2316 lines
52 KiB
Plaintext
2316 lines
52 KiB
Plaintext
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:40+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 11:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/common/cs/"
|
||
">\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||
|
||
msgid "common.publicKnowledgeProject"
|
||
msgstr "Project \"Public Knowledge Project\""
|
||
|
||
msgid "common.currentStyleSheet"
|
||
msgstr "Aktuální šablona stylu"
|
||
|
||
msgid "about.description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
msgid "about.guidelines"
|
||
msgstr "Průvodci"
|
||
|
||
msgid "about.aboutSite"
|
||
msgstr "Podrobnosti o těchto stránkách"
|
||
|
||
msgid "about.contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
msgid "about.contact.email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
msgid "about.contact.phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
msgid "about.contact.principalContact"
|
||
msgstr "Hlavní kontakt"
|
||
|
||
msgid "about.contact.supportContact"
|
||
msgstr "Technický kontakt"
|
||
|
||
msgid "about.other"
|
||
msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
msgid "about.people"
|
||
msgstr "Lidé"
|
||
|
||
msgid "about.policies"
|
||
msgstr "Pravidla"
|
||
|
||
msgid "about.siteMap"
|
||
msgstr "Mapa stránek"
|
||
|
||
msgid "announcement.announcements"
|
||
msgstr "Oznámení"
|
||
|
||
msgid "announcement.announcementsHome"
|
||
msgstr "Oznámení"
|
||
|
||
msgid "announcement.moreAnnouncements"
|
||
msgstr "Více oznámení..."
|
||
|
||
msgid "announcement.noneExist"
|
||
msgstr "Nebyla vydána žádná oznámení."
|
||
|
||
msgid "announcement.posted"
|
||
msgstr "Publikováno"
|
||
|
||
msgid "announcement.postedOn"
|
||
msgstr "Odesláno dne {$postDate}"
|
||
|
||
msgid "announcement.view"
|
||
msgstr "Zobrazit oznámení"
|
||
|
||
msgid "common.allDownloads"
|
||
msgstr "Všechny stažené soubory"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.sidebar"
|
||
msgstr "Boční sloupec"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.site"
|
||
msgstr "Navigace stránkami"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.siteContext"
|
||
msgstr "Kontextová navigace stránek"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.user"
|
||
msgstr "Uživatelská navigace"
|
||
|
||
msgid "common.tasks"
|
||
msgstr "Úlohy"
|
||
|
||
msgid "common.list"
|
||
msgstr "Seznam"
|
||
|
||
msgid "common.grid"
|
||
msgstr "Mřížka"
|
||
|
||
msgid "common.confirmDelete"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto položku? Tuto akci nelze vrátit."
|
||
|
||
msgid "common.abstract"
|
||
msgstr "Abstrakt"
|
||
|
||
msgid "common.accepted"
|
||
msgstr "Přijatý"
|
||
|
||
msgid "common.acknowledged"
|
||
msgstr "Uznáno"
|
||
|
||
msgid "common.action"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
msgid "common.activate"
|
||
msgstr "Aktivovat"
|
||
|
||
msgid "common.active"
|
||
msgstr "Aktivní"
|
||
|
||
msgid "common.inactive"
|
||
msgstr "Neaktivní"
|
||
|
||
msgid "common.add"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
msgid "common.addCCBCC"
|
||
msgstr "Přidat CC/BCC"
|
||
|
||
msgid "common.addFiles"
|
||
msgstr "Přidat soubory"
|
||
|
||
msgid "common.addSelf"
|
||
msgstr "Přidat sebe"
|
||
|
||
msgid "common.attachedFiles"
|
||
msgstr "Připojené soubory"
|
||
|
||
msgid "common.attachFiles"
|
||
msgstr "Připojte soubory"
|
||
|
||
msgid "common.attachSelected"
|
||
msgstr "Připojit vybrané"
|
||
|
||
msgid "common.name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
msgid "common.all"
|
||
msgstr "Vše"
|
||
|
||
msgid "common.alphaList"
|
||
msgstr ""
|
||
"A B C Č D Ď E É Ě F G H CH I Í J K L M N Ň O Ó P Q R Ř S Š T Ť U Ú Ů V W X Y "
|
||
"Ý Z Ž"
|
||
|
||
msgid "common.titleSmallWords"
|
||
msgstr ""
|
||
"a v se na je že o s z do i to k ve pro za by ale si po jako podle od jsem "
|
||
"tak jsou které který jeho však bude nebo už jen byl jak u co při až aby má "
|
||
"když než ze která před být také bylo jsem není jejich ještě ani mezi byla "
|
||
"své již pak"
|
||
|
||
msgid "common.alreadyAssigned"
|
||
msgstr "Přiděleno"
|
||
|
||
msgid "common.altText"
|
||
msgstr "Alternativní text"
|
||
|
||
msgid "common.altTextInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Popište tento obrázek návštěvníkům, kteří si zobrazují web v textovém "
|
||
"prohlížeči nebo pomocí asistenčních zařízení. Příklad: „Náš redaktor hovoří "
|
||
"na konferenci PKP.“"
|
||
|
||
msgid "common.and"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
msgid "common.applyAction"
|
||
msgstr "Provést akci"
|
||
|
||
msgid "common.assign"
|
||
msgstr "Přidělit"
|
||
|
||
msgid "common.assigned"
|
||
msgstr "Přiděleno"
|
||
|
||
msgid "common.assigned.date"
|
||
msgstr "Přiděleno dne: {$dateAssigned}"
|
||
|
||
msgid "common.available"
|
||
msgstr "Dostupné"
|
||
|
||
msgid "common.back"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
msgid "common.between"
|
||
msgstr "mezi"
|
||
|
||
msgid "common.cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
msgid "common.cancelled"
|
||
msgstr "Zrušeno"
|
||
|
||
msgid "common.warning"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
msgid "common.error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
msgid "common.notice"
|
||
msgstr "Upozornění"
|
||
|
||
msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Musíte dokončit ověření platnosti používané pro zabránění spamových "
|
||
"příspěvků."
|
||
|
||
msgid "common.ccLicense"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t<br /><br />\n"
|
||
"\t\t<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
|
||
"licenses/by/3.0/\">\n"
|
||
"\t\t\t<img alt=\"Creative Commons Licence\" style=\"border-width:0\" src=\"//"
|
||
"i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n"
|
||
"\t\t</a>\n"
|
||
"\t\t<br/>\n"
|
||
"\t\tTato práce je licencována pod <a rel=\"license\" target=\"_blank\" href="
|
||
"\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
|
||
"Attribution 3.0 Licencí</a>.\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
msgid "common.ccLicense.rt"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<div class=\"rtBlock\">\n"
|
||
"\t\t<br />\n"
|
||
"\t\t<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" "
|
||
"target=\"_blank\"><img alt=\"Creative Commons Licence\" style=\"border-"
|
||
"width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a>\n"
|
||
"\t\t<br />\n"
|
||
"\t\tTato práce je licencována pod <a rel=\"license\" href=\"https://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\">Creative Commons "
|
||
"Attribution 3.0 Licencí</a>.\n"
|
||
"\t</div>\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
msgid "common.changesSaved"
|
||
msgstr "Vaše změny byly uloženy."
|
||
|
||
msgid "common.chooseOne"
|
||
msgstr "Vyberte jeden"
|
||
|
||
msgid "common.close"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
msgid "common.closePanel"
|
||
msgstr "Zavřít panel"
|
||
|
||
msgid "common.closeWindow"
|
||
msgstr "Zavřít okno"
|
||
|
||
msgid "common.complete"
|
||
msgstr "Dokončit"
|
||
|
||
msgid "common.completed"
|
||
msgstr "Dokončeno"
|
||
|
||
msgid "common.completed.date"
|
||
msgstr "Ukončeno: {$dateCompleted}"
|
||
|
||
msgid "common.confirm"
|
||
msgstr "Potvrdit"
|
||
|
||
msgid "common.confirmed.date"
|
||
msgstr "Potvrzeno: {$dateConfirmed}"
|
||
|
||
msgid "common.content"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
msgid "common.contents"
|
||
msgstr "Obsahy"
|
||
|
||
msgid "common.continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
msgid "common.copy"
|
||
msgstr "Kopie"
|
||
|
||
msgid "common.country"
|
||
msgstr "Země"
|
||
|
||
msgid "common.create"
|
||
msgstr "Vytvořit"
|
||
|
||
msgid "common.dateCompleted"
|
||
msgstr "Datum dokončení"
|
||
|
||
msgid "common.dateDecided"
|
||
msgstr "Datum rozhodnutí"
|
||
|
||
msgid "common.date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgid "common.dateModified"
|
||
msgstr "Datum úpravy"
|
||
|
||
msgid "common.dateRequested"
|
||
msgstr "Datum žádosti"
|
||
|
||
msgid "common.dateSubmitted"
|
||
msgstr "Datum odeslání"
|
||
|
||
msgid "common.dateUploaded"
|
||
msgstr "Datum nahrání souboru"
|
||
|
||
msgid "common.dateHijri"
|
||
msgstr "Kalendář Hirji"
|
||
|
||
msgid "common.day"
|
||
msgstr "Den"
|
||
|
||
msgid "common.deactivate"
|
||
msgstr "Deaktivovat"
|
||
|
||
msgid "common.default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
msgid "common.declined"
|
||
msgstr "Odmítnuto"
|
||
|
||
msgid "common.delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
msgid "common.deleting"
|
||
msgstr "Mazání"
|
||
|
||
msgid "common.deleteSelection"
|
||
msgstr "Smazat výběr"
|
||
|
||
msgid "common.deselect"
|
||
msgstr "Zrušit výběr"
|
||
|
||
msgid "common.designation"
|
||
msgstr "Označení"
|
||
|
||
msgid "common.description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
msgid "common.details"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
msgid "common.dimensionsInches"
|
||
msgstr "{$width}″×{$height}″ {$dpi} DPI/PPI"
|
||
|
||
msgid "common.dimensionsPixels"
|
||
msgstr "{$width}×{$height} pixelů"
|
||
|
||
msgid "common.discardChanges"
|
||
msgstr "Ne, zahoďte neuložené změny"
|
||
|
||
msgid "common.disconnected"
|
||
msgstr "Odpojeno"
|
||
|
||
msgid "common.disable"
|
||
msgstr "Zakázat"
|
||
|
||
msgid "common.disabled"
|
||
msgstr "Zakázáno"
|
||
|
||
msgid "common.discipline"
|
||
msgstr "Disciplína"
|
||
|
||
msgid "common.done"
|
||
msgstr "Hotovo"
|
||
|
||
msgid "common.download"
|
||
msgstr "Stáhnout"
|
||
|
||
msgid "common.downloadPdf"
|
||
msgstr "Stáhnout PDF"
|
||
|
||
msgid "common.downloadReport"
|
||
msgstr "Stáhnout zprávu"
|
||
|
||
msgid "common.dragAndDropHere"
|
||
msgstr "Přetáhněte sem soubory."
|
||
|
||
msgid "common.orUploadFile"
|
||
msgstr "Nebo nahrajte soubor"
|
||
|
||
msgid "common.edit"
|
||
msgstr "Editovat"
|
||
|
||
msgid "common.editItem"
|
||
msgstr "Editovat {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.emailTemplates"
|
||
msgstr "Šablony e-mailů"
|
||
|
||
msgid "common.enable"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
msgid "common.enabled"
|
||
msgstr "Povoleno"
|
||
|
||
msgid "common.error.databaseError"
|
||
msgstr "Došlo k chybě databáze: {$error}"
|
||
|
||
msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
|
||
msgstr "Došlo k neznámé chybě v připojení k databázi."
|
||
|
||
msgid "common.error.framesRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka vyžaduje rámce. <a href=\"{$url}\">Klikněte zde</a> pro verzi "
|
||
"bez rámců."
|
||
|
||
msgid "common.event"
|
||
msgstr "Událost"
|
||
|
||
msgid "common.export"
|
||
msgstr "Exportovat"
|
||
|
||
msgid "common.finish"
|
||
msgstr "Ukončit"
|
||
|
||
msgid "common.fullscreen"
|
||
msgstr "Celá obrazovka"
|
||
|
||
msgid "common.fullscreenOff"
|
||
msgstr "Ukončení režimu celé obrazovky"
|
||
|
||
msgid "common.false"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
msgid "common.file"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
msgid "common.file.namingPattern"
|
||
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"
|
||
|
||
msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
|
||
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"
|
||
|
||
msgid "common.fileName"
|
||
msgstr "Jméno souboru"
|
||
|
||
msgid "common.fileSize"
|
||
msgstr "Velikost souboru"
|
||
|
||
msgid "common.fileType"
|
||
msgstr "Typ souboru"
|
||
|
||
msgid "common.fileUploaderError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spouští se systémové nahrávání souborů. Pokud se nahrávač neobjeví, je "
|
||
"pravděpodobné, že žádná z možností nahrávání není podporována vaším "
|
||
"prohlížečem. Kontaktujte, prosím, správce systému."
|
||
|
||
msgid "common.filter"
|
||
msgstr "Filtry"
|
||
|
||
msgid "common.filterAdd"
|
||
msgstr "Přidat filtr: {$filterTitle}"
|
||
|
||
msgid "common.filterRemove"
|
||
msgstr "Odebrat filtr: {$filterTitle}"
|
||
|
||
msgid "common.findTemplate"
|
||
msgstr "Najít šablonu"
|
||
|
||
msgid "common.formatting"
|
||
msgstr "Formátování"
|
||
|
||
msgid "common.geographic"
|
||
msgstr "Geografická data"
|
||
|
||
msgid "common.go"
|
||
msgstr "Spustit"
|
||
|
||
msgid "common.height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
msgid "common.homepageNavigationLabel"
|
||
msgstr "Domů"
|
||
|
||
msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
|
||
msgstr "Logo záhlaví domácí stránky"
|
||
|
||
msgid "common.hour"
|
||
msgstr "Hodina"
|
||
|
||
msgid "common.id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "common.import"
|
||
msgstr "Importovat"
|
||
|
||
msgid "common.initiate"
|
||
msgstr "Zahájit"
|
||
|
||
msgid "common.inProgress"
|
||
msgstr "Probíhá"
|
||
|
||
msgid "common.insert"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
msgid "common.insertContent"
|
||
msgstr "Vložte obsah"
|
||
|
||
msgid "common.insertContentSearch"
|
||
msgstr "Najít obsah k vložení"
|
||
|
||
msgid "common.itemsPerPage"
|
||
msgstr "Položek na stránku"
|
||
|
||
msgid "common.keywords"
|
||
msgstr "Klíčová slova"
|
||
|
||
msgid "common.label"
|
||
msgstr "Štítek"
|
||
|
||
msgid "common.language"
|
||
msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
msgid "common.languages"
|
||
msgstr "Jazyky"
|
||
|
||
msgid "common.lastSaved"
|
||
msgstr "Naposled uloženo {$when}"
|
||
|
||
msgid "common.lastActivity"
|
||
msgstr "Poslední aktivita zaznamenaná dne {$date}."
|
||
|
||
msgid "common.less"
|
||
msgstr "Méně"
|
||
|
||
msgid "common.lessThan"
|
||
msgstr "{$value} nebo méně"
|
||
|
||
msgid "common.lessThanOnly"
|
||
msgstr "Méně než"
|
||
|
||
msgid "common.keepWorking"
|
||
msgstr "Pokračovat v práci"
|
||
|
||
msgid "common.commaListSeparator"
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
msgid "common.semicolonListSeparator"
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
msgid "common.manage"
|
||
msgstr "Spravovat"
|
||
|
||
msgid "common.mailingAddress"
|
||
msgstr "Poštovní adresa"
|
||
|
||
msgid "common.billingAddress"
|
||
msgstr "Fakturační adresa (pokud se liší)"
|
||
|
||
msgid "common.minute"
|
||
msgstr "Minuta(y)"
|
||
|
||
msgid "common.modify"
|
||
msgstr "Změnit"
|
||
|
||
msgid "common.month"
|
||
msgstr "Měsíc"
|
||
|
||
msgid "common.more"
|
||
msgstr "Více"
|
||
|
||
msgid "common.moreThan"
|
||
msgstr "{$value} nebo více"
|
||
|
||
msgid "common.moreThanOnly"
|
||
msgstr "Více než"
|
||
|
||
msgid "common.noneAssigned"
|
||
msgstr "Nikdo nepřidělen"
|
||
|
||
msgid "common.none"
|
||
msgstr "Žádný"
|
||
|
||
msgid "common.noneSelected"
|
||
msgstr "Není nic vybráno"
|
||
|
||
msgid "common.noneProvided"
|
||
msgstr "Nic nebylo poskytnuto"
|
||
|
||
msgid "common.no"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
msgid "common.noItemsFound"
|
||
msgstr "Žádné položky nenalezeny."
|
||
|
||
msgid "common.noComments"
|
||
msgstr "Bez komentářů"
|
||
|
||
msgid "common.notApplicable"
|
||
msgstr "Neaplikovatelný"
|
||
|
||
msgid "common.notApplicableShort"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "common.notAvailable"
|
||
msgstr "Nedostupný"
|
||
|
||
msgid "common.note"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
msgid "common.noTemporaryFile"
|
||
msgstr "Soubor, který jste nahráli, nebyl nalezen. Zkuste ho znovu nahrát."
|
||
|
||
msgid "common.notes"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
msgid "common.notes.tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámky (žluté: nové poznámky; modré: přečtené poznámky; šedé: poznámky "
|
||
"nejsou)"
|
||
|
||
msgid "common.notified"
|
||
msgstr "Oznámeno"
|
||
|
||
msgid "common.notified.date"
|
||
msgstr "Oznámeno dne: {$dateNotified}"
|
||
|
||
msgid "common.noMatches"
|
||
msgstr "Žádné shody"
|
||
|
||
msgid "common.numberedMore"
|
||
msgstr "{$number} krát více"
|
||
|
||
msgid "common.off"
|
||
msgstr "Vypnuto"
|
||
|
||
msgid "common.on"
|
||
msgstr "Zapnuto"
|
||
|
||
msgid "common.ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "common.options"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
msgid "common.order"
|
||
msgstr "Seřadit"
|
||
|
||
msgid "common.orderUp"
|
||
msgstr "Zvýšit pozici o {$itemTitle}"
|
||
|
||
msgid "common.orderDown"
|
||
msgstr "Snížit pozici o {$ itemTitle}"
|
||
|
||
msgid "common.originalFileName"
|
||
msgstr "Původní jméno souboru"
|
||
|
||
msgid "common.or"
|
||
msgstr "nebo"
|
||
|
||
msgid "common.other"
|
||
msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
msgid "common.overdue"
|
||
msgstr "Po termínu"
|
||
|
||
msgid "common.override"
|
||
msgstr "Přepsat"
|
||
|
||
msgid "common.pagination"
|
||
msgstr "{$start}-{$end} z {$total}"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.label"
|
||
msgstr "Procházet další stránky"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.goToPage"
|
||
msgstr "Jít na {$page}"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.next"
|
||
msgstr "Další strana"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.previous"
|
||
msgstr "Předchozí strana"
|
||
|
||
msgid "common.pageNumber"
|
||
msgstr "Strana {$pageNumber}"
|
||
|
||
msgid "common.percentage"
|
||
msgstr "{$percentage} %"
|
||
|
||
msgid "common.plugin"
|
||
msgstr "Plugin"
|
||
|
||
msgid "common.pluginEnabled"
|
||
msgstr "Plugin \"{$pluginName}\" byl povolen."
|
||
|
||
msgid "common.pluginDisabled"
|
||
msgstr "Plugin \"{$pluginName}\" byl zakázán."
|
||
|
||
msgid "common.prefix"
|
||
msgstr "Předpona"
|
||
|
||
msgid "common.prefixAndTitle.tip"
|
||
msgstr "Příklady: A, The"
|
||
|
||
msgid "common.preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
msgid "common.publisher"
|
||
msgstr "Vydavatel"
|
||
|
||
msgid "common.quality"
|
||
msgstr "Kvalita"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.active"
|
||
msgstr "Všechny aktivní"
|
||
|
||
msgid "common.range"
|
||
msgstr "{$min}–{$max}"
|
||
|
||
msgid "common.re"
|
||
msgstr "Re:"
|
||
|
||
msgid "common.readMore"
|
||
msgstr "Číst dále"
|
||
|
||
msgid "common.readMoreWithTitle"
|
||
msgstr "Číst dále o {$title}"
|
||
|
||
msgid "common.reconnecting"
|
||
msgstr "Opětovné připojení"
|
||
|
||
msgid "common.record"
|
||
msgstr "Záznam"
|
||
|
||
msgid "common.refresh"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
msgid "common.related"
|
||
msgstr "Související"
|
||
|
||
msgid "common.reminder"
|
||
msgstr "Připomenutí"
|
||
|
||
msgid "common.reminded.date"
|
||
msgstr "Připomenuto: {$dateReminded}"
|
||
|
||
msgid "common.remote"
|
||
msgstr "Vzdálený"
|
||
|
||
msgid "common.remoteURL"
|
||
msgstr "Vzdálené URL"
|
||
|
||
msgid "common.remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
msgid "common.removeItem"
|
||
msgstr "Odebrat {$item}"
|
||
|
||
msgid "common.removeSelection"
|
||
msgstr "Odstranit výběr"
|
||
|
||
msgid "common.replaced"
|
||
msgstr "Nahrazeno"
|
||
|
||
msgid "common.replaceFile"
|
||
msgstr "Nahradit soubor"
|
||
|
||
msgid "common.requiredField"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povinná pole jsou označena hvězdičkou: <abbr class=\"požadováno\" title="
|
||
"\"požadováno\">*</abbr>"
|
||
|
||
msgid "common.required"
|
||
msgstr "Povinný"
|
||
|
||
msgid "common.reset"
|
||
msgstr "Resetovat"
|
||
|
||
msgid "common.reviewRoundNumber"
|
||
msgstr "{$round}. kolo"
|
||
|
||
msgid "common.role"
|
||
msgstr "Role"
|
||
|
||
msgid "common.saveAndContinue"
|
||
msgstr "Uložit a pokračovat"
|
||
|
||
msgid "common.saveAndEmail"
|
||
msgstr "Uložit a odeslat"
|
||
|
||
msgid "common.save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
msgid "common.saving"
|
||
msgstr "Ukládání"
|
||
|
||
msgid "common.search"
|
||
msgstr "Hledání"
|
||
|
||
msgid "common.searchPhrase"
|
||
msgstr "Hledaná fráze"
|
||
|
||
msgid "common.searching"
|
||
msgstr "Hledání"
|
||
|
||
msgid "common.searchQuery"
|
||
msgstr "Vyhledávací dotaz"
|
||
|
||
msgid "common.clearSearch"
|
||
msgstr "Smazat hledaný výraz"
|
||
|
||
msgid "common.second"
|
||
msgstr "Sekunda(y)"
|
||
|
||
msgid "common.selectAll"
|
||
msgstr "Vyber vše"
|
||
|
||
msgid "common.selectedPrefix"
|
||
msgstr "Vybraný:"
|
||
|
||
msgid "common.selectNone"
|
||
msgstr "Nevyber nic"
|
||
|
||
msgid "common.select"
|
||
msgstr "Vyber"
|
||
|
||
msgid "common.selectWithName"
|
||
msgstr "Vybrat {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.sendEmail"
|
||
msgstr "Poslat email"
|
||
|
||
msgid "common.showAllSteps"
|
||
msgstr "Ukázat všechny kroky"
|
||
|
||
msgid "common.showingSteps"
|
||
msgstr "{$current}/{$total} kroků"
|
||
|
||
msgid "common.size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
msgid "common.source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
msgid "common.status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
msgid "common.subject"
|
||
msgstr "Předmět"
|
||
|
||
msgid "common.subjects"
|
||
msgstr "Předměty"
|
||
|
||
msgid "common.submenu"
|
||
msgstr "Podnabídka"
|
||
|
||
msgid "common.subtitle"
|
||
msgstr "Podtitul"
|
||
|
||
msgid "common.suggest"
|
||
msgstr "Doporučit"
|
||
|
||
msgid "common.switchTo"
|
||
msgstr "Přepnout na"
|
||
|
||
msgid "common.switchToNamedItem"
|
||
msgstr "Přepnout na {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.title"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
msgid "common.titleSeparator"
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
msgid "common.top"
|
||
msgstr "Začátek"
|
||
|
||
msgid "common.true"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
msgid "common.type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "common.uploadedBy"
|
||
msgstr "Nahrál/a {$jméno}"
|
||
|
||
msgid "common.uploadedByAndWhen"
|
||
msgstr "Nahrál/a {$name} dne {$date}"
|
||
|
||
msgid "common.component"
|
||
msgstr "Komponenta"
|
||
|
||
msgid "common.uninitiated"
|
||
msgstr "Nezahájeno"
|
||
|
||
msgid "common.unknownError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objevila se neočekávaná chyba. Obnovte, prosím, stránku a zkuste to znovu."
|
||
|
||
msgid "common.unread"
|
||
msgstr "Nepřečteno"
|
||
|
||
msgid "common.unsavedChanges"
|
||
msgstr "Neuložené změny"
|
||
|
||
msgid "common.unsavedChangesMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Našli jsme neuložené změny z {$when}. K tomu může dojít, pokud během práce "
|
||
"ztratíte spojení se serverem. Obnovení těchto změn může přepsat všechny "
|
||
"změny, které jste od té doby provedli. Chcete tyto změny obnovit nyní?"
|
||
|
||
msgid "common.untitled"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
msgid "common.updated"
|
||
msgstr "Aktualizováno"
|
||
|
||
msgid "common.uploadedDate"
|
||
msgstr "Datum nahrání"
|
||
|
||
msgid "common.upload"
|
||
msgstr "Nahrát"
|
||
|
||
msgid "common.uploadFailed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor nemohl být nahrán. Zkuste to prosím znovu nebo se obraťte na správce, "
|
||
"pokud problém přetrvává."
|
||
|
||
msgid "common.up"
|
||
msgstr "Nahoru"
|
||
|
||
msgid "common.addFile"
|
||
msgstr "Přidat soubor"
|
||
|
||
msgid "common.upload.addFile"
|
||
msgstr "Nahrát soubor"
|
||
|
||
msgid "common.upload.addFile.description"
|
||
msgstr "Nahrajte soubor z počítače."
|
||
|
||
msgid "common.upload.restore"
|
||
msgstr "Obnovit originál"
|
||
|
||
msgid "common.upload.thumbnailPreview"
|
||
msgstr "Náhled aktuálně vybraného obrázku."
|
||
|
||
msgid "common.upload.changeFile"
|
||
msgstr "Změnit soubor"
|
||
|
||
msgid "common.upload.dragFile"
|
||
msgstr "Sem přetáhněte soubor a pusťte jej pro nahrání"
|
||
|
||
msgid "common.url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "common.user"
|
||
msgstr "Uživatel"
|
||
|
||
msgid "common.user.nonexistent"
|
||
msgstr "[Neexistující uživatel]"
|
||
|
||
msgid "common.view"
|
||
msgstr "Zobrazit"
|
||
|
||
msgid "common.viewError"
|
||
msgstr "Ukázat chybu"
|
||
|
||
msgid "common.viewWithName"
|
||
msgstr "Zobrazit {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.viewProfile"
|
||
msgstr "Zobrazit profil"
|
||
|
||
msgid "common.weeks"
|
||
msgstr "týdny"
|
||
|
||
msgid "common.width"
|
||
msgstr "Šířka"
|
||
|
||
msgid "common.withParenthesis"
|
||
msgstr "{$item} ({$inParenthesis})"
|
||
|
||
msgid "common.year"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
msgid "common.yes"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
msgid "common.loading"
|
||
msgstr "Nahrávání"
|
||
|
||
msgid "common.plugins"
|
||
msgstr "Pluginy"
|
||
|
||
msgid "common.count"
|
||
msgstr "Počet"
|
||
|
||
msgid "common.publicAccess"
|
||
msgstr "Veřejný přístup"
|
||
|
||
msgid "debug.databaseQueries"
|
||
msgstr "Počet databázových dotazů"
|
||
|
||
msgid "debug.executionTime"
|
||
msgstr "Stránka generována v"
|
||
|
||
msgid "debug.memoryUsage"
|
||
msgstr "Využití paměti"
|
||
|
||
msgid "debug.notes.localeListLoad"
|
||
msgstr "Nahraný seznam lokalizací \"{$localeList}\" z XML"
|
||
|
||
msgid "debug.notes.localeLoad"
|
||
msgstr "Nahraný soubor lokalizace \"{$localeFile}\" z XML"
|
||
|
||
msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
|
||
msgstr "Chybějící klíč lokalizace \"{$key}\"."
|
||
|
||
msgid "debug.notes"
|
||
msgstr "Poznámky:"
|
||
|
||
msgid "defaultMetric.title"
|
||
msgstr "Výchozí metrika"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
|
||
msgstr "Nahrání upraveného souboru"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
|
||
msgstr "Nahrát soubor"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment"
|
||
msgstr "Přidat přílohu"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach"
|
||
msgstr "Připojit soubor příspěvku"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription"
|
||
msgstr "Přiložte soubory nahrané autorem ve fázi podání příspěvku."
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Připojte soubory nahrané během pracovního postupu odesílání, například "
|
||
"úpravy nebo soubory k recenzi."
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.libraryFiles"
|
||
msgstr "Soubory knihovny"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach"
|
||
msgstr "Připojit soubory knihovny"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description"
|
||
msgstr "Připojte soubory z podání příspěvku a z knihovny vydavatele."
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach"
|
||
msgstr "Připojit recenzní soubory"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description"
|
||
msgstr "Připojení souborů nahraných recenzenty"
|
||
|
||
msgid "email.addBccRecipient"
|
||
msgstr "Přidat BCC"
|
||
|
||
msgid "email.addCcRecipient"
|
||
msgstr "Přidat CC"
|
||
|
||
msgid "email.addToRecipient"
|
||
msgstr "Přidat příjemce"
|
||
|
||
msgid "email.attachments"
|
||
msgstr "Přílohy"
|
||
|
||
msgid "email.attachmentNotFound"
|
||
msgstr "Soubor {$fileName} nelze připojit."
|
||
|
||
msgid "email.bcc"
|
||
msgstr "BCC"
|
||
|
||
msgid "email.bccSender"
|
||
msgstr "Pošli kopii této zprávy na mou adresu ({$address})"
|
||
|
||
msgid "email.body"
|
||
msgstr "Tělo zprávy"
|
||
|
||
msgid "email.cc"
|
||
msgstr "CC"
|
||
|
||
msgid "email.confirmSwitchLocale"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jste si jisti, že chcete změnit na {$localeName} pro sestavení tohoto e-"
|
||
"mailu? Veškeré změny, které jste provedli v předmětu a těle e-mailu, budou "
|
||
"ztraceny."
|
||
|
||
msgid "email.compose"
|
||
msgstr "Poslat e-mail"
|
||
|
||
msgid "email.compose.tooManyRecipients"
|
||
msgstr "Zpráva, kterou se pokoušíte odeslat, má příliš mnoho příjemců."
|
||
|
||
msgid "email.compose.tooSoon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokoušíte se odeslat zprávu příliš brzy poté, co byla odeslána Vaše poslední "
|
||
"zpráva. Vyčkejte prosím, než budete moci odeslat další zprávu."
|
||
|
||
msgid "email.compose.error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Při odesílání e-mailové zprávy došlo k potížím. Zkuste to prosím znovu "
|
||
"později nebo se obraťte na správce systému."
|
||
|
||
msgid "email.email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
msgid "email.from"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
msgid "email.invalid"
|
||
msgstr "E-mailová adresa {$email} je neplatná."
|
||
|
||
msgid "email.multipart"
|
||
msgstr "Toto je vícedílná zpráva ve formátu MIME."
|
||
|
||
msgid "email.recipient"
|
||
msgstr "Příjemce"
|
||
|
||
msgid "email.recipients"
|
||
msgstr "Příjemci"
|
||
|
||
msgid "email.sender"
|
||
msgstr "Odesílatel"
|
||
|
||
msgid "email.senderName"
|
||
msgstr "Jméno odesilatele"
|
||
|
||
msgid "email.senderEmail"
|
||
msgstr "Email odesilatele"
|
||
|
||
msgid "email.send"
|
||
msgstr "Odeslat"
|
||
|
||
msgid "email.skip"
|
||
msgstr "Přeskočit e-mail"
|
||
|
||
msgid "email.subject"
|
||
msgstr "Předmět"
|
||
|
||
msgid "email.subjectRequired"
|
||
msgstr "Je třeba uvést předmět emailu."
|
||
|
||
msgid "email.bodyRequired"
|
||
msgstr "Je třeba vložit také obsah emailu."
|
||
|
||
msgid "email.to"
|
||
msgstr "Komu"
|
||
|
||
msgid "form.url.invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifikované URL není platné. Zkontrolujte ho, prosím, a zkuste to znovu."
|
||
|
||
msgid "form.confirmSubmit"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete vložit tento formulář?"
|
||
|
||
msgid "form.confirmSubmit.title"
|
||
msgstr "Potvrdit"
|
||
|
||
msgid "form.dataHasChanged"
|
||
msgstr ""
|
||
"Údaje v tomto formuláři se změnily. Chcete opravdu pokračovat bez uložení?"
|
||
|
||
msgid "form.disallowedLocales"
|
||
msgstr "Jsou povoleny pouze následující jazyky: {$languages}."
|
||
|
||
msgid "form.disallowedProp"
|
||
msgstr "Tato vlastnost není povolena."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
|
||
msgstr "Pro nahrání souborů je přetáhněte sem"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
|
||
msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje nahrávání souborů pomocí přetažení."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
|
||
msgstr "K nahrání souborů použijte záložní formulář níže."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor je příliš velký ({{filesize}}mb). Nelze nahrát soubory větší než "
|
||
"{{maxFilesize}}mb."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
|
||
msgstr "Soubory tohoto typu nelze nahrát."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictResponseError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server odpověděl kódem {{statusCode}}. Pokud problém přetrvává, kontaktujte "
|
||
"správce systému."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
|
||
msgstr "Zrušit nahrávání"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
|
||
msgstr "Nahrávání bylo zrušeno"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
|
||
msgstr "Opravdu chcete toto nahrávání zrušit?"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
|
||
msgstr "Odebrat soubor"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
|
||
msgstr "Nemůžete nahrát žádné další soubory."
|
||
|
||
msgid "form.errorA11y"
|
||
msgstr "Přejít na {$fieldLabel}: {$errorMessage}"
|
||
|
||
msgid "form.errorGoTo"
|
||
msgstr "Přejít na další chybu"
|
||
|
||
msgid "form.errorOne"
|
||
msgstr "Prosím opravte jednu chybu."
|
||
|
||
msgid "form.errorMany"
|
||
msgstr "Prosím opravte {$count} chyby."
|
||
|
||
msgid "form.errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulář nebyl uložen, protože došlo k {$count} chybám. Opravte tyto chyby a "
|
||
"zkuste to znovu."
|
||
|
||
msgid "form.errorsOccurred"
|
||
msgstr "Při zpracování tohoto formuláře došlo k chybám"
|
||
|
||
msgid "form.formLanguage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud chcete níže uvedené informace vložit v dalších jazycích, zvolte "
|
||
"nejprve požadovaný jazyk."
|
||
|
||
msgid "form.formLanguage"
|
||
msgstr "Jazyk formuláře"
|
||
|
||
msgid "form.contains"
|
||
msgstr "obsahuje"
|
||
|
||
msgid "form.is"
|
||
msgstr "je"
|
||
|
||
msgid "form.startsWith"
|
||
msgstr "začíná (čím)"
|
||
|
||
msgid "form.postRequired"
|
||
msgstr "Formulář nebyl správně odeslán."
|
||
|
||
msgid "form.csrfInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulář nelze odeslat. Možná jste byli odhlášeni. Znovu načtěte stránku a "
|
||
"zkuste to znovu."
|
||
|
||
msgid "form.fileRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadováno nahrání souboru."
|
||
|
||
msgid "form.required"
|
||
msgstr "(* Povinné)"
|
||
|
||
msgid "form.requirePrimaryLocale"
|
||
msgstr "Toto pole musíte vyplnit v {$language}."
|
||
|
||
msgid "form.requireId"
|
||
msgstr "Musíte zadat platné ID."
|
||
|
||
msgid "form.resubmit"
|
||
msgstr "Znovu poslat"
|
||
|
||
msgid "form.saved"
|
||
msgstr "Uloženo"
|
||
|
||
msgid "form.saveToUpload"
|
||
msgstr "Pro nahrání souboru použijte Uložit."
|
||
|
||
msgid "form.send"
|
||
msgstr "Poslat"
|
||
|
||
msgid "form.submit"
|
||
msgstr "Odeslat"
|
||
|
||
msgid "form.invalidImage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Byl nahrán neplatný obrázek. Přípustné formáty jsou .png, .gif nebo .jpg."
|
||
|
||
msgid "form.multilingualLabel"
|
||
msgstr "{$label} v {$localeName}"
|
||
|
||
msgid "form.multilingualProgress"
|
||
msgstr "{$count}/{$total} jazyků dokončeno"
|
||
|
||
msgid "help.help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
msgid "help.toc"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
msgid "help.previous"
|
||
msgstr "Předešlý"
|
||
|
||
msgid "help.next"
|
||
msgstr "Další"
|
||
|
||
msgid "help.upALevel"
|
||
msgstr "O úroveň výše"
|
||
|
||
msgid "icon.checked.alt"
|
||
msgstr "Zaškrtnuto"
|
||
|
||
msgid "icon.comment.alt"
|
||
msgstr "Komentář"
|
||
|
||
msgid "icon.delete.alt"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
msgid "icon.edit.alt"
|
||
msgstr "Editovat"
|
||
|
||
msgid "icon.folder.alt"
|
||
msgstr "Složka"
|
||
|
||
msgid "icon.font_large.alt"
|
||
msgstr "Velký"
|
||
|
||
msgid "icon.font_medium.alt"
|
||
msgstr "Střední"
|
||
|
||
msgid "icon.font_small.alt"
|
||
msgstr "Malý"
|
||
|
||
msgid "icon.info.alt"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "icon.letter.alt"
|
||
msgstr "Dopis"
|
||
|
||
msgid "icon.mail.alt"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
msgid "icon.unchecked.alt"
|
||
msgstr "Nezaškrtnuto"
|
||
|
||
msgid "icon.view.alt"
|
||
msgstr "Zobrazit"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.informationCenter"
|
||
msgstr "Informační centrum"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.editorialHistory"
|
||
msgstr "Publikační historie"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.addNote"
|
||
msgstr "Přidat poznámku"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.noNotes"
|
||
msgstr "Nejsou žádné poznámky k zobrazení."
|
||
|
||
msgid "informationCenter.pastNotes"
|
||
msgstr "Dřívější poznámky k revizi"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.deleteConfirm"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto poznámku?"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.currentHistory"
|
||
msgstr "Aktuální úprava"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.pastHistory"
|
||
msgstr "Dřívější úpravy"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.history.noItems"
|
||
msgstr "Žádné události nejsou zaznamenány."
|
||
|
||
msgid "informationCenter.history.notePosted"
|
||
msgstr "Nová poznámka byla odeslána."
|
||
|
||
msgid "informationCenter.history.messageSent"
|
||
msgstr "Uživatelům bylo odesláno upozornění."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.history.messageSent"
|
||
msgstr "Uživatelům byla odeslána poznámka."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
|
||
msgstr "Začít diskusi"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
|
||
msgstr "Začít diskusi mezi vámi a {$userFullName}."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
|
||
msgstr "Vyberte si předpřipravenou zprávu, nebo vyplňte následující formulář."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.message"
|
||
msgstr "Zpráva"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.warning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ujistěte se, prosím, zda jste vyplnili obsah zprávy a vybrali alespoň "
|
||
"jednoho adresáta."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.options"
|
||
msgstr "Práva přiřazení"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.recommendOnly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento účastník může pouze doporučit redakční rozhodnutí a bude vyžadovat, "
|
||
"aby oprávněný redaktor toto rozhodnutí potvrdil."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
|
||
msgstr "Oprávnění"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolte této osobě provádět změny v publikaci, například v názvu, abstraktu, "
|
||
"metadatech a dalších údajích o publikaci. Toto privilegium můžete zrušit, "
|
||
"pokud byla předložená publikace zkontrolována a je připravena k publikaci."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.selectedUser"
|
||
msgstr "Účastník"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
|
||
msgstr "U tohoto účastníka nelze provádět žádné změny"
|
||
|
||
msgid "locale.primary"
|
||
msgstr "Základní lokalizace"
|
||
|
||
msgid "locale.supported"
|
||
msgstr "Podporované lokalizace"
|
||
|
||
msgid "navigation.access"
|
||
msgstr "Uživatelé a role"
|
||
|
||
msgid "navigation.about"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
msgid "navigation.admin"
|
||
msgstr "Administrace"
|
||
|
||
msgid "navigation.archives"
|
||
msgstr "Archivy"
|
||
|
||
msgid "navigation.breadcrumbLabel"
|
||
msgstr "Jste zde:"
|
||
|
||
msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "navigation.tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
msgid "navigation.tools.importExport"
|
||
msgstr "Import/Export"
|
||
|
||
msgid "navigation.tools.statistics"
|
||
msgstr "Statistiky"
|
||
|
||
msgid "navigation.browse"
|
||
msgstr "Prohlížet"
|
||
|
||
msgid "navigation.backTo"
|
||
msgstr "⟵ Zpět na {$page}"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
||
msgstr "Podle autorů"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByTitle"
|
||
msgstr "Podle názvu"
|
||
|
||
msgid "navigation.dashboard"
|
||
msgstr "Ovládací panel"
|
||
|
||
msgid "navigation.data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
msgid "navigation.home"
|
||
msgstr "Domů"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForReaders"
|
||
msgstr "Pro čtenáře"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForReaders.long"
|
||
msgstr "Informace pro čtenáře"
|
||
|
||
msgid "navigation.items"
|
||
msgstr "{$from} - {$to} z {$total} položek"
|
||
|
||
msgid "navigation.items.shownTotal"
|
||
msgstr "{$shown} z {$total} položek"
|
||
|
||
msgid "navigation.login"
|
||
msgstr "Přihlášení"
|
||
|
||
msgid "navigation.nextPage"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
msgid "navigation.nextStep"
|
||
msgstr "Další krok"
|
||
|
||
msgid "navigation.previousPage"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
msgid "navigation.previousStep"
|
||
msgstr "Předchozí krok"
|
||
|
||
msgid "navigation.publicMenu"
|
||
msgstr "Veřejné menu"
|
||
|
||
msgid "navigation.register"
|
||
msgstr "Registrace"
|
||
|
||
msgid "navigation.search"
|
||
msgstr "Vyhledávání"
|
||
|
||
msgid "navigation.settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
msgid "navigation.setup"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
msgid "navigation.sitemap"
|
||
msgstr "Mapa stránek"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.description"
|
||
msgstr "Přejít na odkazy na obsah"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.announcements"
|
||
msgstr "Přeskočit na oznámení"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.main"
|
||
msgstr "Přeskočit na hlavní obsah"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.nav"
|
||
msgstr "Přeskočit na hlavní navigační menu"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.footer"
|
||
msgstr "Přeskočit na patičku stránky"
|
||
|
||
msgid "navigation.stepNumber"
|
||
msgstr "Krok {$step}"
|
||
|
||
msgid "navigation.submissions"
|
||
msgstr "Příspěvky"
|
||
|
||
msgid "navigation.system"
|
||
msgstr "Systém"
|
||
|
||
msgid "navigation.userHome"
|
||
msgstr "Uživatel"
|
||
|
||
msgid "navigation.user"
|
||
msgstr "Uživatel"
|
||
|
||
msgid "navigation.userManagement"
|
||
msgstr "Správa uživatelů"
|
||
|
||
msgid "navigation.viewFrontend"
|
||
msgstr "Zobrazit stránky"
|
||
|
||
msgid "institution.institutions"
|
||
msgstr "Instituce"
|
||
|
||
msgid "notification.addedAuditor"
|
||
msgstr "Přidán auditor."
|
||
|
||
msgid "notification.removedAuditor"
|
||
msgstr "Auditor odebrán."
|
||
|
||
msgid "notification.addedQuery"
|
||
msgstr "Přidána diskuse"
|
||
|
||
msgid "notification.reviewAcknowledged"
|
||
msgstr "Recenze byla označena jako potvrzená. E-mail nebyl odeslán."
|
||
|
||
msgid "notification.reviewerThankedEmail"
|
||
msgstr "Děkovný mail odeslaný recenzentovi."
|
||
|
||
msgid "notification.updatedReviewFiles"
|
||
msgstr "Soubory pro recenzi aktualizovány."
|
||
|
||
msgid "notification.allow"
|
||
msgstr "Povolit tyto typy oznámení."
|
||
|
||
msgid "notification.addedAnnouncementType"
|
||
msgstr "Přidán typ oznámení."
|
||
|
||
msgid "notification.editedAnnouncementType"
|
||
msgstr "Upraven typ oznámení."
|
||
|
||
msgid "notification.removedAnnouncementType"
|
||
msgstr "Odebrán typ oznámení."
|
||
|
||
msgid "notification.removedAnnouncement"
|
||
msgstr "Odebráno oznámení."
|
||
|
||
msgid "notification.confirmError"
|
||
msgstr "Vyskytla se chyba při potvrzování vašeho přihlášení."
|
||
|
||
msgid "notification.confirmSuccess"
|
||
msgstr "Byl jste úspěšně přihlášen."
|
||
|
||
msgid "notification.email"
|
||
msgstr "Neposílejte mi emaily s těmito typy oznámení."
|
||
|
||
msgid "notification.noneExist"
|
||
msgstr "Aktuálně nemáte žádná oznámení."
|
||
|
||
msgid "notification.addedNote"
|
||
msgstr "Poznámka odeslána."
|
||
|
||
msgid "notification.removedNote"
|
||
msgstr "Poznámka smazána."
|
||
|
||
msgid "notification.removedFile"
|
||
msgstr "Odebrán soubor."
|
||
|
||
msgid "notification.removedSubmission"
|
||
msgstr "Odebrán příspěvek."
|
||
|
||
msgid "notification.notification"
|
||
msgstr "Oznámení"
|
||
|
||
msgid "notification.notifications"
|
||
msgstr "Oznámení"
|
||
|
||
msgid "notification.sentNotification"
|
||
msgstr "Upozornění odesláno."
|
||
|
||
msgid "notification.settings"
|
||
msgstr "Nastavení oznámení"
|
||
|
||
msgid "notification.settingsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolte systémové události, o kterých chcete být informován. Zrušení "
|
||
"zaškrtnutí u položky zabrání tomu, aby se oznámení události zobrazovalo ve "
|
||
"Vašem seznamu oznámení."
|
||
|
||
msgid "notification.reminderError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Při zasílání hesla se vyskytla chyba. Ujistěte se prosím, že jste uvedl "
|
||
"emailovou adresu správně."
|
||
|
||
msgid "notification.reminderSent"
|
||
msgstr "Vaše nové heslo bylo odesláno na poskytnutou emailovou adresu."
|
||
|
||
msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
|
||
msgstr "Metadata příspěvku odeslána."
|
||
|
||
msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
|
||
msgstr "Odeslání emailu o této skutečnosti všem zaregistrovaným uživatelům."
|
||
|
||
msgid "search.author"
|
||
msgstr "Podle autora"
|
||
|
||
msgid "search.abstract"
|
||
msgstr "Abstrakt"
|
||
|
||
msgid "search.advancedFilters"
|
||
msgstr "Pokročilé filtry"
|
||
|
||
msgid "search.advancedSearchMore"
|
||
msgstr "Více možností vyhledávání"
|
||
|
||
msgid "search.advancedSearchLess"
|
||
msgstr "Skrýt rozšířené možnosti vyhledávání"
|
||
|
||
msgid "search.searchAgain"
|
||
msgstr "Hledat znovu"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
|
||
msgstr "Smazání indexu"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
|
||
msgstr "hotovo"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
|
||
msgstr "chyba"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
|
||
msgstr "{$numIndexed} článků plánovaných k indexaci"
|
||
|
||
msgid "search.coverage"
|
||
msgstr "Pokrytí"
|
||
|
||
msgid "search.date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgid "search.dateFrom"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
msgid "search.dateTo"
|
||
msgstr "Zveřejněno před"
|
||
|
||
msgid "search.deleteFilter"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
msgid "search.discipline"
|
||
msgstr "Disciplína(y)"
|
||
|
||
msgid "search.fullText"
|
||
msgstr "Plný text"
|
||
|
||
msgid "search.indexTerms"
|
||
msgstr "Výrazy indexu"
|
||
|
||
msgid "search.indexTermsLong"
|
||
msgstr "Všechna pole indexu"
|
||
|
||
msgid "search.matchAll"
|
||
msgstr "Zahrnout všechny kategorie"
|
||
|
||
msgid "search.noResults"
|
||
msgstr "Žádné výsledky"
|
||
|
||
msgid "search.operator.and"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
msgid "search.operator.not"
|
||
msgstr "not"
|
||
|
||
msgid "search.operator.or"
|
||
msgstr "or"
|
||
|
||
msgid "search.SearchFor"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
msgid "search.searchResults"
|
||
msgstr "Výsledky hledání"
|
||
|
||
msgid "search.searchResults.foundSingle"
|
||
msgstr "Nalezena jedna položka."
|
||
|
||
msgid "search.searchResults.foundPlural"
|
||
msgstr "Nelezeno {$count} položek."
|
||
|
||
msgid "search.subject"
|
||
msgstr "Klíčové(á) slovo(a)"
|
||
|
||
msgid "search.titleIndex"
|
||
msgstr "Procházet index názvů"
|
||
|
||
msgid "search.title"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
msgid "search.typeMethodApproach"
|
||
msgstr "Typ (metoda/přístup)"
|
||
|
||
msgid "grid.action.downloadFile"
|
||
msgstr "Stáhnout tento soubor"
|
||
|
||
msgid "context.path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
msgid "review.ensuringAnonymousReview"
|
||
msgstr "Jak zajistit, aby byly všechny soubory anonymizovány"
|
||
|
||
msgid "grid.action.showReviewPolicy"
|
||
msgstr "Přečtěte si současné zásady recenzního procesu"
|
||
|
||
msgid "grid.action.deleteNotification"
|
||
msgstr "Smazat úlohu"
|
||
|
||
msgid "grid.action.markNew"
|
||
msgstr "Označit jako nové"
|
||
|
||
msgid "grid.action.markRead"
|
||
msgstr "Označit jako přečtené"
|
||
|
||
msgid "dashboard.tasks"
|
||
msgstr "Úlohy"
|
||
|
||
msgid "dashboard.myQueue"
|
||
msgstr "Má fronta"
|
||
|
||
msgid "review.anonymousPeerReview.title"
|
||
msgstr "Jak zajistit, aby byly všechny soubory anonymizovány"
|
||
|
||
msgid "review.anonymousPeerReview"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Pro zajištění integrity anonymního recenzního procesu při podání "
|
||
"příspěvku do našeho časopisu, je třeba vynaložit veškeré úsilí, aby se "
|
||
"předešlo tomu, že se autoři a recenzenti mohli navzájem identifikovat. To "
|
||
"zahrnuje autory, redaktory a recenzenty (kteří nahrávají dokumenty jako "
|
||
"součást jejich kontroly) a kontrolují, jestli byly provedeny následující "
|
||
"kroky týkající se textu a vlastností souboru: </p>\n"
|
||
"<ul><li> Autoři dokumentu odstranili svá jména z textu, v odkazech a "
|
||
"poznámkách pod čarou se místo názvu autora, názvu článku atd. použil rok "
|
||
"„Autor“ a rok. </li>\n"
|
||
"<li> Autoři dokumentu odstranili osobní informace z vlastností souboru "
|
||
"provedením následujících kroků:\n"
|
||
"<ul> <li> Microsoft Word pro Windows:\n"
|
||
"<ul> <li> Přejít do souboru </li>\n"
|
||
"<li> Vyberte informace </li>\n"
|
||
"<li> Klikněte na Zkontrolovat problémy </li>\n"
|
||
"<li> Klikněte na Inspect Document </li>\n"
|
||
"<li> V dialogovém okně Inspektor dokumentů zaškrtněte políčka a vyberte typ "
|
||
"skrytého obsahu, který chcete zkontrolovat. </li>\n"
|
||
"<li> Klikněte na Odebrat vše </li>\n"
|
||
"<li> Klikněte na Zavřít </li>\n"
|
||
"<li> Uložte dokument </li> </ul>\n"
|
||
"<li> Microsoft Word pro MacOS:\n"
|
||
"<ul> <li> Přejít na Nástroje </li>\n"
|
||
"<li> Klikněte na Chránit dokument </li>\n"
|
||
"<li> Vyberte možnost Odebrat osobní informace pro tento soubor při uložení </"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li> Klikněte na OK a uložte soubor </li> </ul> </li>\n"
|
||
"<li> PDF:\n"
|
||
"<ul> <li> Přejít do souboru </li>\n"
|
||
"<li> Vyberte Vlastnosti </li>\n"
|
||
"<li> Odstraňte z pole autora jakékoli jméno </li>\n"
|
||
"<li> Klepněte na tlačítko OK </li>\n"
|
||
"<li> Uložte dokument </li> </ul> </li> </ul>\n"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
|
||
msgstr "Plán recenze"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
|
||
msgstr "Požadavek redaktora"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
|
||
msgstr "Termín pro reakci"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
|
||
msgstr "Termín pro recenzi"
|
||
|
||
msgid "submission.task.responseDueDate"
|
||
msgstr "Termín pro odpověď"
|
||
|
||
msgid "navigation.goBack"
|
||
msgstr "Jít zpět"
|
||
|
||
msgid "notification.addedReviewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} byl přiřazen k recenzi tohoto příspěvku a bylo mu odesláno "
|
||
"upozornění emailem."
|
||
|
||
msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} byl přiřazen k recenzi tohoto příspěvku ale nebylo mu "
|
||
"odesláno upozornění emailem."
|
||
|
||
msgid "notification.removedReviewer"
|
||
msgstr "Recenzent odebrán."
|
||
|
||
msgid "notification.cancelledReviewer"
|
||
msgstr "Recenzent zrušen."
|
||
|
||
msgid "notification.reinstatedReviewer"
|
||
msgstr "Recenzent obnoven."
|
||
|
||
msgid "notification.reviewerResendRequest"
|
||
msgstr "Byla zaslána žádost o přehodnocení přiřazení recenze."
|
||
|
||
msgid "notification.addedStageParticipant"
|
||
msgstr "Uživatel přidán jako účastník této fáze."
|
||
|
||
msgid "notification.editStageParticipant"
|
||
msgstr "Přiřazení fáze bylo změněno."
|
||
|
||
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
||
msgstr "Nové oznámení."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewAssignment"
|
||
msgstr "Probíhá recenze."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
|
||
msgstr "Bylo aktualizováno přiřazení recenze."
|
||
|
||
msgid "notification.type.auditorRequest"
|
||
msgstr "Je požadováno posouzení pro soubor \"{$file}\""
|
||
|
||
msgid "notification.type.allReviewsIn"
|
||
msgstr "Všechny recenze jsou nahrány a je třeba rozhodnout ve fázi {$stage}."
|
||
|
||
msgid "notification.type.allRevisionsIn"
|
||
msgstr "Opravený soubor byl nahrán pro rozhodnutí redaktora ve fázi {$stage}."
|
||
|
||
msgid "notification.type.pendingRevisions"
|
||
msgstr "Úpravy, které je třeba ve fázi {$stage} vzít v úvahu."
|
||
|
||
msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
|
||
msgstr "Ve fázi {$stage} byly nahrány úpravy."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewerComment"
|
||
msgstr "Recenzent okomentoval článek \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.signedFile"
|
||
msgstr "Soubor byl zvážen."
|
||
|
||
msgid "timeZone"
|
||
msgstr "Časové pásmo"
|
||
|
||
msgid "user.email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.submissionFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuální uživatel nemá oprávnění k přístupu k danému nahranému souboru."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidPublication"
|
||
msgstr "Neplatné zveřejnění."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidSubmission"
|
||
msgstr "Neplatný příspěvek."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
|
||
msgstr "Neplatné zobrazení."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
|
||
msgstr "Neplatné kolo recenzí."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidQuery"
|
||
msgstr "Neplatná diskuse."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
|
||
msgstr "Nemáte přístup k této zprávě v rámci diskuse."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
|
||
msgstr "Nemáte přístup k tomuto zadání recenze."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Momentálně nemáte dostatečná oprávnění k zobrazení příspěvku. Upravte svůj "
|
||
"profil a ujistěte se, že vám byly uděleny příslušné role v části "
|
||
"\"Registrovat jako\"."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.submissionAuthor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Současný uživatel není autorem požadovaného podání. Ověřte, zda jste "
|
||
"přihlášeni správným uživatelským účtem."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
|
||
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů"
|
||
|
||
msgid "notification.type.queryActivity"
|
||
msgstr "Průběh diskuse."
|
||
|
||
msgid "notification.type.queryAdded"
|
||
msgstr "Přidána diskuse."
|
||
|
||
msgid "notification.type.assignCopyeditors"
|
||
msgstr "Přiřaďte editora použitím odkazu \"Přidat\" v seznamu účastníků."
|
||
|
||
msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
|
||
msgstr "Čeká se na redakci."
|
||
|
||
msgid "notification.type.roundStatusTitle"
|
||
msgstr "Status kola {$round}"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorialReport"
|
||
msgstr "Shrnutí statistické zprávy."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorialReport.contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je laskavé připomenutí, abyste si prostřednictvím redakční zprávy mohli "
|
||
"zkontrolovat stav svého časopisu."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorialReminder"
|
||
msgstr "Týdenní zasílání nevyřízených úkolů e-mailem"
|
||
|
||
msgid "semicolon"
|
||
msgstr "{$label}:"
|
||
|
||
msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
|
||
msgstr "Navigační menu bylo úspěšně aktualizováno"
|
||
|
||
msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
|
||
msgstr "Položka navigačního menu byla úspěšně odebrána"
|
||
|
||
msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
|
||
msgstr "Položka navigačního menu byla úspěšně přidána"
|
||
|
||
msgid "notification.addedNavigationMenu"
|
||
msgstr "Navigační menu bylo úspěšně přidáno"
|
||
|
||
msgid "notification.editedNavigationMenu"
|
||
msgstr "Navigační menu bylo úspěšně aktualizováno"
|
||
|
||
msgid "notification.removedNavigationMenu"
|
||
msgstr "Navigační menu bylo úspěšně odebráno"
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.success"
|
||
msgstr "Byli jste odhlášeni"
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.error"
|
||
msgstr "Nemohli jsme vás odhlásit"
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte e-maily, které si již nepřejete dostávat na {$email} od "
|
||
"{$contextName}."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mailová oznámení můžete kdykoli znovu přihlásit ze svého <a href="
|
||
"\"{$profileNotificationUrl}\">uživatelského profilu</a>."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mailová adresa {$email} byla úspěšně odhlášena. Tyto e-maily vám již "
|
||
"nebudeme posílat. E-mailová oznámení můžete kdykoli znovu přihlásit ze svého "
|
||
"<a href=\"{$profileNotificationUrl}\">uživatelského profilu</a>."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo k neočekávané chybě a e-mailovou adresu {$email} jsme nemohli "
|
||
"odhlásit. Můžete se odhlásit ze všech e-mailových oznámení ve svém <a href="
|
||
"\"{$profileNotificationUrl}\">uživatelském profilu</a> nebo nás kontaktovat "
|
||
"přímo a požádat o pomoc."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications"
|
||
msgstr "Odhlásit odběr"
|
||
|
||
msgid "list.viewMore"
|
||
msgstr "Ukázat podrobnosti o {$name}"
|
||
|
||
msgid "list.viewLess"
|
||
msgstr "Skrýt podrobnosti o {$name}"
|
||
|
||
msgid "list.expandAll"
|
||
msgstr "Rozbalit vše"
|
||
|
||
msgid "list.collapseAll"
|
||
msgstr "Sbalit vše"
|
||
|
||
msgid "validation.invalidOption"
|
||
msgstr "Tato možnost není platná."
|
||
|
||
msgid "validator.accepted"
|
||
msgstr "Přijměte tuto položku.."
|
||
|
||
msgid "validator.active_url"
|
||
msgstr "Toto není platná URL adresa."
|
||
|
||
msgid "validator.after"
|
||
msgstr "Toto datum musí být po {$date}."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha"
|
||
msgstr "To může obsahovat pouze písmena."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha_dash"
|
||
msgstr "Může obsahovat pouze písmena, čísla, pomlčky a podtržítka."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha_dash_period"
|
||
msgstr "Může obsahovat pouze písmena, číslice, pomlčky, podtržítka a tečky."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha_num"
|
||
msgstr "Může obsahovat pouze písmena a čísla."
|
||
|
||
msgid "validator.array"
|
||
msgstr "Toto není platné pole."
|
||
|
||
msgid "validator.before"
|
||
msgstr "Toto datum musí být před {$date}."
|
||
|
||
msgid "validator.between.numeric"
|
||
msgstr "Musí to být mezi {$min} a {$max}."
|
||
|
||
msgid "validator.between.file"
|
||
msgstr "Musí to být mezi {$min} a {$max} kilobajtů."
|
||
|
||
msgid "validator.between.string"
|
||
msgstr "Musí to být mezi {$min} a {$max} znaků."
|
||
|
||
msgid "validator.between.array"
|
||
msgstr "Musí obsahovat mezi {$min} a {$max} položek."
|
||
|
||
msgid "validator.boolean"
|
||
msgstr "Toto pole musí být platné nebo neplatné."
|
||
|
||
msgid "validator.confirmed"
|
||
msgstr "Potvrzení pro toto pole se neshoduje."
|
||
|
||
msgid "validator.country"
|
||
msgstr "Toto není platný název státu."
|
||
|
||
msgid "validator.country.regex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadaný kód země není platný. Země musí být zadána jedním z dvoupísmenných "
|
||
"mezinárodních kódů. Všechny kódy najdete na adrese https://en.wikipedia.org/"
|
||
"wiki/ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements."
|
||
|
||
msgid "validator.currency"
|
||
msgstr "Toto není platná měna."
|
||
|
||
msgid "validator.date"
|
||
msgstr "Toto není platné datum."
|
||
|
||
msgid "validator.date_format"
|
||
msgstr "To neodpovídá formátu {$format}."
|
||
|
||
msgid "validator.different"
|
||
msgstr "{$attribute} a {$other} se musí lišit."
|
||
|
||
msgid "validator.digits"
|
||
msgstr "Musí to být dlouhé {$digits} číslic."
|
||
|
||
msgid "validator.digits_between"
|
||
msgstr "Musí to být mezi {$min} a {$max} číslic."
|
||
|
||
msgid "validator.email"
|
||
msgstr "Toto není platná e-mailová adresa."
|
||
|
||
msgid "validator.exists"
|
||
msgstr "Vybraný {$attribute} je neplatný."
|
||
|
||
msgid "validator.filled"
|
||
msgstr "Toto pole je povinné."
|
||
|
||
msgid "validator.image"
|
||
msgstr "Musí to být obrázek."
|
||
|
||
msgid "validator.in"
|
||
msgstr "Vybraný {$attribute} je neplatný."
|
||
|
||
msgid "validator.integer"
|
||
msgstr "Toto není platné celé číslo."
|
||
|
||
msgid "validator.ip"
|
||
msgstr "Toto není platná IP adresa."
|
||
|
||
msgid "validator.issn"
|
||
msgstr "Toto není platný ISSN kód."
|
||
|
||
msgid "validator.json"
|
||
msgstr "Toto není platný JSON řetězec."
|
||
|
||
msgid "validator.locale"
|
||
msgstr "Tento jazyk není akceptován."
|
||
|
||
msgid "validator.localeExpected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto pole je vícejazyčné. Pro každý podporovaný jazyk musí být poskytnuty "
|
||
"samostatné hodnoty."
|
||
|
||
msgid "validator.localeKey"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jazyky musí být zadány pomocí místního kódu. Příklady: en_US, fr_CA, "
|
||
"sr_RS@cyrillic."
|
||
|
||
msgid "validator.max.numeric"
|
||
msgstr "Tohle nesmí být větší než {$max}."
|
||
|
||
msgid "validator.max.file"
|
||
msgstr "Toto nesmí být větší než {$max} kilobajtů."
|
||
|
||
msgid "validator.max.string"
|
||
msgstr "Toto nesmí být větší než {$max} znaků."
|
||
|
||
msgid "validator.max.array"
|
||
msgstr "Nemusí obsahovat více než {$max} položek."
|
||
|
||
msgid "validator.mimes"
|
||
msgstr "Musí to být soubor typu {$values}."
|
||
|
||
msgid "validator.min.numeric"
|
||
msgstr "Musí to být alespoň {$min}."
|
||
|
||
msgid "validator.min.file"
|
||
msgstr "Musí to být nejméně {$min} kilobajtů."
|
||
|
||
msgid "validator.min.string"
|
||
msgstr "Musí to být nejméně {$min} znaků."
|
||
|
||
msgid "validator.min.array"
|
||
msgstr "Musí obsahovat alespoň {$min} položek."
|
||
|
||
msgid "validator.not_in"
|
||
msgstr "Vybraný {$attribute} je neplatný."
|
||
|
||
msgid "validator.numeric"
|
||
msgstr "Toto není platné číslo."
|
||
|
||
msgid "validator.orcid"
|
||
msgstr "Toto není platný ORCID."
|
||
|
||
msgid "validator.present"
|
||
msgstr "Musí být k dispozici položka {$attribute}."
|
||
|
||
msgid "validator.regex"
|
||
msgstr "Toto není správně naformátováno."
|
||
|
||
msgid "validator.required"
|
||
msgstr "Toto pole je povinné."
|
||
|
||
msgid "validator.required_if"
|
||
msgstr "Pokud {$other} je {$value}, tak je toto pole povinné."
|
||
|
||
msgid "validator.required_unless"
|
||
msgstr "Toto pole je povinné, pokud {$other} není v {$values}."
|
||
|
||
msgid "validator.required_with"
|
||
msgstr "Toto pole je povinné, pokud je k dispozici {$hodnoty}."
|
||
|
||
msgid "validator.required_with_all"
|
||
msgstr "Toto pole je povinné, pokud je k dispozici {$hodnoty}."
|
||
|
||
msgid "validator.required_without"
|
||
msgstr "Toto pole je povinné, pokud není k dispozici {$value}."
|
||
|
||
msgid "validator.required_without_all"
|
||
msgstr "Toto pole je povinné, pokud není přítomna žádná z {$values}."
|
||
|
||
msgid "validator.same"
|
||
msgstr "{$attribute} a {$other} se musí shodovat."
|
||
|
||
msgid "validator.size.numeric"
|
||
msgstr "Musí to být {$size}."
|
||
|
||
msgid "validator.size.file"
|
||
msgstr "Musí to být {$size} kilobajtů."
|
||
|
||
msgid "validator.size.string"
|
||
msgstr "Musí to být znaky {$size}."
|
||
|
||
msgid "validator.size.array"
|
||
msgstr "Musí obsahovat {$size} položky."
|
||
|
||
msgid "validator.string"
|
||
msgstr "Toto není platný řetězec."
|
||
|
||
msgid "validator.timezone"
|
||
msgstr "Toto není platné časové pásmo."
|
||
|
||
msgid "validator.unique"
|
||
msgstr "{$attribute} již byl přijatý."
|
||
|
||
msgid "validator.url"
|
||
msgstr "Toto není platná URL adresa."
|
||
|
||
msgid "validator.no_new_line"
|
||
msgstr "Žádný nový řádek není povolen."
|
||
|
||
msgid "validator.allowable_title_html_tags"
|
||
msgstr "Jsou povoleny pouze [{$tags}] html tagy."
|
||
|
||
msgid "filter.input.error.notSupported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtr ({$displayName}) podporuje vstup typu {$inputTypeName} – byl však "
|
||
"zadán typ {$typeofInput}"
|
||
|
||
msgid "filter.error.missingRequirements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokoušíte se spustit transformaci, která není ve vašem instalačním prostředí "
|
||
"podporována."
|
||
|
||
msgid "filter.import.error.couldNotImportNode"
|
||
msgstr "Nelze importovat uzel XML"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand"
|
||
msgstr "Neznámý příkaz {$command}"
|
||
|
||
msgid "common.withForwardSlash"
|
||
msgstr "{$item}/{$afterSlash}"
|
||
|
||
msgid "common.categorySeparator"
|
||
msgstr "{$parent} > {$child}"
|
||
|
||
msgid "notification.addedAuthor"
|
||
msgstr "Přidán autor."
|
||
|
||
msgid "notification.editedAuthor"
|
||
msgstr "Upraven autor."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captchaField.description"
|
||
#~ msgstr "Zadejte prosím písmena tak, jak jsou zobrazena v obrázku nahoře."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captchaField"
|
||
#~ msgstr "Ověření"
|
||
|
||
#~ msgid "common.captcha.error.missing-input-secret"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastavení ověření captcha na těchto stránkách není správné. Chybí tajný "
|
||
#~ "klíč."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-secret"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nastavení ověření captcha na těchto stránkách není správné. Tajný klíč je "
|
||
#~ "chybný."
|
||
|
||
#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-response"
|
||
#~ msgstr "Neprošli jste ověřením používaným pro prevenci spamových příspěvků."
|
||
|
||
#~ msgid "common.listSeparator"
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#~ msgid "form.missingRequired"
|
||
#~ msgstr "Toto pole je povinné."
|
||
|
||
#~ msgid "form.errorUnknown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vyskytla se neočekávaná chyba. Možná jste byli odhlášeni. Znovu načtěte "
|
||
#~ "stránku a zkuste to znovu."
|
||
|
||
msgid "common.highlight"
|
||
msgstr "Zvýraznění"
|
||
|
||
msgid "common.highlights"
|
||
msgstr "Zvýraznění"
|
||
|
||
msgid "showLess"
|
||
msgstr "Ukázat méně"
|
||
|
||
msgid "showAll"
|
||
msgstr "Ukázat vše"
|
||
|
||
msgid "common.sandbox"
|
||
msgstr "Aplikace spuštěná v režimu sandbox (pískoviště)."
|