543 lines
15 KiB
Plaintext
543 lines
15 KiB
Plaintext
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:40+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 09:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/ca/"
|
||
">\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||
|
||
msgid "user.accountInformation"
|
||
msgstr "Informació del compte"
|
||
|
||
msgid "user.affiliation"
|
||
msgstr "Institució/Empresa"
|
||
|
||
msgid "user.affiliation.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"(La institució en què esteu adscrit, p. ex. «Universitat Autònoma de "
|
||
"Barcelona»)"
|
||
|
||
msgid "user.affiliations"
|
||
msgstr "Filiacions"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.accessDenied"
|
||
msgstr "Accés denegat."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
|
||
msgstr "El testimoni (token) d’autenticació del procés no hi és o no és vàlid."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.contextRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"No podeu dur a terme aquesta operació sense un context (premsa, revista, "
|
||
"conferència, etc.)."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.loginRequired"
|
||
msgstr "Inici de sessió obligatori."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.privateOperation"
|
||
msgstr "L’operació a la qual heu intentat accedir és privada o no existeix."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teniu l'accés denegat. Actualment, l'accés a aquest lloc web està restringit."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
|
||
msgstr "El rol actual no té accés a aquesta operació."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
|
||
msgstr ""
|
||
"El rol que teniu assignat per a aquesta tramesa no us permet accedir a "
|
||
"aquesta operació."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cal que configureu un grup d’usuari/ària vàlid per accedir a l’operació."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.managerRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un usuari/ària amb el rol d'administrador/a (p. ex., editor/a de producció) "
|
||
"ha d'estar assignat a la fase abans de continuar."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
|
||
msgstr "Actualment no té accés a aquesta fase del flux de treball."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
|
||
msgstr "No s'ha especificat cap fase del flux de treball."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.pluginRequired"
|
||
msgstr "És obligatori especificar un mòdul."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
|
||
msgstr "No teniu permís per accedir a aquesta assignació de revisió."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.submissionQuery"
|
||
msgstr "No teniu permís per accedir a aquesta discussió."
|
||
|
||
msgid "user.biography"
|
||
msgstr "Resum biogràfic"
|
||
|
||
msgid "user.changeMyPassword"
|
||
msgstr "Canvia la meva contrasenya"
|
||
|
||
msgid "user.changePassword"
|
||
msgstr "Canvia la contrasenya"
|
||
|
||
msgid "user.dateLastLogin"
|
||
msgstr "Darrer inici de sessió"
|
||
|
||
msgid "user.dateRegistered"
|
||
msgstr "Data de registre"
|
||
|
||
msgid "user.editMyProfile"
|
||
msgstr "Edita el meu perfil"
|
||
|
||
msgid "user.email"
|
||
msgstr "Adreça electrònica"
|
||
|
||
msgid "user.givenName"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "user.interests"
|
||
msgstr "Interessos de revisió"
|
||
|
||
msgid "user.gossip"
|
||
msgstr "Notes privades"
|
||
|
||
msgid "user.gossip.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registreu les notes sobre aquest revisor/a que us agradaria que fossin "
|
||
"visibles per a altres administradors/ores, gestors/es i tots els editors/es. "
|
||
"Les notes seran visibles en futures assignacions de revisió."
|
||
|
||
msgid "user.group"
|
||
msgstr "Grup d'usuaris/àries"
|
||
|
||
msgid "user.familyName"
|
||
msgstr "Cognoms"
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"El format de la imatge del perfil no és vàlid o la imatge és massa gran. Els "
|
||
"formats admesos són .gif, .jpg i .png. i la imatge no ha de superar els "
|
||
"150x150 píxels."
|
||
|
||
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
|
||
msgstr "El vostre compte s'ha inhabilitat pel motiu següent: {$reason}"
|
||
|
||
msgid "user.login.accountDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"El vostre compte s'ha inhabilitat. Per obtenir més informació, poseu-vos en "
|
||
"contacte amb l'administrador/a."
|
||
|
||
msgid "user.login.accountNotValidated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Li hem enviat un correu electrònic de confirmació a {$email}. Segueixi les "
|
||
"instruccions d'aquest correu per activar el seu nou compte. Si no troba "
|
||
"aquest correu electrònic, comprovi que no hagi anat a parar a la carpeta de "
|
||
"correu brossa."
|
||
|
||
msgid "user.login.activate"
|
||
msgstr "Activa el compte"
|
||
|
||
msgid "user.login.activated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gràcies per activar el compte. Ara ja podeu iniciar la sessió amb les dades "
|
||
"que heu indicat en crear el compte."
|
||
|
||
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu de triar una nova contrasenya abans d'iniciar sessió.<br /><br /"
|
||
">Introduïu el vostre nom d'usuari i les vostres contrasenyes nova i antiga a "
|
||
"continuació per canviar la contrasenya del vostre compte."
|
||
|
||
msgid "user.login.forgotPassword"
|
||
msgstr "Heu oblidat la contrasenya?"
|
||
|
||
msgid "user.login.loginError"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nom d'usuari/ària, el correu o la contrasenya no són vàlids. Torneu-ho a "
|
||
"provar."
|
||
|
||
msgid "user.login"
|
||
msgstr "Inici de la sessió"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha enviat un missatge de confirmació a la vostra adreça electrònica. "
|
||
"Seguiu les instruccions del correu electrònic per restablir la contrasenya."
|
||
|
||
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enllaç que heu seleccionat ha vençut o bé no és vàlid. Intenteu restablir "
|
||
"la contrasenya de nou."
|
||
|
||
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha enviat una nova contrasenya a la vostra adreça electrònica. Ja podeu "
|
||
"iniciar la sessió amb aquesta contrasenya."
|
||
|
||
msgid "user.login.registeredEmail"
|
||
msgstr "Adreça electrònica de l’usuari/usuària registrat"
|
||
|
||
msgid "user.login.registrationComplete"
|
||
msgstr "Registre complet"
|
||
|
||
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
|
||
msgstr "Gràcies per registrar-se! Què voleu fer ara?"
|
||
|
||
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
|
||
msgstr "Veure trameses"
|
||
|
||
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
|
||
msgstr "Fer una tramesa nova"
|
||
|
||
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
|
||
msgstr "Continuar navegant"
|
||
|
||
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
|
||
msgstr "Registre pendent de verificació"
|
||
|
||
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
|
||
msgstr "Mantenir-me connectat"
|
||
|
||
msgid "user.login.resetPassword"
|
||
msgstr "Reinicieu la contrasenya"
|
||
|
||
msgid "user.logOut"
|
||
msgstr "Surt de la sessió"
|
||
|
||
msgid "user.logOutAs"
|
||
msgstr "Tancar sessió com a {$username}"
|
||
|
||
msgid "user.hello"
|
||
msgstr "Hola, "
|
||
|
||
msgid "user.mailingAddress"
|
||
msgstr "Adreça postal"
|
||
|
||
msgid "user.myAccount"
|
||
msgstr "El meu compte"
|
||
|
||
msgid "user.name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "user.password"
|
||
msgstr "Contrasenya"
|
||
|
||
msgid "user.repeatPassword"
|
||
msgstr "Repetiu la contrasenya"
|
||
|
||
msgid "user.phone"
|
||
msgstr "Telèfon"
|
||
|
||
msgid "user.preferredPublicName"
|
||
msgstr "Nom públic preferit"
|
||
|
||
msgid "user.preferredPublicName.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporcioneu el nom complet tal com l'autor/a hauria de ser identificat en "
|
||
"l'obra publicada. Exemple: Dr. Alan P. Mwandenga"
|
||
|
||
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduïu la contrasenya actual i la contrasenya nova per a canviar la "
|
||
"contrasenya del vostre compte."
|
||
|
||
msgid "user.profile.editProfile"
|
||
msgstr "Edició del perfil"
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.countryRequired"
|
||
msgstr "Cal que introduïu un país."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.emailRequired"
|
||
msgstr "Heu d’introduir una adreça electrònica vàlida."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
|
||
msgstr "El nom es obligatori."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu afegit un cognom per a un idioma en què falta el nom. Afegiu el nom per "
|
||
"a aquest idioma."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
|
||
msgstr "Cal que introduïu un correu electrònic vàlid."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
|
||
msgstr "Heu d’introduir la contrasenya nova."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
|
||
msgstr "La contrasenya actual que heu introduït és incorrecta."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
|
||
msgstr "Notificacions per correu electrònic de l’accés lliure per a un número"
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
|
||
msgstr "Heu d’introduir una contrasenya."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
|
||
msgstr "La vostra contrasenya nova coincideix amb l'anterior."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.profileImage"
|
||
msgstr "Imatge del perfil"
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
|
||
msgstr "Notificacions per correu electrònic de la publicació d’un número nou"
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'URL especificat no és vàlid. Comproveu l'enllaç URL i torneu-ho a provar. "
|
||
"(Consell: proveu d'afegir \"http://\" al principi de l'URL.)"
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
|
||
msgstr "Cal que introduïu un grup d'usuaris/àries."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
|
||
msgstr "Heu d’introduir un nom d’usuari."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
|
||
msgstr "Heu d'acceptar els termes de la declaració de privacitat."
|
||
|
||
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
|
||
msgstr ""
|
||
"No empleneu els camps de contrasenya si voleu mantenir la contrasenya actual."
|
||
|
||
msgid "user.profile.newPassword"
|
||
msgstr "Contrasenya nova"
|
||
|
||
msgid "user.profile.oldPassword"
|
||
msgstr "Contrasenya actual"
|
||
|
||
msgid "user.profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
msgid "user.profile.publicProfile"
|
||
msgstr "Perfil d’usuari"
|
||
|
||
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
|
||
msgstr "Repetiu la contrasenya nova"
|
||
|
||
msgid "user.login.registerNewAccount"
|
||
msgstr "Registrar-se"
|
||
|
||
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per motius de seguretat, aquest sistema envia un missatge de restabliment de "
|
||
"contrasenya als usuaris registrats, en lloc de tornar-ho a intentar amb la "
|
||
"contrasenya actual.<br /><br />Introduïu la vostra adreça electrònica al "
|
||
"camp següent per restablir la vostra contrasenya. S'enviarà un missatge de "
|
||
"confirmació a la vostra adreça electrònica."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.privacyConsent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, estic d'acord que les meves dades es recopilin i emmagatzemin segons la "
|
||
"<a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">declaració de privacitat</a>."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.emailConsent"
|
||
msgstr "Sí, vull que em notifiquin les publicacions noves i els avisos."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.emailExists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja hi ha un altre usuari/usuària que utilitza l’adreça electrònica "
|
||
"seleccionada."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
|
||
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
|
||
msgstr "Els camps de correu electrònic no coincideixen."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nom d'usuari/ària només pot contenir caràcters alfanumèrics en minúscula, "
|
||
"guions i guions baixos, i ha de començar i acabar amb un caràcter "
|
||
"alfanumèric."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
|
||
msgstr "S'ha de seleccionar un rol com a mínim."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.usernameExists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja hi ha un altre usuari/usuària que utilitza el nom d’usuari seleccionat."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
|
||
msgstr "La contrasenya ha de tenir almenys {$length} caràcters."
|
||
|
||
msgid "user.register.registerAs"
|
||
msgstr "Registrar-se en {$contextName} com a..."
|
||
|
||
msgid "user.register"
|
||
msgstr "Registre"
|
||
|
||
msgid "user.register.usernameRestriction"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nom d’usuari només pot contenir lletres minúscules, nombres, guionets i "
|
||
"ratlles baixes."
|
||
|
||
msgid "user.register.registrationCompleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha registrat correctament. Faci <a href=\"{$profileUrl}\">clic aquí</a> "
|
||
"per completar el seu perfil d'usuari/ària."
|
||
|
||
msgid "user.role.assistant"
|
||
msgstr "Ajudant de producció"
|
||
|
||
msgid "user.role.author"
|
||
msgstr "Autor/a"
|
||
|
||
msgid "user.role.author_s"
|
||
msgstr "Autors/ores"
|
||
|
||
msgid "user.role.authors"
|
||
msgstr "Autors/ores"
|
||
|
||
msgid "user.role.editor"
|
||
msgstr "Editor/a"
|
||
|
||
msgid "user.role.editors"
|
||
msgstr "Editors/ores"
|
||
|
||
msgid "user.role.reader"
|
||
msgstr "Lector/a"
|
||
|
||
msgid "user.role.readers"
|
||
msgstr "Lectors/es"
|
||
|
||
msgid "user.role.reviewer"
|
||
msgstr "Revisor/a"
|
||
|
||
msgid "user.role.reviewers"
|
||
msgstr "Revisors/es"
|
||
|
||
msgid "user.role.siteAdmin"
|
||
msgstr "Administrador/a del lloc web"
|
||
|
||
msgid "user.role.siteAdmins"
|
||
msgstr "Administradors/es de llocs web"
|
||
|
||
msgid "user.role.copyeditor"
|
||
msgstr "Corrector/a d’originals"
|
||
|
||
msgid "user.role.copyeditors"
|
||
msgstr "Correctors/ores d’originals"
|
||
|
||
msgid "user.role.proofreader"
|
||
msgstr "Corrector/a de proves"
|
||
|
||
msgid "user.role.proofreaders"
|
||
msgstr "Correctors/ores de proves"
|
||
|
||
msgid "user.role.layoutEditor"
|
||
msgstr "Maquetista"
|
||
|
||
msgid "user.role.layoutEditors"
|
||
msgstr "Maquetistes"
|
||
|
||
msgid "user.roles"
|
||
msgstr "Rols"
|
||
|
||
msgid "user.sendPassword"
|
||
msgstr "Confirmació"
|
||
|
||
msgid "user.sendPassword.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envieu-me un correu electrònic de confirmació amb el meu nom d’usuari/ària i "
|
||
"la contrasenya"
|
||
|
||
msgid "user.signature"
|
||
msgstr "Signatura"
|
||
|
||
msgid "user.title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
msgid "user.url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "user.userHome"
|
||
msgstr "Pàgina inicial de l’usuari/usuària"
|
||
|
||
msgid "user.username"
|
||
msgstr "Nom d’usuari"
|
||
|
||
msgid "user.workingLanguages"
|
||
msgstr "Llengües de treball"
|
||
|
||
msgid "user.orcid"
|
||
msgstr "Identificador ORCID"
|
||
|
||
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identificador ORCID especificat no es vàlid. Inclogui el URI complet (p. "
|
||
"ex.: \"https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\"), si us plau."
|
||
|
||
msgid "user.profile.identity"
|
||
msgstr "Identitat"
|
||
|
||
msgid "user.profile.contact"
|
||
msgstr "Contacte"
|
||
|
||
msgid "user.profile.public"
|
||
msgstr "Públic"
|
||
|
||
msgid "user.apiKey"
|
||
msgstr "Clau API"
|
||
|
||
msgid "user.apiKeyEnabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar l'accés a aquest compte a aplicacions externes amb la clau API"
|
||
|
||
msgid "user.apiKey.generate"
|
||
msgstr "Generar una clau API nova"
|
||
|
||
msgid "user.apiKey.remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "user.apiKey.generateWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generar una clau API nova invalidarà qualsevol clau existent d'aquest usuari/"
|
||
"ària."
|
||
|
||
msgid "user.apiKey.removeWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "user.apiKey.secretRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abans de generar una clau API, l'administrador/a del lloc ha d'establir una "
|
||
"clau secreta en l'arxiu de configuració (\"api_key_secret\")."
|
||
|
||
msgid "user.privacyLink"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les vostres dades s'emmagatzemen d'acord amb la nostra <a href="
|
||
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">declaració de privacitat</a>."
|
||
|
||
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "user.register.passwordLengthRestriction"
|
||
#~ msgstr "La contrasenya ha de tenir {$length} caràcters com a mínim."
|
||
|
||
#~ msgid "user.register.completeForm"
|
||
#~ msgstr "Empleneu aquest formulari per registrar-vos en aquesta revista."
|