2287 lines
66 KiB
Plaintext
2287 lines
66 KiB
Plaintext
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-19 14:38+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||
"common/bg/>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||
|
||
msgid "common.publicKnowledgeProject"
|
||
msgstr "Проект Публично Познание (Public Knowledge Project)"
|
||
|
||
msgid "common.currentStyleSheet"
|
||
msgstr "Текуща таблица със стилове"
|
||
|
||
msgid "about.description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
msgid "about.guidelines"
|
||
msgstr "Ръководства"
|
||
|
||
msgid "about.aboutSite"
|
||
msgstr "За сайта"
|
||
|
||
msgid "about.contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
msgid "about.contact.email"
|
||
msgstr "Имейл"
|
||
|
||
msgid "about.contact.phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
msgid "about.contact.principalContact"
|
||
msgstr "Главен редакционен контакт"
|
||
|
||
msgid "about.contact.supportContact"
|
||
msgstr "Контакт за поддръжка"
|
||
|
||
msgid "about.other"
|
||
msgstr "Други"
|
||
|
||
msgid "about.people"
|
||
msgstr "Екип"
|
||
|
||
msgid "about.policies"
|
||
msgstr "Политики"
|
||
|
||
msgid "about.siteMap"
|
||
msgstr "Карта на сайта"
|
||
|
||
msgid "announcement.announcements"
|
||
msgstr "Съобщения"
|
||
|
||
msgid "announcement.announcementsHome"
|
||
msgstr "Съобщения"
|
||
|
||
msgid "announcement.moreAnnouncements"
|
||
msgstr "Още съобщения..."
|
||
|
||
msgid "announcement.noneExist"
|
||
msgstr "Няма публикувани съощения."
|
||
|
||
msgid "announcement.posted"
|
||
msgstr "Пубикувано съобщение"
|
||
|
||
msgid "announcement.postedOn"
|
||
msgstr "Пубикувано съобщение на {$postDate}"
|
||
|
||
msgid "announcement.view"
|
||
msgstr "Показване на съобщение"
|
||
|
||
msgid "common.allDownloads"
|
||
msgstr "Всички сваляния (downloads)"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.sidebar"
|
||
msgstr "Странична лента"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.site"
|
||
msgstr "Навигация на сайта"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.siteContext"
|
||
msgstr "Контекстна навигация на сайта"
|
||
|
||
msgid "common.navigation.user"
|
||
msgstr "Протребителска навигация"
|
||
|
||
msgid "common.tasks"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
msgid "common.list"
|
||
msgstr "Списък"
|
||
|
||
msgid "common.grid"
|
||
msgstr "Таблица"
|
||
|
||
msgid "common.confirmDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наистина ли искате да изтриете този елемент? Това действие не може да бъде "
|
||
"отменено."
|
||
|
||
msgid "common.abstract"
|
||
msgstr "Абстракт (резюме)"
|
||
|
||
msgid "common.accepted"
|
||
msgstr "Прието"
|
||
|
||
msgid "common.acknowledged"
|
||
msgstr "Признато"
|
||
|
||
msgid "common.action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
msgid "common.activate"
|
||
msgstr "Активиране"
|
||
|
||
msgid "common.active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
msgid "common.inactive"
|
||
msgstr "Неактивно"
|
||
|
||
msgid "common.add"
|
||
msgstr "Добави"
|
||
|
||
msgid "common.addCCBCC"
|
||
msgstr "Добавяне на CC/BCC"
|
||
|
||
msgid "common.addFiles"
|
||
msgstr "Добавяне на файлове"
|
||
|
||
msgid "common.addSelf"
|
||
msgstr "Добавете себе си"
|
||
|
||
msgid "common.attachedFiles"
|
||
msgstr "Прикрепени файлове"
|
||
|
||
msgid "common.attachFiles"
|
||
msgstr "Прикрепяне на файлове"
|
||
|
||
msgid "common.attachSelected"
|
||
msgstr "Прикрепяне на избраните"
|
||
|
||
msgid "common.name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
msgid "common.all"
|
||
msgstr "Всички"
|
||
|
||
msgid "common.alphaList"
|
||
msgstr "А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ь Ю Я"
|
||
|
||
msgid "common.titleSmallWords"
|
||
msgstr "на и или но ако тогава иначе когато при от вкл с"
|
||
|
||
msgid "common.alreadyAssigned"
|
||
msgstr "Асоциииран"
|
||
|
||
msgid "common.altText"
|
||
msgstr "Алтернативен текст"
|
||
|
||
msgid "common.altTextInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опишете това изображение за посетители, които разглеждат сайта в текстов "
|
||
"браузър или с помощни устройства. Пример: „Нашият редактор говори на "
|
||
"конференцията на PKP.“"
|
||
|
||
msgid "common.and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
msgid "common.applyAction"
|
||
msgstr "Прилагане на действието"
|
||
|
||
msgid "common.assign"
|
||
msgstr "Присвояване"
|
||
|
||
msgid "common.assigned"
|
||
msgstr "Присвоени"
|
||
|
||
msgid "common.assigned.date"
|
||
msgstr "Присвоени: {$dateAssigned}"
|
||
|
||
msgid "common.available"
|
||
msgstr "Достъпно"
|
||
|
||
msgid "common.back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "common.between"
|
||
msgstr "между"
|
||
|
||
msgid "common.cancel"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
msgid "common.cancelled"
|
||
msgstr "Отказан"
|
||
|
||
msgid "common.warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
msgid "common.error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
msgid "common.notice"
|
||
msgstr "Бележка"
|
||
|
||
msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Трябва да завършите проверката за валидиране, използвана за предотвратяване "
|
||
"на изпращането на спам."
|
||
|
||
msgid "common.ccLicense"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t<br /><br />\n"
|
||
"\t\t<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
|
||
"licenses/by/3.0/\">\n"
|
||
"\t\t\t<img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//"
|
||
"i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n"
|
||
"\t\t</a>\n"
|
||
"\t\t<br />\n"
|
||
"\t\tТази работа е лицензирана под <a rel=\"license\" target=\"_blank\" href="
|
||
"\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
|
||
"Attribution 3.0 лиценз</a>.\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
msgid "common.ccLicense.rt"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<div class=\"rtBlock\">\n"
|
||
"\t\t<br />\n"
|
||
"\t\t<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" "
|
||
"target=\"_blank\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-"
|
||
"width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a>\n"
|
||
"\t\t<br />\n"
|
||
"\t\tТази работа е лицензирана под <a rel=\"license\" href=\"https://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\">Creative Commons "
|
||
"Attribution 3.0 лиценз</a>.\n"
|
||
"\t</div>\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
msgid "common.changesSaved"
|
||
msgstr "Вашите промени са запазени."
|
||
|
||
msgid "common.chooseOne"
|
||
msgstr "Изберете едно"
|
||
|
||
msgid "common.close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
msgid "common.closePanel"
|
||
msgstr "Затвори панела"
|
||
|
||
msgid "common.closeWindow"
|
||
msgstr "Затвори прозореца"
|
||
|
||
msgid "common.complete"
|
||
msgstr "Завършване"
|
||
|
||
msgid "common.completed"
|
||
msgstr "Завършено"
|
||
|
||
msgid "common.completed.date"
|
||
msgstr "Завършено: {$dateCompleted}"
|
||
|
||
msgid "common.confirm"
|
||
msgstr "Потвърди"
|
||
|
||
msgid "common.confirmed.date"
|
||
msgstr "Потвърдено: {$dateConfirmed}"
|
||
|
||
msgid "common.content"
|
||
msgstr "Съдържание"
|
||
|
||
msgid "common.contents"
|
||
msgstr "Съдържания"
|
||
|
||
msgid "common.continue"
|
||
msgstr "Продължи"
|
||
|
||
msgid "common.copy"
|
||
msgstr "Копиране"
|
||
|
||
msgid "common.country"
|
||
msgstr "Държава"
|
||
|
||
msgid "common.create"
|
||
msgstr "Създай"
|
||
|
||
msgid "common.dateCompleted"
|
||
msgstr "Дата на завършване"
|
||
|
||
msgid "common.dateDecided"
|
||
msgstr "Дата на решението"
|
||
|
||
msgid "common.date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
msgid "common.dateModified"
|
||
msgstr "Дата на промяна"
|
||
|
||
msgid "common.dateRequested"
|
||
msgstr "Дата на искане"
|
||
|
||
msgid "common.dateSubmitted"
|
||
msgstr "Дата на изпращане"
|
||
|
||
msgid "common.dateUploaded"
|
||
msgstr "Дата на качване"
|
||
|
||
msgid "common.dateHijri"
|
||
msgstr "Календар Хиджри"
|
||
|
||
msgid "common.day"
|
||
msgstr "Ден"
|
||
|
||
msgid "common.deactivate"
|
||
msgstr "Деактивиране"
|
||
|
||
msgid "common.default"
|
||
msgstr "По подразбиране"
|
||
|
||
msgid "common.declined"
|
||
msgstr "Отказан"
|
||
|
||
msgid "common.delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
msgid "common.deleting"
|
||
msgstr "В процес на изтриване"
|
||
|
||
msgid "common.deleteSelection"
|
||
msgstr "Изтриване на избраното"
|
||
|
||
msgid "common.deselect"
|
||
msgstr "Отмяна на избраното"
|
||
|
||
msgid "common.designation"
|
||
msgstr "Обозначаване"
|
||
|
||
msgid "common.description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
msgid "common.details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
msgid "common.dimensionsInches"
|
||
msgstr "{$width}″×{$height}″ в {$dpi} DPI/PPI"
|
||
|
||
msgid "common.dimensionsPixels"
|
||
msgstr "{$width}×{$height} пиксела"
|
||
|
||
msgid "common.discardChanges"
|
||
msgstr "Не, отхвърли незапазените промени"
|
||
|
||
msgid "common.disconnected"
|
||
msgstr "Несвързан"
|
||
|
||
msgid "common.disable"
|
||
msgstr "Деактивиране"
|
||
|
||
msgid "common.disabled"
|
||
msgstr "Деактивиран"
|
||
|
||
msgid "common.discipline"
|
||
msgstr "Дисциплина"
|
||
|
||
msgid "common.done"
|
||
msgstr "Изпълнено"
|
||
|
||
msgid "common.download"
|
||
msgstr "Сваляне"
|
||
|
||
msgid "common.downloadPdf"
|
||
msgstr "Сваляне на PDF"
|
||
|
||
msgid "common.downloadReport"
|
||
msgstr "Сваляне на отчет"
|
||
|
||
msgid "common.dragAndDropHere"
|
||
msgstr "Влачете и пуснете файловете тук."
|
||
|
||
msgid "common.orUploadFile"
|
||
msgstr "Или качване на файл"
|
||
|
||
msgid "common.edit"
|
||
msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
msgid "common.editItem"
|
||
msgstr "Редактиране {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.emailTemplates"
|
||
msgstr "Шаблони за имейл"
|
||
|
||
msgid "common.enable"
|
||
msgstr "Активиране"
|
||
|
||
msgid "common.enabled"
|
||
msgstr "Активиран"
|
||
|
||
msgid "common.error.databaseError"
|
||
msgstr "Възникна грешка в базата данни: {$error}"
|
||
|
||
msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
|
||
msgstr "Възникна неизвестна грешка при свързване към база данни."
|
||
|
||
msgid "common.error.framesRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази страница изисква рамки. <a href=\"{$url}\"> Щракнете тук </a> за "
|
||
"версията без рамки."
|
||
|
||
msgid "common.event"
|
||
msgstr "Събитие"
|
||
|
||
msgid "common.export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
msgid "common.finish"
|
||
msgstr "Завършване"
|
||
|
||
msgid "common.fullscreen"
|
||
msgstr "Цял екран"
|
||
|
||
msgid "common.fullscreenOff"
|
||
msgstr "Изключване на режим \"цял екран\""
|
||
|
||
msgid "common.false"
|
||
msgstr "Неистина (false)"
|
||
|
||
msgid "common.file"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "common.file.namingPattern"
|
||
msgstr "БГ: {$username}, {$originalFilename}"
|
||
|
||
msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
|
||
msgstr "БГ: {$genre}, {$originalFilename}"
|
||
|
||
msgid "common.fileName"
|
||
msgstr "Име на файл"
|
||
|
||
msgid "common.fileSize"
|
||
msgstr "Големина на файл"
|
||
|
||
msgid "common.fileType"
|
||
msgstr "Тип на файл"
|
||
|
||
msgid "common.fileUploaderError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системният файл на качване на файлове се зарежда. Ако не се появи, вероятно "
|
||
"този браузър не поддържа нито едно от неговите програмни изпълнения. Моля, "
|
||
"свържете се с администрацията за поддръжка."
|
||
|
||
msgid "common.filter"
|
||
msgstr "Филтри"
|
||
|
||
msgid "common.filterAdd"
|
||
msgstr "Добавяне на филтър: {$filterTitle}"
|
||
|
||
msgid "common.filterRemove"
|
||
msgstr "Изчистване на филтър: {$filterTitle}"
|
||
|
||
msgid "common.findTemplate"
|
||
msgstr "Намери шаблон"
|
||
|
||
msgid "common.formatting"
|
||
msgstr "Форматиране"
|
||
|
||
msgid "common.geographic"
|
||
msgstr "Географска/и"
|
||
|
||
msgid "common.go"
|
||
msgstr "Изпълни"
|
||
|
||
msgid "common.height"
|
||
msgstr "Височина"
|
||
|
||
msgid "common.homepageNavigationLabel"
|
||
msgstr "Начална"
|
||
|
||
msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
|
||
msgstr "Лого на горния колонтитул (header) на главната страница"
|
||
|
||
msgid "common.hour"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
msgid "common.id"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
msgid "common.import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
msgid "common.initiate"
|
||
msgstr "Започни"
|
||
|
||
msgid "common.inProgress"
|
||
msgstr "В процес"
|
||
|
||
msgid "common.insert"
|
||
msgstr "Вмъкване"
|
||
|
||
msgid "common.insertContent"
|
||
msgstr "Добавяне на съдържание"
|
||
|
||
msgid "common.insertContentSearch"
|
||
msgstr "Търсене на съдържание за добавяне"
|
||
|
||
msgid "common.itemsPerPage"
|
||
msgstr "Елементи на страница"
|
||
|
||
msgid "common.keywords"
|
||
msgstr "Ключови думи"
|
||
|
||
msgid "common.label"
|
||
msgstr "Етикет"
|
||
|
||
msgid "common.language"
|
||
msgstr "Език"
|
||
|
||
msgid "common.languages"
|
||
msgstr "Езици"
|
||
|
||
msgid "common.lastSaved"
|
||
msgstr "Последно записан {$when}"
|
||
|
||
msgid "common.lastActivity"
|
||
msgstr "Последна активност, записана на {$date}."
|
||
|
||
msgid "common.less"
|
||
msgstr "По-малко"
|
||
|
||
msgid "common.lessThan"
|
||
msgstr "{$value} или по-малко"
|
||
|
||
msgid "common.lessThanOnly"
|
||
msgstr "По-малко от"
|
||
|
||
msgid "common.keepWorking"
|
||
msgstr "Продължаване на обработката (работата)"
|
||
|
||
msgid "common.commaListSeparator"
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
msgid "common.semicolonListSeparator"
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
msgid "common.manage"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
msgid "common.mailingAddress"
|
||
msgstr "Пощенски адрес"
|
||
|
||
msgid "common.billingAddress"
|
||
msgstr "Адрес за плащане (ако е различен)"
|
||
|
||
msgid "common.minute"
|
||
msgstr "Минута(и)"
|
||
|
||
msgid "common.modify"
|
||
msgstr "Модифициране"
|
||
|
||
msgid "common.month"
|
||
msgstr "Месец"
|
||
|
||
msgid "common.more"
|
||
msgstr "Повече"
|
||
|
||
msgid "common.moreThan"
|
||
msgstr "{$value} или повече"
|
||
|
||
msgid "common.moreThanOnly"
|
||
msgstr "Повече от"
|
||
|
||
msgid "common.noneAssigned"
|
||
msgstr "Не е асоцииран"
|
||
|
||
msgid "common.none"
|
||
msgstr "Нито един"
|
||
|
||
msgid "common.noneSelected"
|
||
msgstr "Няма избран/и"
|
||
|
||
msgid "common.noneProvided"
|
||
msgstr "Няма предоставен/и"
|
||
|
||
msgid "common.no"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
msgid "common.noItemsFound"
|
||
msgstr "Не са намерени елементи."
|
||
|
||
msgid "common.noComments"
|
||
msgstr "Няма коментари"
|
||
|
||
msgid "common.notApplicable"
|
||
msgstr "Не е приложимо"
|
||
|
||
msgid "common.notApplicableShort"
|
||
msgstr "Неприл."
|
||
|
||
msgid "common.notAvailable"
|
||
msgstr "Не е достъпно"
|
||
|
||
msgid "common.note"
|
||
msgstr "Бележка"
|
||
|
||
msgid "common.noTemporaryFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каченият от вас файл не може да бъде намерен. Моля, опитайте да го качите "
|
||
"отново."
|
||
|
||
msgid "common.notes"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
msgid "common.notes.tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бележки (жълто: има нови бележки; синьо: има прегледани бележки; сиво: няма "
|
||
"бележки)"
|
||
|
||
msgid "common.notified"
|
||
msgstr "Уведомен"
|
||
|
||
msgid "common.notified.date"
|
||
msgstr "Уведомен: {$dateNotified}"
|
||
|
||
msgid "common.noMatches"
|
||
msgstr "Няма съвпадения"
|
||
|
||
msgid "common.numberedMore"
|
||
msgstr "още {$number}"
|
||
|
||
msgid "common.off"
|
||
msgstr "Изключено"
|
||
|
||
msgid "common.on"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
msgid "common.ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "common.options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
msgid "common.order"
|
||
msgstr "Сортиране"
|
||
|
||
msgid "common.orderUp"
|
||
msgstr "Увеличаване на позицията на {$itemTitle}"
|
||
|
||
msgid "common.orderDown"
|
||
msgstr "Намаляване на позицията на {$itemTitle}"
|
||
|
||
msgid "common.originalFileName"
|
||
msgstr "Оригинално име на файл"
|
||
|
||
msgid "common.or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
msgid "common.other"
|
||
msgstr "Друго"
|
||
|
||
msgid "common.overdue"
|
||
msgstr "Просрочен"
|
||
|
||
msgid "common.override"
|
||
msgstr "Отмяна"
|
||
|
||
msgid "common.pagination"
|
||
msgstr "{$start}-{$end} от {$total}"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.label"
|
||
msgstr "Преглед на допълнителни страници"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.goToPage"
|
||
msgstr "Отиди на {$page}"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.next"
|
||
msgstr "Следваща страница"
|
||
|
||
msgid "common.pagination.previous"
|
||
msgstr "Предишна страница"
|
||
|
||
msgid "common.pageNumber"
|
||
msgstr "Страница {$pageNumber}"
|
||
|
||
msgid "common.percentage"
|
||
msgstr "{$percentage} %"
|
||
|
||
msgid "common.plugin"
|
||
msgstr "Плъгин (модул)"
|
||
|
||
msgid "common.pluginEnabled"
|
||
msgstr "Плъгинът \"{$pluginName}\" беше активиран."
|
||
|
||
msgid "common.pluginDisabled"
|
||
msgstr "Плъгинът \"{$pluginName}\" беше деактивиран."
|
||
|
||
msgid "common.prefix"
|
||
msgstr "Префикс"
|
||
|
||
msgid "common.prefixAndTitle.tip"
|
||
msgstr "Примери: A, The"
|
||
|
||
msgid "common.preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
msgid "common.publisher"
|
||
msgstr "Издател"
|
||
|
||
msgid "common.quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.active"
|
||
msgstr "Всички активни"
|
||
|
||
msgid "common.range"
|
||
msgstr "{$min} - {$max}"
|
||
|
||
msgid "common.re"
|
||
msgstr "Отг.:"
|
||
|
||
msgid "common.readMore"
|
||
msgstr "Повече"
|
||
|
||
msgid "common.readMoreWithTitle"
|
||
msgstr "Повече за {$title}"
|
||
|
||
msgid "common.reconnecting"
|
||
msgstr "Повторно свързване"
|
||
|
||
msgid "common.record"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
msgid "common.refresh"
|
||
msgstr "Обновяване"
|
||
|
||
msgid "common.related"
|
||
msgstr "Свързани"
|
||
|
||
msgid "common.reminder"
|
||
msgstr "Напомняне"
|
||
|
||
msgid "common.reminded.date"
|
||
msgstr "Напомняне на дата: {$dateReminded}"
|
||
|
||
msgid "common.remote"
|
||
msgstr "Отдалечен"
|
||
|
||
msgid "common.remoteURL"
|
||
msgstr "Отдалечен URL"
|
||
|
||
msgid "common.remove"
|
||
msgstr "Премахване"
|
||
|
||
msgid "common.removeItem"
|
||
msgstr "Премахване на {$item}"
|
||
|
||
msgid "common.removeSelection"
|
||
msgstr "Премахване на избраното"
|
||
|
||
msgid "common.replaced"
|
||
msgstr "Заместен"
|
||
|
||
msgid "common.replaceFile"
|
||
msgstr "Заместване на файл"
|
||
|
||
msgid "common.requiredField"
|
||
msgstr "* Обозначава задължително поле"
|
||
|
||
msgid "common.required"
|
||
msgstr "Задължително"
|
||
|
||
msgid "common.reset"
|
||
msgstr "Нулиране (reset)"
|
||
|
||
msgid "common.reviewRoundNumber"
|
||
msgstr "Кръг {$round}"
|
||
|
||
msgid "common.role"
|
||
msgstr "Роля"
|
||
|
||
msgid "common.saveAndContinue"
|
||
msgstr "Запис и продължение"
|
||
|
||
msgid "common.saveAndEmail"
|
||
msgstr "Запис и изпращане на имейл"
|
||
|
||
msgid "common.save"
|
||
msgstr "Записване"
|
||
|
||
msgid "common.saving"
|
||
msgstr "Записва се в момента"
|
||
|
||
msgid "common.search"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
msgid "common.searchPhrase"
|
||
msgstr "Фраза за търсене"
|
||
|
||
msgid "common.searching"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
msgid "common.searchQuery"
|
||
msgstr "Въпрос (query) за търсене"
|
||
|
||
msgid "common.clearSearch"
|
||
msgstr "Изтрий търсената фраза"
|
||
|
||
msgid "common.second"
|
||
msgstr "Секунда(и)"
|
||
|
||
msgid "common.selectAll"
|
||
msgstr "Избиране на всички"
|
||
|
||
msgid "common.selectedPrefix"
|
||
msgstr "Избрани:"
|
||
|
||
msgid "common.selectNone"
|
||
msgstr "Отмяна на селекцията"
|
||
|
||
msgid "common.select"
|
||
msgstr "Избери"
|
||
|
||
msgid "common.selectWithName"
|
||
msgstr "Избери {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.sendEmail"
|
||
msgstr "Изпращане на имейл"
|
||
|
||
msgid "common.showAllSteps"
|
||
msgstr "Показване на всички стъпки"
|
||
|
||
msgid "common.showingSteps"
|
||
msgstr "{$current}/{$total} стъпки"
|
||
|
||
msgid "common.size"
|
||
msgstr "Големина"
|
||
|
||
msgid "common.source"
|
||
msgstr "Източник"
|
||
|
||
msgid "common.status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "common.subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "common.subjects"
|
||
msgstr "Теми"
|
||
|
||
msgid "common.submenu"
|
||
msgstr "Подменю"
|
||
|
||
msgid "common.subtitle"
|
||
msgstr "Подзаглавие"
|
||
|
||
msgid "common.suggest"
|
||
msgstr "Предложи"
|
||
|
||
msgid "common.switchTo"
|
||
msgstr "Превключване към"
|
||
|
||
msgid "common.switchToNamedItem"
|
||
msgstr "Превключване към {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.title"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
msgid "common.titleSeparator"
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
msgid "common.top"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
msgid "common.true"
|
||
msgstr "Истина"
|
||
|
||
msgid "common.type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid "common.uploadedBy"
|
||
msgstr "Качено от {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.uploadedByAndWhen"
|
||
msgstr "Качено от {$name} на {$date}"
|
||
|
||
msgid "common.component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
msgid "common.uninitiated"
|
||
msgstr "Незапочнат"
|
||
|
||
msgid "common.unknownError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Появи се неочаквана грешка. Моля, презаредете страницата и опитайте отново."
|
||
|
||
msgid "common.unread"
|
||
msgstr "Непрочетен"
|
||
|
||
msgid "common.unsavedChanges"
|
||
msgstr "Незапазени промени"
|
||
|
||
msgid "common.unsavedChangesMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открихме незапазени промени от {$when}. Това може да се случи, ако загубите "
|
||
"връзка със сървъра по време на работа. Възстановяването на тези промени може "
|
||
"да презапише всички промени, които сте направили оттогава. Искате ли да "
|
||
"възстановите тези промени сега?"
|
||
|
||
msgid "common.untitled"
|
||
msgstr "Без заглавие"
|
||
|
||
msgid "common.updated"
|
||
msgstr "Актуализиран"
|
||
|
||
msgid "common.uploadedDate"
|
||
msgstr "Дата на качване"
|
||
|
||
msgid "common.upload"
|
||
msgstr "Качване"
|
||
|
||
msgid "common.uploadFailed"
|
||
msgstr "Файлът не можа да бъде качен или преработен."
|
||
|
||
msgid "common.up"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
msgid "common.addFile"
|
||
msgstr "Добавяне на файл"
|
||
|
||
msgid "common.upload.addFile"
|
||
msgstr "Качване на файл"
|
||
|
||
msgid "common.upload.addFile.description"
|
||
msgstr "Качване на файл от вашия компютър."
|
||
|
||
msgid "common.upload.restore"
|
||
msgstr "Връщане на оригинала"
|
||
|
||
msgid "common.upload.thumbnailPreview"
|
||
msgstr "Визуализация на избраното в момента изображение."
|
||
|
||
msgid "common.upload.changeFile"
|
||
msgstr "Промяна на файла"
|
||
|
||
msgid "common.upload.dragFile"
|
||
msgstr "Плъзнете и пуснете файл тук, за да започнете качването"
|
||
|
||
msgid "common.url"
|
||
msgstr "URL-адрес"
|
||
|
||
msgid "common.user"
|
||
msgstr "Потребител"
|
||
|
||
msgid "common.user.nonexistent"
|
||
msgstr "[Несъществуващ потребител]"
|
||
|
||
msgid "common.view"
|
||
msgstr "Преглеждане"
|
||
|
||
msgid "common.viewError"
|
||
msgstr "Преглед на грешка"
|
||
|
||
msgid "common.viewWithName"
|
||
msgstr "Преглеждане на {$name}"
|
||
|
||
msgid "common.viewProfile"
|
||
msgstr "Преглед на профил"
|
||
|
||
msgid "common.weeks"
|
||
msgstr "седмици"
|
||
|
||
msgid "common.width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
msgid "common.withParenthesis"
|
||
msgstr "{$item} - ({$inParenthesis})"
|
||
|
||
msgid "common.year"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
msgid "common.yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
msgid "common.loading"
|
||
msgstr "Зареждане"
|
||
|
||
msgid "common.plugins"
|
||
msgstr "Плъгини (модули)"
|
||
|
||
msgid "common.count"
|
||
msgstr "Брояч"
|
||
|
||
msgid "common.publicAccess"
|
||
msgstr "Публичен (отворен) достъп"
|
||
|
||
msgid "debug.databaseQueries"
|
||
msgstr "Брой заявки към базата данни"
|
||
|
||
msgid "debug.executionTime"
|
||
msgstr "Страница е генерирана за"
|
||
|
||
msgid "debug.memoryUsage"
|
||
msgstr "Използване на паметта"
|
||
|
||
msgid "debug.notes.localeListLoad"
|
||
msgstr "Зареден списък с езици \"{$localeList}\" от XML"
|
||
|
||
msgid "debug.notes.localeLoad"
|
||
msgstr "Зареден файл с езици \"{$localeFile}\" от XML"
|
||
|
||
msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
|
||
msgstr "От езиковия файл липсва ключ «{$key}»."
|
||
|
||
msgid "debug.notes"
|
||
msgstr "Бележки:"
|
||
|
||
msgid "defaultMetric.title"
|
||
msgstr "Метрика по подразбиране"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
|
||
msgstr "Качване на файл с рецензия"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
|
||
msgstr "Качване на файл"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment"
|
||
msgstr "Прикачване на файл"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach"
|
||
msgstr "Прикрепяне на файлове за изпращане на материала"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription"
|
||
msgstr "Прикрепяне на файлове, качени от автора при изпращането на материала."
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прикрепяне на файлове, качени при изпращането на материала, като ревизии или "
|
||
"файлове за рецензия."
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.libraryFiles"
|
||
msgstr "Библиотечни файлове"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach"
|
||
msgstr "Прикачване на библиотечни файлове"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прикачване на файлове от библиотеките за изпратени материали и издателските "
|
||
"библиотеки."
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach"
|
||
msgstr "Прикачване на рецензионни файлове"
|
||
|
||
msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description"
|
||
msgstr "Прикачване на файлове, качени от рецензентите"
|
||
|
||
msgid "email.addBccRecipient"
|
||
msgstr "Добави BCC (скрито копие)"
|
||
|
||
msgid "email.addCcRecipient"
|
||
msgstr "Добави CC (копие)"
|
||
|
||
msgid "email.addToRecipient"
|
||
msgstr "Добави получател"
|
||
|
||
msgid "email.attachments"
|
||
msgstr "Прикачени файлове"
|
||
|
||
msgid "email.attachmentNotFound"
|
||
msgstr "Файлът {$fileName} не може да бъде прикрепен."
|
||
|
||
msgid "email.bcc"
|
||
msgstr "Скрито копие (BCC)"
|
||
|
||
msgid "email.bccSender"
|
||
msgstr "Изпратете копие на това съобщение на моя адрес ({$address})"
|
||
|
||
msgid "email.body"
|
||
msgstr "Текст на имейла"
|
||
|
||
msgid "email.cc"
|
||
msgstr "Копие (CC)"
|
||
|
||
msgid "email.confirmSwitchLocale"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наистина ли искате да промените на {$localeName}, за да напишете този имейл? "
|
||
"Всички промени, които сте направили в темата и тялото на имейла, ще бъдат "
|
||
"загубени."
|
||
|
||
msgid "email.compose"
|
||
msgstr "Изпращане на имейла"
|
||
|
||
msgid "email.compose.tooManyRecipients"
|
||
msgstr ""
|
||
"Съобщението, което се опитвате да изпратите, има твърде много получатели."
|
||
|
||
msgid "email.compose.tooSoon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опитвате се да изпратите съобщение твърде скоро след изпращането на "
|
||
"последното ви съобщение. Моля, изчакайте, преди да изпратите друго съобщение."
|
||
|
||
msgid "email.compose.error"
|
||
msgstr ""
|
||
"При изпращането на имейл съобщение възникна проблем. Моля, опитайте отново "
|
||
"по-късно или се свържете с вашия системен администратор."
|
||
|
||
msgid "email.email"
|
||
msgstr "Имейл"
|
||
|
||
msgid "email.from"
|
||
msgstr "От"
|
||
|
||
msgid "email.invalid"
|
||
msgstr "Имейл адресът {$email} е невалиден."
|
||
|
||
msgid "email.multipart"
|
||
msgstr "Това е съобщение от няколко части във формат MIME."
|
||
|
||
msgid "email.recipient"
|
||
msgstr "Получател"
|
||
|
||
msgid "email.recipients"
|
||
msgstr "Получатели"
|
||
|
||
msgid "email.sender"
|
||
msgstr "Подател"
|
||
|
||
msgid "email.senderName"
|
||
msgstr "Име на подател"
|
||
|
||
msgid "email.senderEmail"
|
||
msgstr "Имейл на подателя"
|
||
|
||
msgid "email.send"
|
||
msgstr "Изпращане"
|
||
|
||
msgid "email.skip"
|
||
msgstr "Пропускане на пращането на имейл"
|
||
|
||
msgid "email.subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "email.subjectRequired"
|
||
msgstr "Моля, посочете тема на имейла."
|
||
|
||
msgid "email.bodyRequired"
|
||
msgstr "Моля, предоставете основния текст на имейла."
|
||
|
||
msgid "email.to"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
msgid "form.url.invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Посоченият URL адрес е невалиден. Моля, проверете го и опитайте отново."
|
||
|
||
msgid "form.confirmSubmit"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изпратите този формуляр?"
|
||
|
||
msgid "form.confirmSubmit.title"
|
||
msgstr "Потвърждаване"
|
||
|
||
msgid "form.dataHasChanged"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данните в този формуляр са променени. Искате ли да продължите без запазване?"
|
||
|
||
msgid "form.disallowedLocales"
|
||
msgstr "Разрешени са само следните езици: {$languages}."
|
||
|
||
msgid "form.disallowedProp"
|
||
msgstr "Това свойство не е разрешено."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
|
||
msgstr "Пуснете файлове тук, за да ги качите"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
|
||
msgstr "Вашият браузър не поддържа качване на файлове с плъзгане и пускане."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, използвайте резервния формуляр по-долу, за да качите вашите файлове."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът е твърде голям - ({{filesize}}mb). Файлове, по-големи от "
|
||
"{{maxFilesize}}mb не могат да бъдат качени."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
|
||
msgstr "Файлове от този тип не могат да се качват."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictResponseError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сървърът отговори с код за грешка: {{statusCode}} . Моля, свържете се със "
|
||
"системния администратор, ако този проблем продължава."
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
|
||
msgstr "Анулиране на качването"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
|
||
msgstr "Качването е анулирано"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да анулирате това качване?"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
|
||
msgstr "Премахване на файла"
|
||
|
||
msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
|
||
msgstr "Не можете да качвате повече файлове."
|
||
|
||
msgid "form.errorA11y"
|
||
msgstr "Преминаване към {$fieldLabel}: {$errorMessage}"
|
||
|
||
msgid "form.errorGoTo"
|
||
msgstr "Преминаване към следващата грешка"
|
||
|
||
msgid "form.errorOne"
|
||
msgstr "Моля, коригирайте една грешка."
|
||
|
||
msgid "form.errorMany"
|
||
msgstr "Моля, поправете {$count} грешки."
|
||
|
||
msgid "form.errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формулярът не беше запазен, защото бяха открити {$count} грешка(и). Моля, "
|
||
"коригирайте тези грешки и опитайте отново."
|
||
|
||
msgid "form.errorsOccurred"
|
||
msgstr "Възникнаха грешки при обработката на този формуляр"
|
||
|
||
msgid "form.formLanguage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"За да въведете информацията по-долу на допълнителни езици, първо изберете "
|
||
"езика."
|
||
|
||
msgid "form.formLanguage"
|
||
msgstr "Език на формуляра"
|
||
|
||
msgid "form.contains"
|
||
msgstr "садържа"
|
||
|
||
msgid "form.is"
|
||
msgstr "е"
|
||
|
||
msgid "form.startsWith"
|
||
msgstr "започва с"
|
||
|
||
msgid "form.postRequired"
|
||
msgstr "Формулярът не е изпратен правилно."
|
||
|
||
msgid "form.csrfInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формулярът не можа да бъде изпратен. Може да сте излезли от системата. Моля, "
|
||
"презаредете страницата и опитайте отново."
|
||
|
||
msgid "form.fileRequired"
|
||
msgstr "Изисква се качване на файл."
|
||
|
||
msgid "form.required"
|
||
msgstr "(* Задължително)"
|
||
|
||
msgid "form.requirePrimaryLocale"
|
||
msgstr "Трябва да попълните това поле в {$language}."
|
||
|
||
msgid "form.requireId"
|
||
msgstr "Трябва да предоставите валиден идентификатор (ID)."
|
||
|
||
msgid "form.resubmit"
|
||
msgstr "Изпратете отново"
|
||
|
||
msgid "form.saved"
|
||
msgstr "Записано"
|
||
|
||
msgid "form.saveToUpload"
|
||
msgstr "Използвайте \"Запазване\", за да качите файл."
|
||
|
||
msgid "form.send"
|
||
msgstr "Изпрати"
|
||
|
||
msgid "form.submit"
|
||
msgstr "Изпрати"
|
||
|
||
msgid "form.invalidImage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Беше качено невалидно изображение. Приетите формати са .png, .gif или .jpg."
|
||
|
||
msgid "form.multilingualLabel"
|
||
msgstr "{$label} в {$localeName}"
|
||
|
||
msgid "form.multilingualProgress"
|
||
msgstr "{$count}/{$total} завършени езици"
|
||
|
||
msgid "help.help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
msgid "help.toc"
|
||
msgstr "Съдържание"
|
||
|
||
msgid "help.previous"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "help.next"
|
||
msgstr "Напред"
|
||
|
||
msgid "help.upALevel"
|
||
msgstr "Ниво нагоре"
|
||
|
||
msgid "icon.checked.alt"
|
||
msgstr "Избрано"
|
||
|
||
msgid "icon.comment.alt"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
msgid "icon.delete.alt"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
msgid "icon.edit.alt"
|
||
msgstr "Редакция"
|
||
|
||
msgid "icon.folder.alt"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
msgid "icon.font_large.alt"
|
||
msgstr "Голям"
|
||
|
||
msgid "icon.font_medium.alt"
|
||
msgstr "Среден"
|
||
|
||
msgid "icon.font_small.alt"
|
||
msgstr "Малък"
|
||
|
||
msgid "icon.info.alt"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "icon.letter.alt"
|
||
msgstr "Писмо"
|
||
|
||
msgid "icon.mail.alt"
|
||
msgstr "Поща"
|
||
|
||
msgid "icon.unchecked.alt"
|
||
msgstr "Не е избрано"
|
||
|
||
msgid "icon.view.alt"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.informationCenter"
|
||
msgstr "Информационен център"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.editorialHistory"
|
||
msgstr "Редакционна история"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.addNote"
|
||
msgstr "Добяне на бележка"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.noNotes"
|
||
msgstr "Няма бележки за показване."
|
||
|
||
msgid "informationCenter.pastNotes"
|
||
msgstr "Бележки към ревизии"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.deleteConfirm"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.currentHistory"
|
||
msgstr "Текуща ревизия"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.pastHistory"
|
||
msgstr "Предходни ревизии"
|
||
|
||
msgid "informationCenter.history.noItems"
|
||
msgstr "Няма регистрирани събития."
|
||
|
||
msgid "informationCenter.history.notePosted"
|
||
msgstr "Публикувана нова бележка."
|
||
|
||
msgid "informationCenter.history.messageSent"
|
||
msgstr "Изпратено известие до потребителите."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.history.messageSent"
|
||
msgstr "Изпратено известие до потребителите."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
|
||
msgstr "Започване на дискусия"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
|
||
msgstr "Започване на дискусия между вас и {$userFullName}."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете предварително дефинирано съобщение, което да използвате, или "
|
||
"попълнете формуляра по-долу."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.message"
|
||
msgstr "Съобщение"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.notify.warning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, уверете се, че сте попълнили полето за съобщение и сте включили някой "
|
||
"друг освен себе си в дискусията."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.options"
|
||
msgstr "Назначаване на права"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.recommendOnly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Този участник има право само да препоръча редакционно решение и ще изисква "
|
||
"упълномощен редактор да записва редакционни решения."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
|
||
msgstr "Права за редактиране на метаданни"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволете на този участник да прави промени в публикацията, като заглавие, "
|
||
"резюме, метаданни и други подробности за публикацията. Може да пожелаете да "
|
||
"отмените това право, ако изпратените материали за статия са получили "
|
||
"последна проверка и са готови за публикуване."
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.selectedUser"
|
||
msgstr "Участник"
|
||
|
||
msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
|
||
msgstr "Не могат да се правят промени за настройките на този участник"
|
||
|
||
msgid "locale.primary"
|
||
msgstr "Основен език"
|
||
|
||
msgid "locale.supported"
|
||
msgstr "Поддържани езици"
|
||
|
||
msgid "navigation.access"
|
||
msgstr "Потребители и роли"
|
||
|
||
msgid "navigation.about"
|
||
msgstr "За изданието"
|
||
|
||
msgid "navigation.admin"
|
||
msgstr "Администриране"
|
||
|
||
msgid "navigation.archives"
|
||
msgstr "Архиви"
|
||
|
||
msgid "navigation.breadcrumbLabel"
|
||
msgstr "Вие сте тук:"
|
||
|
||
msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "navigation.tools"
|
||
msgstr "Инструменти"
|
||
|
||
msgid "navigation.tools.importExport"
|
||
msgstr "Импорт/Експорт"
|
||
|
||
msgid "navigation.tools.statistics"
|
||
msgstr "Статистики"
|
||
|
||
msgid "navigation.browse"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
msgid "navigation.backTo"
|
||
msgstr "⟵ Назад към {$page}"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
||
msgstr "По автор"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByTitle"
|
||
msgstr "По заглавие"
|
||
|
||
msgid "navigation.dashboard"
|
||
msgstr "Контролен панел"
|
||
|
||
msgid "navigation.data"
|
||
msgstr "Данни"
|
||
|
||
msgid "navigation.home"
|
||
msgstr "Начална страница"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForReaders"
|
||
msgstr "За читатели"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForReaders.long"
|
||
msgstr "Информация за читателите"
|
||
|
||
msgid "navigation.items"
|
||
msgstr "{$from} - {$to} от {$total} елемента"
|
||
|
||
msgid "navigation.items.shownTotal"
|
||
msgstr "{$shown} от {$total} елемента"
|
||
|
||
msgid "navigation.login"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
msgid "navigation.nextPage"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
msgid "navigation.nextStep"
|
||
msgstr "Следваща стъпка"
|
||
|
||
msgid "navigation.previousPage"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
msgid "navigation.previousStep"
|
||
msgstr "Предишна стъпка"
|
||
|
||
msgid "navigation.publicMenu"
|
||
msgstr "Публично меню"
|
||
|
||
msgid "navigation.register"
|
||
msgstr "Регистрация"
|
||
|
||
msgid "navigation.search"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
msgid "navigation.settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "navigation.setup"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
msgid "navigation.sitemap"
|
||
msgstr "Карта на сайта"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.description"
|
||
msgstr "Преминаване към съдържанието"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.announcements"
|
||
msgstr "Преминаване към съобщенията"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.main"
|
||
msgstr "Преминаване към основното съдържание"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.nav"
|
||
msgstr "Преминаване към главното меню за навигация"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.footer"
|
||
msgstr "Преминаване към долния колонтитул на сайта"
|
||
|
||
msgid "navigation.stepNumber"
|
||
msgstr "Стъпка {$step}"
|
||
|
||
msgid "navigation.submissions"
|
||
msgstr "Изпратени материали"
|
||
|
||
msgid "navigation.system"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
msgid "navigation.userHome"
|
||
msgstr "Начална страница на потребителя"
|
||
|
||
msgid "navigation.user"
|
||
msgstr "Потребител"
|
||
|
||
msgid "navigation.userManagement"
|
||
msgstr "Настройки за потребителите"
|
||
|
||
msgid "navigation.viewFrontend"
|
||
msgstr "Показване на сайта"
|
||
|
||
msgid "institution.institutions"
|
||
msgstr "Институции"
|
||
|
||
msgid "notification.addedAuditor"
|
||
msgstr "Добавен е одитор."
|
||
|
||
msgid "notification.removedAuditor"
|
||
msgstr "Премахнат е одитор."
|
||
|
||
msgid "notification.addedQuery"
|
||
msgstr "Добавена е дискусия"
|
||
|
||
msgid "notification.reviewAcknowledged"
|
||
msgstr "Рецензията е маркирана като приета. Имейл не е изпратен."
|
||
|
||
msgid "notification.reviewerThankedEmail"
|
||
msgstr "Благодарствен имейл е изпратен до рецензента."
|
||
|
||
msgid "notification.updatedReviewFiles"
|
||
msgstr "Файловете с рецензия са актуализирани."
|
||
|
||
msgid "notification.allow"
|
||
msgstr "Активиране на тези видове известия."
|
||
|
||
msgid "notification.addedAnnouncementType"
|
||
msgstr "Добавен е тип на съобщение."
|
||
|
||
msgid "notification.editedAnnouncementType"
|
||
msgstr "Редактиран е тип на съобщение."
|
||
|
||
msgid "notification.removedAnnouncementType"
|
||
msgstr "Изтрит е тип на съобщение."
|
||
|
||
msgid "notification.removedAnnouncement"
|
||
msgstr "Изтрито е съобщение."
|
||
|
||
msgid "notification.confirmError"
|
||
msgstr "Възникна грешка при потвърждаването на абонамента ви."
|
||
|
||
msgid "notification.confirmSuccess"
|
||
msgstr "Успешно сте се абонирали."
|
||
|
||
msgid "notification.email"
|
||
msgstr "Не ми изпращайте имейл за тези видове известия."
|
||
|
||
msgid "notification.noneExist"
|
||
msgstr "В момента нямате известия."
|
||
|
||
msgid "notification.addedNote"
|
||
msgstr "Бележката е публикувана."
|
||
|
||
msgid "notification.removedNote"
|
||
msgstr "Бележката е изтрита."
|
||
|
||
msgid "notification.removedFile"
|
||
msgstr "Файлът е изтрит."
|
||
|
||
msgid "notification.removedSubmission"
|
||
msgstr "Изпратените материали са изтрити."
|
||
|
||
msgid "notification.notification"
|
||
msgstr "Известие"
|
||
|
||
msgid "notification.notifications"
|
||
msgstr "Известия"
|
||
|
||
msgid "notification.sentNotification"
|
||
msgstr "Известието е изпратено."
|
||
|
||
msgid "notification.settings"
|
||
msgstr "Известия - настройки"
|
||
|
||
msgid "notification.settingsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете системните събития, за които искате да бъдете уведомени. "
|
||
"Премахването на отметка от даден елемент ще попречи на известията за "
|
||
"събитието да се показват в системата, както и да ви бъдат изпращани по "
|
||
"имейл. Отметнатите събития ще се появят в системата и имате допълнителна "
|
||
"опция да получавате или не същото известие по имейл."
|
||
|
||
msgid "notification.reminderError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Възникна грешка при изпращането на вашата парола. Моля, уверете се, че сте "
|
||
"въвели правилно имейл адреса си."
|
||
|
||
msgid "notification.reminderSent"
|
||
msgstr "Новата ви парола е изпратена на посочения имейл адрес."
|
||
|
||
msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
|
||
msgstr "Метаданните за подадените материали са запазени."
|
||
|
||
msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
|
||
msgstr "Изпратете имейл за това до всички регистрирани потребители."
|
||
|
||
msgid "search.author"
|
||
msgstr "По автор"
|
||
|
||
msgid "search.abstract"
|
||
msgstr "Абстракт"
|
||
|
||
msgid "search.advancedFilters"
|
||
msgstr "Разширени филтри"
|
||
|
||
msgid "search.advancedSearchMore"
|
||
msgstr "Още опции за търсене"
|
||
|
||
msgid "search.advancedSearchLess"
|
||
msgstr "Скриване на разширените опции за търсене"
|
||
|
||
msgid "search.searchAgain"
|
||
msgstr "Потърси отново"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
|
||
msgstr "Изчистване на индекса"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
|
||
msgstr "готово"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
|
||
msgstr "грешка"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
|
||
msgstr "{$numIndexed} статии са насрочени за индексиране"
|
||
|
||
msgid "search.coverage"
|
||
msgstr "Обхват"
|
||
|
||
msgid "search.date"
|
||
msgstr "Дата на публикуване"
|
||
|
||
msgid "search.dateFrom"
|
||
msgstr "Публикувано след"
|
||
|
||
msgid "search.dateTo"
|
||
msgstr "Публикувано до"
|
||
|
||
msgid "search.deleteFilter"
|
||
msgstr "Изтриване на филтъра"
|
||
|
||
msgid "search.discipline"
|
||
msgstr "Дисциплини"
|
||
|
||
msgid "search.fullText"
|
||
msgstr "Пълен текст"
|
||
|
||
msgid "search.indexTerms"
|
||
msgstr "Индексирани термини"
|
||
|
||
msgid "search.indexTermsLong"
|
||
msgstr "Всички полета на индексираните термини"
|
||
|
||
msgid "search.matchAll"
|
||
msgstr "Съвпадение на всички категории"
|
||
|
||
msgid "search.noResults"
|
||
msgstr "Няма резултати"
|
||
|
||
msgid "search.operator.and"
|
||
msgstr "и (логически +)"
|
||
|
||
msgid "search.operator.not"
|
||
msgstr "без (логически -)"
|
||
|
||
msgid "search.operator.or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
msgid "search.SearchFor"
|
||
msgstr "Търсене за"
|
||
|
||
msgid "search.searchResults"
|
||
msgstr "Резултати от търсене"
|
||
|
||
msgid "search.searchResults.foundSingle"
|
||
msgstr "Намерен е един елемент."
|
||
|
||
msgid "search.searchResults.foundPlural"
|
||
msgstr "Намерени {$count} елемента."
|
||
|
||
msgid "search.subject"
|
||
msgstr "Ключова(и) дума(и)"
|
||
|
||
msgid "search.titleIndex"
|
||
msgstr "Преглед на индекса на заглавията"
|
||
|
||
msgid "search.title"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
msgid "search.typeMethodApproach"
|
||
msgstr "Тип (метод/подход)"
|
||
|
||
msgid "grid.action.downloadFile"
|
||
msgstr "Сваляне на този файл"
|
||
|
||
msgid "context.path"
|
||
msgstr "Път"
|
||
|
||
msgid "review.ensuringAnonymousReview"
|
||
msgstr "Как да гарантираме, че всички файлове са анонимни"
|
||
|
||
msgid "grid.action.showReviewPolicy"
|
||
msgstr "Прочетете текущата политика за рецензиране"
|
||
|
||
msgid "grid.action.deleteNotification"
|
||
msgstr "Изтриване на задача"
|
||
|
||
msgid "grid.action.markNew"
|
||
msgstr "Маркиране като ново (непрочетено)"
|
||
|
||
msgid "grid.action.markRead"
|
||
msgstr "Маркиране като прочетено"
|
||
|
||
msgid "dashboard.tasks"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
msgid "dashboard.myQueue"
|
||
msgstr "Моята опашка от задачи"
|
||
|
||
msgid "review.anonymousPeerReview.title"
|
||
msgstr "Как да гарантираме, че всички файлове са анонимни"
|
||
|
||
msgid "review.anonymousPeerReview"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>За да се гарантира целостта на анонимната рецензия, трябва да се положат "
|
||
"всички усилия, за да се предотврати взаимното познаване на самоличността на "
|
||
"авторите и рецензентите. Това включва авторите, редакторите и рецензентите "
|
||
"(които качват документи като част от прегледа си) да проверят дали са "
|
||
"предприети следните стъпки по отношение на текста и свойствата на файла:</"
|
||
"p>\n"
|
||
"<ul><li>Авторите на документа са изтрили имената си от текста, като в "
|
||
"препратките и бележките под линия са използвани „Автор“ и година, вместо "
|
||
"името на автора, заглавието на статията и т.н.</li>\n"
|
||
"<li>Авторите на документа са премахнали лична информация от свойствата на "
|
||
"файла, като са предприели следните стъпки:\n"
|
||
"<ul><li>Microsoft Word за Windows:\n"
|
||
"<ul><li>Отидете във файл</li>\n"
|
||
"<li>Изберете Информация</li>\n"
|
||
"<li>Щракнете върху Проверка за проблеми</li>\n"
|
||
"<li>Щракнете върху Проверка на документ</li>\n"
|
||
"<li>В диалоговия прозорец Инспектор на документи поставете отметка в "
|
||
"квадратчетата, за да изберете типа скрито съдържание, което искате да "
|
||
"проверите.</li>\n"
|
||
"<li>Щракнете върху Премахване на всички</li>\n"
|
||
"<li>Щракнете върху Close</li>\n"
|
||
"<li>Запазете документа</li></ul>\n"
|
||
"<li>Microsoft Word за MacOS:\n"
|
||
"<ul><li>Отидете на Инструменти</li>\n"
|
||
"<li>Щракнете върху Защита на документ</li>\n"
|
||
"<li>Изберете Премахване на лична информация за този файл при запазване</li>\n"
|
||
"<li>Щракнете върху OK и запазете файла</li></ul></li>\n"
|
||
"<li>PDF:\n"
|
||
"<ul><li>Отидете до файл</li>\n"
|
||
"<li>Изберете свойства</li>\n"
|
||
"<li>Премахнете всяко име в полето за автор</li>\n"
|
||
"<li>Щракнете върху OK</li>\n"
|
||
"<li>Запазете документа</li></ul></li></ul>\n"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
|
||
msgstr "График за рецензиране"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
|
||
msgstr "Молба на редактора"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
|
||
msgstr "Отговор на молбата до дата"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
|
||
msgstr "Рецензиране до дата"
|
||
|
||
msgid "submission.task.responseDueDate"
|
||
msgstr "Отговор за рецензиране до дата"
|
||
|
||
msgid "navigation.goBack"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "notification.addedReviewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"На {$reviewerName} беше възложено да прегледа тези изпратени материали за "
|
||
"статия, като беше изпратено известие по имейл."
|
||
|
||
msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
|
||
msgstr ""
|
||
"На {$reviewerName} беше възложено да прегледа тези изпратени материали за "
|
||
"статия, без известие по имейл."
|
||
|
||
msgid "notification.removedReviewer"
|
||
msgstr "Рецензентът е изтрит."
|
||
|
||
msgid "notification.cancelledReviewer"
|
||
msgstr "Рецензентът е отказан."
|
||
|
||
msgid "notification.reinstatedReviewer"
|
||
msgstr "Рецензентът е възстановен."
|
||
|
||
msgid "notification.reviewerResendRequest"
|
||
msgstr "Изпратена е молба за преразглеждане на задачата за рецензия."
|
||
|
||
msgid "notification.addedStageParticipant"
|
||
msgstr "Потребителят е добавен като участник в етапа."
|
||
|
||
msgid "notification.editStageParticipant"
|
||
msgstr "Назначението на етапа беше променено."
|
||
|
||
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
||
msgstr "Нова обява."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewAssignment"
|
||
msgstr "Очаква рецензия."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
|
||
msgstr "Заданието за рецензиране е актуализирано."
|
||
|
||
msgid "notification.type.auditorRequest"
|
||
msgstr "Искане за одит за \"{$file}\""
|
||
|
||
msgid "notification.type.allReviewsIn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всички рецензенти са отговорили и е необходимо решение за етап {$stage}."
|
||
|
||
msgid "notification.type.allRevisionsIn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преработен файл е качен за вашето редакционно разглеждане в етап {$stage}."
|
||
|
||
msgid "notification.type.pendingRevisions"
|
||
msgstr "Ревизии за разглеждане в етап {$stage}."
|
||
|
||
msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
|
||
msgstr "Ревизии изпратени към етап {$stage}."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewerComment"
|
||
msgstr "Рецензент коментира \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.signedFile"
|
||
msgstr "Файлът е прегледан."
|
||
|
||
msgid "timeZone"
|
||
msgstr "Часова зона"
|
||
|
||
msgid "user.email"
|
||
msgstr "Имейл"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.submissionFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущият потребител не е оторизиран за достъп до посочения файл за подаване."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidPublication"
|
||
msgstr "Невалидна публикация."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidSubmission"
|
||
msgstr "Невалидно подаване на материали."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
|
||
msgstr "Невалидно представяне."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
|
||
msgstr "Невалиден кръг за рецензиране."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidQuery"
|
||
msgstr "Невалидна дискусия."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
|
||
msgstr "Нямате достъп до това съобщение в дискусия."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
|
||
msgstr "Нямате достъп до това задание за рецензия."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"В момента нямате достатъчно права, за да видите подадените материали. Моля, "
|
||
"редактирайте профила си, за да се уверите, че сте получили съответните роли "
|
||
"под „Регистрирайте се като“."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.submissionAuthor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущият потребител не е автор на исканото подаване на материали. Моля, "
|
||
"проверете дали сте влезли с правилния потребителски акаунт."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
|
||
msgstr "Опции за поверителност"
|
||
|
||
msgid "notification.type.queryActivity"
|
||
msgstr "Дискусионна активност."
|
||
|
||
msgid "notification.type.queryAdded"
|
||
msgstr "Добавена е дискусия."
|
||
|
||
msgid "notification.type.assignCopyeditors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте коректор, като използвате връзката Присвояване в списъка с участници."
|
||
|
||
msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
|
||
msgstr "Очакващи коректура."
|
||
|
||
msgid "notification.type.roundStatusTitle"
|
||
msgstr "Статус на кръг {$round}"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorialReport"
|
||
msgstr "Резюме на статистическия доклад."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorialReport.contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е напомняне за вас да проверите състоянието на вашето списание чрез "
|
||
"редакционния доклад."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorialReminder"
|
||
msgstr "Седмичен имейл с неизпълнени задачи"
|
||
|
||
msgid "semicolon"
|
||
msgstr "{$label} :"
|
||
|
||
msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
|
||
msgstr "Елементът от менюто за навигация бе актуализиран успешно"
|
||
|
||
msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
|
||
msgstr "Елементът от менюто за навигация бе премахнат успешно"
|
||
|
||
msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
|
||
msgstr "Елементът от менюто за навигация беше добавен успешно"
|
||
|
||
msgid "notification.addedNavigationMenu"
|
||
msgstr "Менюто за навигация беше успешно добавено"
|
||
|
||
msgid "notification.editedNavigationMenu"
|
||
msgstr "Менюто за навигация бе актуализирано успешно"
|
||
|
||
msgid "notification.removedNavigationMenu"
|
||
msgstr "Менюто за навигация бе премахнато успешно"
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.success"
|
||
msgstr "Абонаментът Ви беше прекратен"
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.error"
|
||
msgstr "Не можахме да ви отпишем"
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете имейлите, на които вече не желаете да получавате {$email} от "
|
||
"{$contextName}."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да се абонирате повторно за известия по имейл по всяко време от вашия "
|
||
"<a href=\"{$profileNotificationUrl}\">потребителски профил</a>."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имейл адресът {$email} е успешно отписан. Повече няма да ви изпращаме тези "
|
||
"имейли. Можете да се абонирате повторно за известия по имейл по всяко време "
|
||
"от вашия <a href=\"{$profileNotificationUrl}\">потребителски профил</a>."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Възникна неочаквана грешка и не можахме да се отпишем от имейл адреса "
|
||
"{$email}. Можете да се отпишете от всички известия по имейл във вашия <a "
|
||
"href=\"{$profileNotificationUrl}\">потребителски профил</a> или се свържете "
|
||
"директно с нас за помощ."
|
||
|
||
msgid "notification.unsubscribeNotifications"
|
||
msgstr "Отписване"
|
||
|
||
msgid "list.viewMore"
|
||
msgstr "Показване на подробности за {$name}"
|
||
|
||
msgid "list.viewLess"
|
||
msgstr "Скриване на подробности за {$name}"
|
||
|
||
msgid "list.expandAll"
|
||
msgstr "Показване на всички"
|
||
|
||
msgid "list.collapseAll"
|
||
msgstr "Скриване на всички"
|
||
|
||
msgid "validation.invalidOption"
|
||
msgstr "Тази опция не е достъпна."
|
||
|
||
msgid "validator.accepted"
|
||
msgstr "Моля, приемете този елемент .."
|
||
|
||
msgid "validator.active_url"
|
||
msgstr "Този URL е невалиден."
|
||
|
||
msgid "validator.after"
|
||
msgstr "Тази дата трябва да е след {$date}."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha"
|
||
msgstr "Това може да съдържа само букви."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha_dash"
|
||
msgstr "Това може да съдържа само букви, цифри, тирета и долни черти."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha_dash_period"
|
||
msgstr "Това може да съдържа само букви, цифри, тирета, долни черти и точки."
|
||
|
||
msgid "validator.alpha_num"
|
||
msgstr "Това може да съдържа само букви и цифри."
|
||
|
||
msgid "validator.array"
|
||
msgstr "Това не е валиден масив."
|
||
|
||
msgid "validator.before"
|
||
msgstr "Тази дата трябва да е преди {$date}."
|
||
|
||
msgid "validator.between.numeric"
|
||
msgstr "Това трябва да е между {$min} и {$max}."
|
||
|
||
msgid "validator.between.file"
|
||
msgstr "Това трябва да е между {$min} и {$max} килобайта."
|
||
|
||
msgid "validator.between.string"
|
||
msgstr "Това трябва да е между {$min} и {$max} знака."
|
||
|
||
msgid "validator.between.array"
|
||
msgstr "Това трябва да е между {$min} и {$max} елемента."
|
||
|
||
msgid "validator.boolean"
|
||
msgstr "Това поле трябва да има стойност \"вярно\" или \"невярно\"."
|
||
|
||
msgid "validator.confirmed"
|
||
msgstr "Потвърждението за това поле не съвпада."
|
||
|
||
msgid "validator.country"
|
||
msgstr "Това не е валидна държава."
|
||
|
||
msgid "validator.country.regex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това не е валидна държава. Държавата трябва да е един от 2-буквените "
|
||
"международни кодове. Можете да видите всички кодове на https://en.wikipedia."
|
||
"org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements."
|
||
|
||
msgid "validator.currency"
|
||
msgstr "Това не е валидна валута."
|
||
|
||
msgid "validator.date"
|
||
msgstr "Това не е валидна дата."
|
||
|
||
msgid "validator.date_format"
|
||
msgstr "Това не съответства на формата {$format}."
|
||
|
||
msgid "validator.different"
|
||
msgstr "{$attribute} и {$other} трябва да са различни."
|
||
|
||
msgid "validator.digits"
|
||
msgstr "Това трябва да е с дължина {$digits} цифри."
|
||
|
||
msgid "validator.digits_between"
|
||
msgstr "Това трябва да е между {$min} и {$max} цифри."
|
||
|
||
msgid "validator.email"
|
||
msgstr "Това е невалиден имейл адрес."
|
||
|
||
msgid "validator.exists"
|
||
msgstr "Избраният {$attribute} е невалиден."
|
||
|
||
msgid "validator.filled"
|
||
msgstr "Това поле е задължително."
|
||
|
||
msgid "validator.image"
|
||
msgstr "Това трябва да е изображение."
|
||
|
||
msgid "validator.in"
|
||
msgstr "Избраният {$attribute} е невалиден."
|
||
|
||
msgid "validator.integer"
|
||
msgstr "Това не е валидно цяло число."
|
||
|
||
msgid "validator.ip"
|
||
msgstr "Това не е валиден IP адрес."
|
||
|
||
msgid "validator.issn"
|
||
msgstr "Това не е валиден ISSN."
|
||
|
||
msgid "validator.json"
|
||
msgstr "Това не е валиден JSON низ."
|
||
|
||
msgid "validator.locale"
|
||
msgstr "Този език не се приема."
|
||
|
||
msgid "validator.localeExpected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това поле е многоезично. Трябва да се предоставят отделни стойности за всеки "
|
||
"поддържан език."
|
||
|
||
msgid "validator.localeKey"
|
||
msgstr ""
|
||
"Езиците трябва да бъдат посочени с коректния езиков код. Примери: en_US, "
|
||
"fr_CA, sr_RS@cyrillic."
|
||
|
||
msgid "validator.max.numeric"
|
||
msgstr "Това не може да е по-голямо от {$max}."
|
||
|
||
msgid "validator.max.file"
|
||
msgstr "Това не може да е по-голямо от {$max} килобайта."
|
||
|
||
msgid "validator.max.string"
|
||
msgstr "Това не може да е по-голямо от {$max} знака."
|
||
|
||
msgid "validator.max.array"
|
||
msgstr "Това не може да съдържа повече от {$max} елемента."
|
||
|
||
msgid "validator.mimes"
|
||
msgstr "Това трябва да е файл от тип {$values}."
|
||
|
||
msgid "validator.min.numeric"
|
||
msgstr "Това трябва да е поне {$min}."
|
||
|
||
msgid "validator.min.file"
|
||
msgstr "Това трябва да е поне {$min} килобайта."
|
||
|
||
msgid "validator.min.string"
|
||
msgstr "Това трябва да е поне {$min} знака."
|
||
|
||
msgid "validator.min.array"
|
||
msgstr "Това трябва да съдържа поне {$min} елемента."
|
||
|
||
msgid "validator.not_in"
|
||
msgstr "Избраният {$attribute} е невалиден."
|
||
|
||
msgid "validator.numeric"
|
||
msgstr "Това не е валидно число."
|
||
|
||
msgid "validator.orcid"
|
||
msgstr "Това не е валиден ORCID."
|
||
|
||
msgid "validator.present"
|
||
msgstr "Полето {$attribute} трябва да присъства."
|
||
|
||
msgid "validator.regex"
|
||
msgstr "Това не е форматирано правилно."
|
||
|
||
msgid "validator.required"
|
||
msgstr "Това поле е задължително."
|
||
|
||
msgid "validator.required_if"
|
||
msgstr "Това поле е задължително, когато {$other} е {$value}."
|
||
|
||
msgid "validator.required_unless"
|
||
msgstr "Това поле е задължително, освен ако {$other} е {$values}."
|
||
|
||
msgid "validator.required_with"
|
||
msgstr "Това поле е задължително, когато присъства {$values}."
|
||
|
||
msgid "validator.required_with_all"
|
||
msgstr "Това поле е задължително, когато присъства {$values}."
|
||
|
||
msgid "validator.required_without"
|
||
msgstr "Това поле е задължително, когато {$values} не присъства."
|
||
|
||
msgid "validator.required_without_all"
|
||
msgstr "Това поле е задължително, когато не присъства нито едно от {$values}."
|
||
|
||
msgid "validator.same"
|
||
msgstr "{$attribute} и {$other} трябва да съвпадат."
|
||
|
||
msgid "validator.size.numeric"
|
||
msgstr "Това трябва да е {$size}."
|
||
|
||
msgid "validator.size.file"
|
||
msgstr "Това трябва да е {$size} килобайта."
|
||
|
||
msgid "validator.size.string"
|
||
msgstr "Това трябва да е {$size} знака."
|
||
|
||
msgid "validator.size.array"
|
||
msgstr "Това трябва да съдържа {$size} елемента."
|
||
|
||
msgid "validator.string"
|
||
msgstr "Това не е валиден низ."
|
||
|
||
msgid "validator.timezone"
|
||
msgstr "Това не е валидна часова зона."
|
||
|
||
msgid "validator.unique"
|
||
msgstr "{$attribute} вече е зает."
|
||
|
||
msgid "validator.url"
|
||
msgstr "Това не е валиден URL адрес."
|
||
|
||
msgid "validator.no_new_line"
|
||
msgstr "Не е разрешен нов ред."
|
||
|
||
msgid "validator.allowable_title_html_tags"
|
||
msgstr "Разрешени са само [{$tags}] html тагове."
|
||
|
||
msgid "filter.input.error.notSupported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Филтърът ({$displayName}) поддържа въвеждане {$inputTypeName} - дадено е "
|
||
"{$typeofInput}"
|
||
|
||
msgid "filter.error.missingRequirements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опитвате се да изпълните трансформация, която не се поддържа във вашата "
|
||
"инсталационна среда."
|
||
|
||
msgid "filter.import.error.couldNotImportNode"
|
||
msgstr "Не можа да се импортира XML възел"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand"
|
||
msgstr "Неизвестна команда {$command}"
|
||
|
||
msgid "common.withForwardSlash"
|
||
msgstr "{$item} / {$afterSlash}"
|
||
|
||
msgid "common.categorySeparator"
|
||
msgstr "{$parent} >> {$child}"
|
||
|
||
msgid "notification.addedAuthor"
|
||
msgstr "Добавен е автор."
|
||
|
||
msgid "notification.editedAuthor"
|
||
msgstr "Редактиран е автор."
|
||
|
||
msgid "common.highlight"
|
||
msgstr "Маркиране"
|
||
|
||
msgid "common.highlights"
|
||
msgstr "Маркирани"
|
||
|
||
msgid "showAll"
|
||
msgstr "Показване на всичко"
|
||
|
||
msgid "showLess"
|
||
msgstr "Показване по-малко"
|