid "form.url.invalid"
|
|
msgstr "Den angivne URL er ugyldig. Tjek og prøv igen."
|
|
|
|
msgid "form.confirmSubmit"
|
|
msgstr "Er du sikker på, at du vil sende denne formular?"
|
|
|
|
msgid "form.confirmSubmit.title"
|
|
msgstr "Bekræft"
|
|
|
|
msgid "form.dataHasChanged"
|
|
msgstr "Dataene i denne formular er ændret. Fortsæt alligevel?"
|
|
|
|
msgid "form.disallowedLocales"
|
|
msgstr "Kun følgende sprog er tilladt: {$languages}."
|
|
|
|
msgid "form.disallowedProp"
|
|
msgstr "Denne egenskab er ikke tilladt."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
|
|
msgstr "Slip filer her for at uploade"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
|
|
msgstr "Din browser understøtter ikke upload af træk-og-slip-filer."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
|
|
msgstr "Brug reserve-formularen nedenfor til at uploade dine filer."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen er for stor ({{filesize}}mb). Filer større end {{maxFilesize}}mb kan "
|
|
"ikke uploades."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
|
|
msgstr "Filer af denne type kan ikke uploades."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictResponseError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server svarede med {{statusCode}}-kode. Kontakt systemadministratoren, hvis "
|
|
"dette varer ved."
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
|
|
msgstr "Annullér upload"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
|
|
msgstr "Upload annulleret"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
|
|
msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere dette upload?"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
|
|
msgstr "Fjern fil"
|
|
|
|
msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
|
|
msgstr "Du kan ikke uploade flere filer."
|
|
|
|
msgid "form.errorA11y"
|
|
msgstr "Gå til {$fieldLabel}: {$errorMessage}"
|
|
|
|
msgid "form.errorGoTo"
|
|
msgstr "Gå til næste fejl"
|
|
|
|
msgid "form.errorOne"
|
|
msgstr "Ret en fejl."
|
|
|
|
msgid "form.errorMany"
|
|
msgstr "Ret {$count} fejl."
|
|
|
|
msgid "form.errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formularen blev ikke gemt, fordi der er fundet {$count} fejl. Ret disse "
|
|
"fejl, og prøv igen."
|
|
|
|
msgid "form.errorsOccurred"
|
|
msgstr "Der opstod fejl under behandlingen af denne formular"
|
|
|
|
msgid "form.formLanguage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du vil angive oplysningerne nedenfor på et andet sprog, skal du først "
|
|
"vælge det pågældende sprog."
|
|
|
|
msgid "form.formLanguage"
|
|
msgstr "Formularsprog"
|
|
|
|
msgid "form.contains"
|
|
msgstr "indeholder"
|
|
|
|
msgid "form.is"
|
|
msgstr "er"
|
|
|
|
msgid "form.startsWith"
|
|
msgstr "begynder med"
|
|
|
|
msgid "form.postRequired"
|
|
msgstr "Formularen blev ikke sendt korrekt."
|
|
|
|
msgid "form.csrfInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formularen kunne ikke indsendes. Du er muligvis blevet logget ud. Genindlæs "
|
|
"siden , og prøv igen."
|
|
|
|
msgid "form.fileRequired"
|
|
msgstr "En fil skal uploades."
|
|
|
|
msgid "form.required"
|
|
msgstr "(* Obligatorisk)"
|
|
|
|
msgid "form.requirePrimaryLocale"
|
|
msgstr "Du skal udfylde dette felt på {$language}."
|
|
|
|
msgid "form.requireId"
|
|
msgstr "Du skal angive et gyldigt ID."
|
|
|
|
msgid "form.resubmit"
|
|
msgstr "Send igen"
|
|
|
|
msgid "form.saved"
|
|
msgstr "Gemt"
|
|
|
|
msgid "form.saveToUpload"
|
|
msgstr "Brug 'Gem' for at overføre filen."
|
|
|
|
msgid "form.send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
msgid "form.submit"
|
|
msgstr "Fremsend"
|
|
|
|
msgid "form.invalidImage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et ugyldigt billede blev uploadet. De accepterede formater er .png, .gif "
|
|
"eller .jpg."
|
|
|
|
msgid "form.multilingualLabel"
|
|
msgstr "{$label} på {$localeName}"
|
|
|
|
msgid "form.multilingualProgress"
|
|
msgstr "{$count}/{$total} sprog afsluttet"
|
|
|
|
msgid "help.help"
|
|
msgstr "Hjælp"
|
|
|
|
msgid "help.toc"
|
|
msgstr "Indholdsfortegnelse"
|
|
|
|
msgid "help.previous"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
msgid "help.next"
|
|
msgstr "Næste"
|
|
|
|
msgid "help.upALevel"
|
|
msgstr "Ét niveau op"
|
|
|
|
msgid "icon.checked.alt"
|
|
msgstr "Markeret"
|
|
|
|
msgid "icon.comment.alt"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
msgid "icon.delete.alt"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
msgid "icon.edit.alt"
|
|
msgstr "Redigér"
|
|
|
|
msgid "icon.folder.alt"
|
|
msgstr "Mappe"
|
|
|
|
msgid "icon.font_large.alt"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
msgid "icon.font_medium.alt"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
msgid "icon.font_small.alt"
|
|
msgstr "Lille"
|
|
|
|
msgid "icon.info.alt"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "icon.letter.alt"
|
|
msgstr "Brev"
|
|
|
|
msgid "icon.mail.alt"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
msgid "icon.unchecked.alt"
|
|
msgstr "Ikke markeret"
|
|
|
|
msgid "icon.view.alt"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.informationCenter"
|
|
msgstr "Informationscenter"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.editorialHistory"
|
|
msgstr "Redaktionel historik"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.addNote"
|
|
msgstr "Tilføj note"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.noNotes"
|
|
msgstr "Der er ingen noter at fremvise."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.pastNotes"
|
|
msgstr "Tidligere revisionsnoter"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.deleteConfirm"
|
|
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne note?"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.currentHistory"
|
|
msgstr "Aktuel revision"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.pastHistory"
|
|
msgstr "Tidligere revisioner"
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.noItems"
|
|
msgstr "Ingen begivenheder er registreret."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.notePosted"
|
|
msgstr "Ny note afsendt."
|
|
|
|
msgid "informationCenter.history.messageSent"
|
|
msgstr "Meddelelse sendt til brugere."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.history.messageSent"
|
|
msgstr "Meddelelse sendt til brugere."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
|
|
msgstr "Påbegynd drøftelse"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
|
|
msgstr "Påbegynd en drøftelse mellem dig selv og {$userFullName}."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg at bruge en forud formuleret besked eller udfyld nedenstående formular."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.message"
|
|
msgstr "Besked"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.notify.warning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sørg for at du har udfyldt feltet til beskeder og valgt mindst én modtager "
|
|
"udover dig selv."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.options"
|
|
msgstr "Tildelingsrettigheder"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.recommendOnly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne deltager har kun tilladelse til at anbefale en redaktionel beslutning. "
|
|
"Det vil kræve en autoriseret redaktør for at registrere beslutninger."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
|
|
msgstr "Tilladelser"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillad denne person at foretage ændringer i publikationen såsom titel, "
|
|
"resumé, metadata og andre publikationsdetaljer. Du kan tilbagekalde disse "
|
|
"rettigheder, hvis indsendelsen har modtaget en endelig kontrol og er klar "
|
|
"til offentliggørelse."
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.selectedUser"
|
|
msgstr "Deltager"
|
|
|
|
msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
|
|
msgstr "Der kan ikke foretages ændringer af denne deltager"
|
|
|
|
msgid "locale.primary"
|
|
msgstr "Primært sprog"
|
|
|
|
msgid "locale.supported"
|
|
msgstr "Understøttede sprog"
|
|
|
|
msgid "navigation.access"
|
|
msgstr "Brugere & roller"
|
|
|
|
msgid "navigation.about"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
msgid "navigation.admin"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
msgid "navigation.archives"
|
|
msgstr "Arkiver"
|
|
|
|
msgid "navigation.breadcrumbLabel"
|
|
msgstr "Du er her:"
|
|
|
|
msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools"
|
|
msgstr "Værktøjer"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.importExport"
|
|
msgstr "Importér/Eksportér"
|
|
|
|
msgid "navigation.tools.statistics"
|
|
msgstr "Statistikker"
|
|
|
|
msgid "navigation.browse"
|
|
msgstr "Gennemse"
|
|
|
|
msgid "navigation.backTo"
|
|
msgstr "⟵ Tilbage til {$page}"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
|
msgstr "Efter forfatter"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByTitle"
|
|
msgstr "Efter titel"
|
|
|
|
msgid "navigation.dashboard"
|
|
msgstr "Betjeningspanel"
|
|
|
|
msgid "navigation.data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
msgid "navigation.home"
|
|
msgstr "Startside"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForReaders"
|
|
msgstr "Til læsere"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForReaders.long"
|
|
msgstr "Oplysninger til læsere"
|
|
|
|
msgid "navigation.items"
|
|
msgstr "{$from} - {$to} af {$total} elementer"
|
|
|
|
msgid "navigation.items.shownTotal"
|
|
msgstr "{$shown} af {$total} elementer"
|
|
|
|
msgid "navigation.login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
msgid "navigation.nextPage"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
msgid "navigation.nextStep"
|
|
msgstr "Næste trin"
|
|
|
|
msgid "navigation.previousPage"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
msgid "navigation.previousStep"
|
|
msgstr "Forrige trin"
|
|
|
|
msgid "navigation.publicMenu"
|
|
msgstr "Offentlig menu"
|
|
|
|
msgid "navigation.register"
|
|
msgstr "Registrér"
|
|
|
|
msgid "navigation.search"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
|
|
msgid "navigation.settings"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
msgid "navigation.setup"
|
|
msgstr "Opsætning"
|
|
|
|
msgid "navigation.sitemap"
|
|
msgstr "Sitemap"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.description"
|
|
msgstr "Gå til indholdslinks"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.announcements"
|
|
msgstr "Spring til meddelelser"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.main"
|
|
msgstr "Spring til hovedindhold"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.nav"
|
|
msgstr "Spring til hovednavigations-menu"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.footer"
|
|
msgstr "Spring til bundtekst"
|
|
|
|
msgid "navigation.stepNumber"
|
|
msgstr "Trin {$step}"
|
|
|
|
msgid "navigation.submissions"
|
|
msgstr "Indsendelser"
|
|
|
|
msgid "navigation.system"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
msgid "navigation.userHome"
|
|
msgstr "Brugerstartside"
|
|
|
|
msgid "navigation.user"
|
|
msgstr "Bruger"
|
|
|
|
msgid "navigation.userManagement"
|
|
msgstr "Brugeradministration"
|
|
|
|
msgid "navigation.viewFrontend"
|
|
msgstr "Se website"
|
|
|
|
msgid "institution.institutions"
|
|
msgstr "Institutioner"
|
|
|
|
msgid "notification.addedAuditor"
|
|
msgstr "Auditør tilføjet."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAuditor"
|
|
msgstr "Auditør fjernet."
|
|
|
|
msgid "notification.addedQuery"
|
|
msgstr "Tilføjet indlæg"
|
|
|
|
msgid "notification.reviewAcknowledged"
|
|
msgstr "Bedømmelse markeret som godkendt. E-mail er ikke sendt."
|
|
|
|
msgid "notification.reviewerThankedEmail"
|
|
msgstr "Tak, e-mail er nu sendt til bedømmer."
|
|
|
|
msgid "notification.updatedReviewFiles"
|
|
msgstr "Bedømmelsesfiler opdateret."
|
|
|
|
msgid "notification.allow"
|
|
msgstr "Aktivér denne type meddelelser."
|
|
|
|
msgid "notification.addedAnnouncementType"
|
|
msgstr "Meddelelsestype tilføjet."
|
|
|
|
msgid "notification.editedAnnouncementType"
|
|
msgstr "Meddelelsestype redigeret."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAnnouncementType"
|
|
msgstr "Meddelelsestype fjernet."
|
|
|
|
msgid "notification.removedAnnouncement"
|
|
msgstr "Meddelelse fjernet."
|
|
|
|
msgid "notification.confirmError"
|
|
msgstr "Der opstod en fejl i forbindelse med bekræftelsen af dit abonnement."
|
|
|
|
msgid "notification.confirmSuccess"
|
|
msgstr "Din oprettelse som abonnent er gennemført."
|
|
|
|
msgid "notification.email"
|
|
msgstr "Send mig ikke en e-mail i forbindelse med denne type meddelelser."
|
|
|
|
msgid "notification.noneExist"
|
|
msgstr "Du har ingen nye meddelelser."
|
|
|
|
msgid "notification.addedNote"
|
|
msgstr "Note sendt."
|
|
|
|
msgid "notification.removedNote"
|
|
msgstr "Note slettet."
|
|
|
|
msgid "notification.removedFile"
|
|
msgstr "Fjernet fil."
|
|
|
|
msgid "notification.removedSubmission"
|
|
msgstr "Fjernet indsendelse."
|
|
|
|
msgid "notification.notification"
|
|
msgstr "Meddelelse"
|
|
|
|
msgid "notification.notifications"
|
|
msgstr "Meddelelser"
|
|
|
|
msgid "notification.sentNotification"
|
|
msgstr "Meddelelse sendt."
|
|
|
|
msgid "notification.settings"
|
|
msgstr "Indstillinger for meddelelser"
|
|
|
|
msgid "notification.settingsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg de hændelser, du vil have besked om. Fjernelse af markering vil "
|
|
"forhindre, at meddelelser om denne begivenhed vises i systemet ligesom der "
|
|
"ikke vil blive sendt en e-mail til dig. Markerede begivenheder vises i "
|
|
"systemet, og du har en ekstra mulighed for at modtage eller ikke modtage de "
|
|
"samme meddelelser via e-mail."
|
|
|
|
msgid "notification.reminderError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl i forbindelse med afsendelsen af din adgangskode. "
|
|
"Kontrollér, at du har indtastet din e-mail-adresse korrekt."
|
|
|
|
msgid "notification.reminderSent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din nye adgangskode er blevet sendt til den e-mail-adresse, du har angivet."
|
|
|
|
msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
|
|
msgstr "Indsendelses-metadata gemt."
|
|
|
|
msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
|
|
msgstr "Send en e-mail om dette til alle registrerede brugere."
|
|
|
|
msgid "search.author"
|
|
msgstr "Efter forfatter"
|
|
|
|
msgid "search.abstract"
|
|
msgstr "Resumé"
|
|
|
|
msgid "search.advancedFilters"
|
|
msgstr "Avancerede filtre"
|
|
|
|
msgid "search.advancedSearchMore"
|
|
msgstr "Flere søgemuligheder"
|
|
|
|
msgid "search.advancedSearchLess"
|
|
msgstr "Skjul flere søgemuligheder"
|
|
|
|
msgid "search.searchAgain"
|
|
msgstr "Søg igen"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
|
|
msgstr "Ryd indeks"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
|
|
msgstr "færdig"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
|
|
msgstr "fejl"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
|
|
msgstr "{$numIndexed} artikler planlagt til indeksering"
|
|
|
|
msgid "search.coverage"
|
|
msgstr "Dækning"
|
|
|
|
msgid "search.date"
|
|
msgstr "Publiceringsdato"
|
|
|
|
msgid "search.dateFrom"
|
|
msgstr "Publiceret efter"
|
|
|
|
msgid "search.dateTo"
|
|
msgstr "Publiceret før"
|
|
|
|
msgid "search.deleteFilter"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
msgid "search.discipline"
|
|
msgstr "Fagområde(r)"
|
|
|
|
msgid "search.fullText"
|
|
msgstr "Fuldtekst"
|
|
|
|
msgid "search.indexTerms"
|
|
msgstr "Indekstermer"
|
|
|
|
msgid "search.indexTermsLong"
|
|
msgstr "Alle indeksterm-felter"
|
|
|
|
msgid "search.matchAll"
|
|
msgstr "Find alle kategorier"
|
|
|
|
msgid "search.noResults"
|
|
msgstr "Ingen resultater"
|
|
|
|
msgid "search.operator.and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
msgid "search.operator.not"
|
|
msgstr "ikke"
|
|
|
|
msgid "search.operator.or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
msgid "search.SearchFor"
|
|
msgstr "Søg efter"
|
|
|
|
msgid "search.searchResults"
|
|
msgstr "Søgeresultater"
|
|
|
|
msgid "search.searchResults.foundSingle"
|
|
msgstr "Fundet en post."
|
|
|
|
msgid "search.searchResults.foundPlural"
|
|
msgstr "Fundet {$count} poster."
|
|
|
|
msgid "search.subject"
|
|
msgstr "Nøgleord"
|
|
|
|
msgid "search.titleIndex"
|
|
msgstr "Gennemse titelindeks"
|
|
|
|
msgid "search.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "search.typeMethodApproach"
|
|
msgstr "Type (metode/fremgangsmåde)"
|
|
|
|
msgid "grid.action.downloadFile"
|
|
msgstr "Download denne fil"
|
|
|
|
msgid "context.path"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
msgid "review.ensuringAnonymousReview"
|
|
msgstr "Sådan sikrer du, at alle filer anonymiseres"
|
|
|
|
msgid "grid.action.showReviewPolicy"
|
|
msgstr "Læs den gældende bedømmelsespraksis"
|
|
|
|
msgid "grid.action.deleteNotification"
|
|
msgstr "Slet opgave"
|
|
|
|
msgid "grid.action.markNew"
|
|
msgstr "Markér ny"
|
|
|
|
msgid "grid.action.markRead"
|
|
msgstr "Markér læst"
|
|
|
|
msgid "dashboard.tasks"
|
|
msgstr "Opgaver"
|
|
|
|
msgid "dashboard.myQueue"
|
|
msgstr "Min kø"
|
|
|
|
msgid "review.anonymousPeerReview.title"
|
|
msgstr "Sådan sikrer du, at alle filer anonymiseres"
|
|
|
|
msgid "review.anonymousPeerReview"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Med henblik på at sikre integriteten i forbindelse med anonym "
|
|
"fagfællebedømmelse af manuskripter til dette tidsskrift skal der gøres alt "
|
|
"for at forhindre, at forfatternes og bedømmernes identiteter afsløres for "
|
|
"hinanden. Dette indebærer, at forfatterne, redaktørerne og bedømmerne (der "
|
|
"overfører dokumenter som en del af deres bedømmelse) kontrollerer, at "
|
|
"følgende trin er udført med hensyn til teksten og filegenskaberne:</p>\n"
|
|
"<ul><li>Dokumentets forfattere har slettet deres navne i teksten, og "
|
|
"\"Forfatter\" og år benyttes i referencerne og fodnoterne i stedet for "
|
|
"forfatternes navne, artiklens titel osv.</li>\n"
|
|
"<li>Forfatterne af dokumentet har fjernet personlige oplysninger fra "
|
|
"filegenskaberne ved at tage følgende trin:\n"
|
|
"<ul><li>Microsoft Word til Windows:\n"
|
|
"<ul><li>Gå til Filer</li>\n"
|
|
"<li>Vælg Oplysninger</li>\n"
|
|
"<li>Klik på Undersøg dokument</li>\n"
|
|
"<li>I dialogboksen Dokumentinspektion skal du markere afkrydsningsfelterne "
|
|
"for at vælge den type skjult indhold, du vil inspicere.</li>\n"
|
|
"<li>Undersøg</li>\n"
|
|
"<li>Klik på Fjern alle</li>\n"
|
|
"<li>Klik på Luk</li>\n"
|
|
"<li>Gem dokumentet</li></ul>\n"
|
|
"<li>Microsoft Word til MacOS:\n"
|
|
"<ul><li>Gå til Funktioner</li>\n"
|
|
"<li>Klik på Beskyt dokument</li>\n"
|
|
"<li>Vælg Slet personlige oplysninger fra filen, når den gemmes</li>\n"
|
|
"<li>Klik på OK, og gem filen</li></ul></li>\n"
|
|
"<li>PDF:\n"
|
|
"<ul><li>Gå til fil</li>\n"
|
|
"<li>Vælg Egenskaber</li>\n"
|
|
"<li>Fjern ethvert navn i forfatterfeltet</li>\n"
|
|
"<li>Klik på OK</li>\n"
|
|
"<li>Gem dokumentet</li></ul></li></ul>\n"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
|
|
msgstr "Tidsplan for bedømmelse"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
|
|
msgstr "Redaktørs forespørgsel"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
|
|
msgstr "Svar senest"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
|
|
msgstr "Bedømmelsen er forfalden"
|
|
|
|
msgid "submission.task.responseDueDate"
|
|
msgstr "Svar senest"
|
|
|
|
msgid "navigation.goBack"
|
|
msgstr "Tilbage"
|
|
|
|
msgid "notification.addedReviewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} blev tilføjet som bedømmer på denne indsendelse og har fået "
|
|
"besked via mail."
|
|
|
|
msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} blev tilføjet som bedømmer på denne indsendelse og har ikke "
|
|
"fået besked via mail."
|
|
|
|
msgid "notification.removedReviewer"
|
|
msgstr "Bedømmer fjernet."
|
|
|
|
msgid "notification.cancelledReviewer"
|
|
msgstr "Bedømmer annulleret."
|
|
|
|
msgid "notification.reinstatedReviewer"
|
|
msgstr "Bedømmer genindsættes."
|
|
|
|
msgid "notification.reviewerResendRequest"
|
|
msgstr "Anmodningen om at genoverveje bedømmelsesopgaven blev sendt."
|
|
|
|
msgid "notification.addedStageParticipant"
|
|
msgstr "Bruger tilføjet som deltager."
|
|
|
|
msgid "notification.editStageParticipant"
|
|
msgstr "Trinnets opgave er blevet ændret."
|
|
|
|
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
|
msgstr "Ny meddelelse."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewAssignment"
|
|
msgstr "Under bedømmelse."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
|
|
msgstr "Bedømmelsestildeling opdateret."
|
|
|
|
msgid "notification.type.auditorRequest"
|
|
msgstr "Revisionsanmodning til \"{$file}\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.allReviewsIn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle bedømmelser er modtaget og en afgørelse skal tages under: {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.allRevisionsIn"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tilrettet fil er blevet uploadet til redaktionel overvejelse i {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.pendingRevisions"
|
|
msgstr "Overvej revisioner på {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
|
|
msgstr "Revisioner indsendt til {$stage}."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewerComment"
|
|
msgstr "En bedømmer har kommenteret \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.signedFile"
|
|
msgstr "Fil taget under overvejelse."
|
|
|
|
msgid "timeZone"
|
|
msgstr "Tidszone"
|
|
|
|
msgid "user.email"
|
|
msgstr "E-mail-adresse"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.submissionFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktuelle bruger er ikke bemyndiget til at få adgang til den angivne fil."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidPublication"
|
|
msgstr "Ugyldig publikation."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidSubmission"
|
|
msgstr "Ugyldig indsendelse."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
|
|
msgstr "Ugyldig repræsentation."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
|
|
msgstr "Ugyldig bedømmelsesrunde."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidQuery"
|
|
msgstr "Ugyldig drøftelse."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
|
|
msgstr "Du har ikke adgang til denne drøftelsesmeddelelse."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
|
|
msgstr "Du har ikke adgang til denne bedømmelse."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har på nuværende tidspunkt ikke tilstrækkelig bemyndigelse til at se "
|
|
"indsendelsen. Redigér din profil og sørg for, at du har fået tildelt de "
|
|
"passende roller under \"Registrér som\"."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.submissionAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktuelle bruger er ikke forfatter til den rekvirerede indsendelse. "
|
|
"Kontrollér, at du er logget ind med den korrekte brugerkonto."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
|
|
msgstr "Privatindstillinger"
|
|
|
|
msgid "notification.type.queryActivity"
|
|
msgstr "Diskussionsaktivitet."
|
|
|
|
msgid "notification.type.queryAdded"
|
|
msgstr "Drøftelse tilføjet."
|
|
|
|
msgid "notification.type.assignCopyeditors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj en manuskriptredaktør ved at klikke på linket 'Tildel' i feltet "
|
|
"'Deltagere'."
|
|
|
|
msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
|
|
msgstr "Afventer redigeret manuskript."
|
|
|
|
msgid "notification.type.roundStatusTitle"
|
|
msgstr "Status for runde {$round}"
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReport"
|
|
msgstr "Sammendrag af statistikrapport."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReport.contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en venlig påmindelse til dig om at kontrollere dit tidsskrifts "
|
|
"tilstand via den redaktionelle rapport."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorialReminder"
|
|
msgstr "Ugentlig e-mail om uafsluttede opgaver"
|
|
|
|
msgid "semicolon"
|
|
msgstr "{$label}:"
|
|
|
|
msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr "Navigationsmenu-elementerne blev opdateret"
|
|
|
|
msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr "Navigationsmenu-elementerne blev fjernet"
|
|
|
|
msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
|
|
msgstr "Navigationsmenu-elementerne blev tilføjet"
|
|
|
|
msgid "notification.addedNavigationMenu"
|
|
msgstr "Navigationsmenuen blev tilføjet"
|
|
|
|
msgid "notification.editedNavigationMenu"
|
|
msgstr "Navigationsmenu blev opdateret"
|
|
|
|
msgid "notification.removedNavigationMenu"
|
|
msgstr "Navigationsmenu blev fjernet"
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.success"
|
|
msgstr "Du er ikke længere tilmeldt"
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.error"
|
|
msgstr "Vi kunne ikke framelde dig"
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg de e-mails, som du ikke længere ønsker at modtage på {$email} fra "
|
|
"{$contextName}."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan til enhver tid genabonnere på e-mail-notifikationer via din <a href="
|
|
"\"{$profileNotificationUrl}\"> brugerprofil </a>."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mail-adressen {$email} blev afmeldt. Vi sender dig ikke længere disse e-"
|
|
"mails. Du kan til enhver tid genabonnere på e-mail-notifikationerne via din "
|
|
"<a href=\"{$profileNotificationUrl}\">brugerprofil</a>."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en uventet fejl. Vi kunne ikke afmelde e-mail-adressen {$email}. "
|
|
"Du kan afmelde alle e-mail-notifikationer i din <a href="
|
|
"\"{$profileNotificationUrl}\">brugerprofil</a> eller kontakte os direkte for "
|
|
"at få hjælp."
|
|
|
|
msgid "notification.unsubscribeNotifications"
|
|
msgstr "Afmeld"
|
|
|
|
msgid "list.viewMore"
|
|
msgstr "Vis flere oplysninger om {$name}"
|
|
|
|
msgid "list.viewLess"
|
|
msgstr "Skjul flere oplysninger om {$name}"
|
|
|
|
msgid "list.expandAll"
|
|
msgstr "Udvid alle"
|
|
|
|
msgid "list.collapseAll"
|
|
msgstr "Fold alt sammen"
|
|
|
|
msgid "validation.invalidOption"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig mulighed."
|
|
|
|
msgid "validator.accepted"
|
|
msgstr "Acceptér dette element.."
|
|
|
|
msgid "validator.active_url"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig URL."
|
|
|
|
msgid "validator.after"
|
|
msgstr "Denne dato skal være efter {$date}."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha"
|
|
msgstr "Dette kan kun indeholde bogstaver."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_dash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette må kun indeholde bogstaver, tal, bindestreger og understregninger."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_dash_period"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette må kun indeholde bogstaver, tal, bindestreger, understregninger og "
|
|
"punktummer."
|
|
|
|
msgid "validator.alpha_num"
|
|
msgstr "Dette må kun indeholde bogstaver og tal."
|
|
|
|
msgid "validator.array"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig array."
|
|
|
|
msgid "validator.before"
|
|
msgstr "Denne dato skal være inden {$date}."
|
|
|
|
msgid "validator.between.numeric"
|
|
msgstr "Dette skal være mellem {$min} og {$max}."
|
|
|
|
msgid "validator.between.file"
|
|
msgstr "Dette skal være mellem {$min} og {$max} kilobytes."
|
|
|
|
msgid "validator.between.string"
|
|
msgstr "Dette skal være mellem {$min} og {$max} tegn."
|
|
|
|
msgid "validator.between.array"
|
|
msgstr "Dette skal være mellem {$min} og {$max} elementer."
|
|
|
|
msgid "validator.boolean"
|
|
msgstr "Dette felt skal være sandt eller falsk."
|
|
|
|
msgid "validator.confirmed"
|
|
msgstr "Bekræftelsen for dette felt matcher ikke."
|
|
|
|
msgid "validator.country"
|
|
msgstr "Dette er ikke et gyldigt land."
|
|
|
|
msgid "validator.country.regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er ikke et gyldigt land. Landet skal angives som den internationale "
|
|
"landekode på to bogstaver (fx DK for Danmark). Se alle landekoder på https://"
|
|
"en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements."
|
|
|
|
msgid "validator.currency"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig valuta."
|
|
|
|
msgid "validator.date"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig dato."
|
|
|
|
msgid "validator.date_format"
|
|
msgstr "Dette matcher ikke formatet {$format}."
|
|
|
|
msgid "validator.different"
|
|
msgstr "$attribute} og {$other} skal være forskellige."
|
|
|
|
msgid "validator.digits"
|
|
msgstr "Dette skal være {$digits} cifre langt."
|
|
|
|
msgid "validator.digits_between"
|
|
msgstr "Dette skal være mellem {$min} og {$max} cifre."
|
|
|
|
msgid "validator.email"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig e-mail-adresse."
|
|
|
|
msgid "validator.exists"
|
|
msgstr "Det valgte {$attribute} er ugyldigt."
|
|
|
|
msgid "validator.filled"
|
|
msgstr "Dette felt er påkrævet."
|
|
|
|
msgid "validator.image"
|
|
msgstr "Dette skal være et billede."
|
|
|
|
msgid "validator.in"
|
|
msgstr "Det valgte {$attribute} er ugyldigt."
|
|
|
|
msgid "validator.integer"
|
|
msgstr "Dette er ikke et gyldigt heltal."
|
|
|
|
msgid "validator.ip"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig IP-adresse."
|
|
|
|
msgid "validator.issn"
|
|
msgstr "Dette er ikke et gyldigt ISSN."
|
|
|
|
msgid "validator.json"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig JSON-streng."
|
|
|
|
msgid "validator.locale"
|
|
msgstr "Dette sprog accepteres ikke."
|
|
|
|
msgid "validator.localeExpected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette felt er flersproget. Der skal angives separate værdier for hvert "
|
|
"understøttet sprog."
|
|
|
|
msgid "validator.localeKey"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprog skal specificeres vha. landekoden. Eksempler: en_US, fr_CA, "
|
|
"sr_RS@cyrillic."
|
|
|
|
msgid "validator.max.numeric"
|
|
msgstr "Dette må ikke være større end {$max}."
|
|
|
|
msgid "validator.max.file"
|
|
msgstr "Dette må ikke være større end {$max} kilobytes."
|
|
|
|
msgid "validator.max.string"
|
|
msgstr "Dette må ikke være større end {$max} tegn."
|
|
|
|
msgid "validator.max.array"
|
|
msgstr "Dette må ikke være større end {$max} elementer."
|
|
|
|
msgid "validator.mimes"
|
|
msgstr "Dette skal være en fil af typen {$values}."
|
|
|
|
msgid "validator.min.numeric"
|
|
msgstr "Dette skal være mindst {$min}."
|
|
|
|
msgid "validator.min.file"
|
|
msgstr "Dette skal være mindst {$min} kilobytes."
|
|
|
|
msgid "validator.min.string"
|
|
msgstr "Dette skal være mindst {$min} tegn."
|
|
|
|
msgid "validator.min.array"
|
|
msgstr "Dette skal være mindst {$min} elementer."
|
|
|
|
msgid "validator.not_in"
|
|
msgstr "Den valgte {$attribute} er ugyldig."
|
|
|
|
msgid "validator.numeric"
|
|
msgstr "Dette er ikke et gyldigt nummer."
|
|
|
|
msgid "validator.orcid"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig ORCID."
|
|
|
|
msgid "validator.present"
|
|
msgstr "Feltet {$attribute} skal foreligge."
|
|
|
|
msgid "validator.regex"
|
|
msgstr "Dette er ikke formateret korrekt."
|
|
|
|
msgid "validator.required"
|
|
msgstr "Dette felt er påkrævet."
|
|
|
|
msgid "validator.required_if"
|
|
msgstr "Dette felt er påkrævet når {$other} er {$value}."
|
|
|
|
msgid "validator.required_unless"
|
|
msgstr "Dette felt er påkrævet medmindre {$other} er i {$values}."
|
|
|
|
msgid "validator.required_with"
|
|
msgstr "Dette felt er påkrævet når {$values} foreligger."
|
|
|
|
msgid "validator.required_with_all"
|
|
msgstr "Dette felt er gældende når {$values} foreligger."
|
|
|
|
msgid "validator.required_without"
|
|
msgstr "Dette felt er påkrævet når {$values} ikke foreligger."
|
|
|
|
msgid "validator.required_without_all"
|
|
msgstr "Dette felt er påkrævet når ingen af {$values} foreligger."
|
|
|
|
msgid "validator.same"
|
|
msgstr "{$attribute} og {$other} skal matche."
|
|
|
|
msgid "validator.size.numeric"
|
|
msgstr "Dette skal være {$size}."
|
|
|
|
msgid "validator.size.file"
|
|
msgstr "Dette skal være {$size} kilobytes."
|
|
|
|
msgid "validator.size.string"
|
|
msgstr "Dette skal være {$size} tegn."
|
|
|
|
msgid "validator.size.array"
|
|
msgstr "Dette skal indeholde {$size} elementer."
|
|
|
|
msgid "validator.string"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig streng."
|
|
|
|
msgid "validator.timezone"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig tidszone."
|
|
|
|
msgid "validator.unique"
|
|
msgstr "Denne {$attribute} er allerede taget."
|
|
|
|
msgid "validator.url"
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig URL."
|
|
|
|
msgid "validator.no_new_line"
|
|
msgstr "Ny linje er ikke tilladt."
|
|
|
|
msgid "validator.allowable_title_html_tags"
|
|
msgstr "Kun [{$tags}] html tags er tilladte."
|
|
|
|
msgid "filter.input.error.notSupported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter ({$displayName}) understøtter input {$inputTypeName} - angivet "
|
|
"{$typeofInput}"
|
|
|
|
msgid "filter.error.missingRequirements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forsøger at køre en transformation, der ikke understøttes i dit "
|
|
"installationsmiljø."
|
|
|
|
msgid "filter.import.error.couldNotImportNode"
|
|
msgstr "Kunne ikke importere XML-node"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand"
|
|
msgstr "Ukendt kommando {$command}"
|
|
|
|
msgid "common.withForwardSlash"
|
|
msgstr "{$item}/{$afterSlash}"
|
|
|
|
msgid "common.categorySeparator"
|
|
msgstr "{$parent} > {$child}"
|
|
|
|
msgid "notification.addedAuthor"
|
|
msgstr "Forfatter tilføjet."
|
|
|
|
msgid "notification.editedAuthor"
|
|
msgstr "Forfatter redigeret."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captchaField.description"
|
|
#~ msgstr "Angiv bogstaverne, som de er vist i billedet ovenfor."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captchaField"
|
|
#~ msgstr "Validering"
|
|
|
|
#~ msgid "common.captcha.error.missing-input-secret"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne hjemmesides captcha-validering er ikke konfigureret korrekt. Den "
|
|
#~ "hemmelige nøgle mangler."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-secret"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne hjemmesides captcha-validering er ikke konfigureret korrekt. Den "
|
|
#~ "hemmelige nøgle mangler."
|
|
|
|
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-response"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du fik ikke godkendt validerings-tjekket, der er indsat for at forhindre "
|
|
#~ "indsendelse af spam."
|
|
|
|
msgid "common.highlight"
|
|
msgstr "Højdepunkt"
|
|
|
|
msgid "common.highlights"
|
|
msgstr "Højdepunkter"
|
|
|
|
msgid "showLess"
|
|
msgstr "Vis færre"
|
|
|
|
msgid "showAll"
|
|
msgstr "Vis alle"
|
|
|
|
msgid "common.sandbox"
|
|
msgstr "Programmet kører i sandkassetilstand."
|